chiark / gitweb /
Update POT files and merge into .po files
[developers-reference.git] / po4a / ja / best-pkging-practices.po
index 1099c6ef5fd55711cd496139e7e55da11b583353..de1c8da110a0a61f8c3185c7f319d251643e0727 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 16:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
@@ -34,8 +34,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debian の品質は、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy</ulink> に"
 "大きく依存しています。これは、全ての Debian パッケージが満たす必要がある基本"
-"的要求を明示的に規定している"
-"多くの非常に優秀な人々が素晴らしいツールを作っており、このツールがあなた、つまり Debian のメンテナが素晴らしいパッケージを作り、維持していくのを手助けしてくれます。"
+"的要求を明示的に規定している多くの非常に優秀な人々が素晴らしいツールを作って"
+"おり、このツールがあなた、つまり Debian のメンテナが素晴らしいパッケージを作"
+"り、維持していくのを手助けしてくれます。"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -48,8 +49,8 @@ msgid ""
 "developers.  Feel free to pick and choose whatever works best for you."
 msgstr ""
 "この章では、Debian 開発者へのベストプラクティスをいくつか提供します。すべての"
-"勧めは単なる勧めであり、要求事項やポリシーではありません。"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ä¸\80ç\95ªã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\8fã\82\84ã\82\8aæ\96¹ã\82\92ã\80\81ã\81©ã\81\86ã\81\9eã\81\94è\87ªç\94±ã\81«é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"勧めは単なる勧めであり、要求事項やポリシーではありません。あなたにとって一番"
+"うまくいくやり方を、どうぞご自由に選んでください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -67,9 +68,9 @@ msgid ""
 "it's usually the file maintainers spend the most time on."
 msgstr ""
 "以下の推奨事項は、<filename>debian/rules</filename> ファイルに適用されます。"
-"<filename>debian/rules</filename> は、ビルド作業を管理し、(直接にせよ、そうでないに"
-"ã\81\9bã\82\88) ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\81\8bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82大æ\8aµã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81\8cæ\9c\80ã\82\82æ\99\82é\96\93ã\82\92è²»ã\82\84ã\81\99"
-"ファイルです。"
+"<filename>debian/rules</filename> は、ビルド作業を管理し、(直接にせよ、そうで"
+"ã\81ªã\81\84ã\81«ã\81\9bã\82\88) ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\81\8bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82大æ\8aµã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86"
+"ã\83\8aã\81\8cæ\9c\80ã\82\82æ\99\82é\96\93ã\82\92è²»ã\82\84ã\81\99ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -93,14 +94,15 @@ msgid ""
 "have to be changed."
 msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename> でヘルパースクリプトを使う根拠は、多くの"
-"パッケージ間でメンテナらに共通のロジックを利用・共有させるようになるからです。"
-"メニューエントリのインストールについての問いを例にとってみましょう: ファイルを <filename>"
-"/usr/share/menu</filename> (必要であれば、実行形式のバイナリのメニューファイル"
-"の場合 <filename>/usr/lib/menu</filename>) に置き、メンテナスクリプトにメニュー"
-"エントリを登録・解除するためのコマンドを追加する必要があります。これはパッケージ"
-"が行う、非常に一般的なことです。なぜ個々のメンテナがこれらのすべてを自分で書き直し、"
-"時にはバグを埋め込む必要があるでしょう? また、メニューディレクトリが変更された場合、"
-"すべてのパッケージを変更する必要があります。"
+"パッケージ間でメンテナらに共通のロジックを利用・共有させるようになるからで"
+"す。メニューエントリのインストールについての問いを例にとってみましょう: ファ"
+"イルを <filename>/usr/share/menu</filename> (必要であれば、実行形式のバイナリ"
+"のメニューファイルの場合 <filename>/usr/lib/menu</filename>) に置き、メンテナ"
+"スクリプトにメニューエントリを登録・解除するためのコマンドを追加する必要があ"
+"ります。これはパッケージが行う、非常に一般的なことです。なぜ個々のメンテナが"
+"これらのすべてを自分で書き直し、時にはバグを埋め込む必要があるでしょう? ま"
+"た、メニューディレクトリが変更された場合、すべてのパッケージを変更する必要が"
+"あります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -112,11 +114,11 @@ msgid ""
 "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
 "changes."
 msgstr ""
-"ヘルパースクリプトがこれらの問題を引き受けてくれます。ヘルパースクリプトの"
-"期待するやり方に従っているならば、ヘルパースクリプトはすべての詳細について"
-"考慮をします。ポリシーの変更はヘルパースクリプト中で行えます; そして、"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81§ã\83ªã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b"
-"だけです。他に何の変更も必要ありません。"
+"ヘルパースクリプトがこれらの問題を引き受けてくれます。ヘルパースクリプトの"
+"待するやり方に従っているならば、ヘルパースクリプトはすべての詳細について考慮"
+"をします。ポリシーの変更はヘルパースクリプト中で行えます; そして、パッケージ"
+"ã\82\92æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81§ã\83ªã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82ä»\96ã\81«"
+"何の変更も必要ありません。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -135,18 +137,18 @@ msgid ""
 "helper scripts, where useful, in conjunction with hand-crafted commands in "
 "<filename>debian/rules</filename>."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"tools\"/> には、複数の異なったヘルパーが含まれています。"
-"ã\82\82ã\81£ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81§ (æ\88\91ã\80\85ã\81®æ\84\8fè¦\8bã\81§ã\81¯) ã\83\99ã\82¹ã\83\88ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> です。<systemitem role=\"package\">"
-"debmake</systemitem> のような、以前のヘルパーシステムはモノリシックでした: "
-"使えそうなヘルパーの一部を取り出して選ぶことはできず、何を行うにもヘルパー"
-"ã\82\92使ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81<systemitem role=\"package\">debhelper"
-"</systemitem> は、いくつもの分割された小さな <command>dh_*</command> "
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81<command>dh_installman</command> ã\81¯ man ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦å\9c§ç¸®ã\81\97ã\80\81<command>dh_installmenu</command> ã\81¯ menu ã\83\95ã\82¡ã\82¤ル"
-"ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81ªã\81©ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81<filename>debian/rules</filename> "
-"å\86\85ã\81§ä½¿ã\81\88ã\82\8bé\83¨å\88\86ã\81§ã\81¯å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ã\81\84ã\80\81æ\89\8b製ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ã\81\86ã\81¨"
-"ã\81\84ã\81£ã\81\9få\8d\81å\88\86ã\81ªæ\9f\94è»\9fæ\80§ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81¦ã\81\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"<xref linkend=\"tools\"/> には、複数の異なったヘルパーが含まれています。もっ"
+"ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81§ (æ\88\91ã\80\85ã\81®æ\84\8fè¦\8bã\81§ã\81¯) ã\83\99ã\82¹ã\83\88ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> です。<systemitem role=\"package"
+"\">debmake</systemitem> のような、以前のヘルパーシステムはモノリシックでし"
+"た: 使えそうなヘルパーの一部を取り出して選ぶことはできず、何を行うにもヘル"
+"ã\83\91ã\83¼ã\82\92使ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81<systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> は、いくつもの分割された小さな <command>dh_*</command> プログラム"
+"ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81<command>dh_installman</command> ã\81¯ man ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«"
+"ã\81\97ã\81¦å\9c§ç¸®ã\81\97ã\80\81<command>dh_installmenu</command> ã\81¯ menu ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ル"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81ªã\81©ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81<filename>debian/rules</filename> å\86\85ã\81§ä½¿ã\81\88ã\82\8bé\83¨å\88\86ã\81§ã\81¯"
+"å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ã\81\84ã\80\81æ\89\8b製ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9få\8d\81å\88\86ã\81ªæ\9f\94è»\9fæ\80§ã\82\92ä¸\8e"
+"えてくれます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
@@ -163,15 +165,16 @@ msgid ""
 "helper, you do need to take the time to learn to use that helper, to learn "
 "its expectations and behavior."
 msgstr ""
-"<citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> を読んで、パッケージに付属している例を参照すれば、<systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> を使い始めることができます。 <systemitem "
-"role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージ (<xref linkend=\"dh-make\"/> "
-"参照) の <command>dh_make</command> は、素のソースパッケージを <systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem>化されたパッケージに変換するのに利用できます。"
-"ですが、この近道では個々の <command>dh_*</command> ヘルパーをわざわざ理解する"
-"必要がないので、満足できないでしょう。ヘルパースクリプトを使おうとするのであれば、"
-"そのヘルパーを使うこと、つまり前提と動作を学ぶのに時間を割く必要があります。"
+"<citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> を読んで、パッケージに付属している例を参照すれば、"
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> を使い始めることができま"
+"す。 <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージ (<xref "
+"linkend=\"dh-make\"/> 参照) の <command>dh_make</command> は、素のソースパッ"
+"ケージを <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>化されたパッケー"
+"ジに変換するのに利用できます。ですが、この近道では個々の <command>dh_*</"
+"command> ヘルパーをわざわざ理解する必要がないので、満足できないでしょう。ヘル"
+"パースクリプトを使おうとするのであれば、そのヘルパーを使うこと、つまり前提と"
+"動作を学ぶのに時間を割く必要があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -183,11 +186,11 @@ msgid ""
 "examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
 "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
 msgstr ""
-"いかなるヘルパーシステムの複雑さも学ぶ必要がないので、素の <filename>debian"
-"/rules</filename> ファイルのほうが良いと考える人もいます。この判断は完全に"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9f次第ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«å\90\88ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96¹ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç´ ã\81® <filename>debian"
-"/rules</filename> ファイルの多くの例は <ulink url=\"&url-rules-files;\">"
-"</ulink> から入手できます。"
+"いかなるヘルパーシステムの複雑さも学ぶ必要がないので、素の <filename>debian/"
+"rules</filename> ファイルのほうが良いと考える人もいます。この判断は完全にあな"
+"ã\81\9f次第ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«å\90\88ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96¹ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç´ ã\81® <filename>debian/"
+"rules</filename> ファイルの多くの例は <ulink url=\"&url-rules-files;\"></"
+"ulink> から入手できます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -207,14 +210,13 @@ msgid ""
 "the total set of diffs (e.g., from <filename>.diff.gz</filename>) and work "
 "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream."
 msgstr ""
-"巨大で複雑なパッケージには、対処が必要なたくさんのバグが含まれているかも"
-"しれません。直接ソース中で大量のバグを修正し、あまり注意を払っていなかった"
-"場合、適用した様々なパッチを識別するのは難しいことになるでしょう。"
-"(全てではなく) 幾つか修正を取り入れた新しい開発元のバージョンへパッケージを"
-"更新する必要が出た場合、とても悲惨なことになります。(例えば、<filename>.diff.gz"
-"</filename> から) diff をすべて適用することもできませんし、開発元で"
-"修正されたバグごとにどのパッチをバックアウトするようにすればよいのか"
-"分かりません。"
+"巨大で複雑なパッケージには、対処が必要なたくさんのバグが含まれているかもしれ"
+"ません。直接ソース中で大量のバグを修正し、あまり注意を払っていなかった場合、"
+"適用した様々なパッチを識別するのは難しいことになるでしょう。(全てではなく) 幾"
+"つか修正を取り入れた新しい開発元のバージョンへパッケージを更新する必要が出た"
+"場合、とても悲惨なことになります。(例えば、<filename>.diff.gz</filename> か"
+"ら) diff をすべて適用することもできませんし、開発元で修正されたバグごとにどの"
+"パッチをバックアウトするようにすればよいのか分かりません。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:99
@@ -226,12 +228,12 @@ msgid ""
 "<filename>debian/patches/series</filename> are automatically applied.  As "
 "the name implies, patches can be managed with <command>quilt</command>."
 msgstr ""
-"幸いなことに、ソースフォーマット“3.0 (quilt)”では、パッチシステムを設定するために "
-"<filename>debian/rules</filename> を変更することなく、パッチを分割して保持できる"
-"ようになっています。パッチは <filename>debian/patches/</filename> に保持され、"
-"ソースパッケージが展開されるときに <filename>debian/patches/series</filename> "
-"に記載されているパッチが自動的に適用されます。名前が指すように、パッチは "
-"<command>quilt</command> で管理することができます。"
+"幸いなことに、ソースフォーマット“3.0 (quilt)”では、パッチシステムを設定するた"
+"めに <filename>debian/rules</filename> を変更することなく、パッチを分割して保"
+"持できるようになっています。パッチは <filename>debian/patches/</filename> に"
+"保持され、ソースパッケージが展開されるときに <filename>debian/patches/"
+"series</filename> に記載されているパッチが自動的に適用されます。名前が指すよ"
+"うに、パッチは <command>quilt</command> で管理することができます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:107
@@ -246,14 +248,15 @@ msgid ""
 "reverted in the <literal>clean</literal> rule, through a dependency on the "
 "<literal>unpatch</literal> rule."
 msgstr ""
-"より古いソースフォーマット“1.0”を使っている場合でも、パッチを分割することは"
-"可能ですが、専用のパッチシステムを使う必要があります: パッチファイルは Debian "
-"パッチファイル (<filename>.diff.gz</filename>) 内に組み込まれ、通常 <filename>"
-"debian/</filename> ディレクトリ内にあります。違いは、すぐに <command>dpkg-source"
-"</command> では適用されないが、<filename>debian/rules</filename> の <literal>"
-"build</literal> ルールで <literal>patch</literal> ルールへの依存を通じて適用"
-"されることだけです。逆に言うと、これらのパッチは <literal>unpatch</literal> "
-"ルールへの依存を通じて <literal>clean</literal> ルールで外されます。"
+"より古いソースフォーマット“1.0”を使っている場合でも、パッチを分割することは可"
+"能ですが、専用のパッチシステムを使う必要があります: パッチファイルは Debian "
+"パッチファイル (<filename>.diff.gz</filename>) 内に組み込まれ、通常 "
+"<filename>debian/</filename> ディレクトリ内にあります。違いは、すぐに "
+"<command>dpkg-source</command> では適用されないが、<filename>debian/rules</"
+"filename> の <literal>build</literal> ルールで <literal>patch</literal> ルー"
+"ルへの依存を通じて適用されることだけです。逆に言うと、これらのパッチは "
+"<literal>unpatch</literal> ルールへの依存を通じて <literal>clean</literal> "
+"ルールで外されます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:119
@@ -263,8 +266,8 @@ msgid ""
 "\"package\">quilt</systemitem> package for more information."
 msgstr ""
 "<command>quilt</command> はこの作業にお勧めのツールです。上記の全てを行う上、"
-"パッチ一覧の管理も可能です。詳細な情報は <systemitem role=\"package\">quilt"
-"</systemitem> パッケージを参照してください。"
+"パッチ一覧の管理も可能です。詳細な情報は <systemitem role=\"package\">quilt</"
+"systemitem> パッケージを参照してください。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:125
@@ -274,7 +277,8 @@ msgid ""
 "systemitem>."
 msgstr ""
 "他にもパッチを管理するツールはあります。<command>dpatch</command> や、パッチ"
-"システムが統合されている <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> などです。"
+"システムが統合されている <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> など"
+"です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -293,11 +297,11 @@ msgid ""
 "packages instead of a big one (e.g., so the user can install only the subset "
 "needed, and thus save some disk space)."
 msgstr ""
-"単一のソースパッケージはしばしば複数のバイナリパッケージを生成します。それは、同じソフト"
-"ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\82\8a (ä¾\8b: <systemitem role=\"package\">"
-"vim</systemitem> ソースパッケージ)、巨大なパッケージではなく複数の小さなパッケージを"
-"作ったりします (例: ユーザがサブセットのみをインストールできるようにして、ディスク"
-"容量を節約できます)。"
+"単一のソースパッケージはしばしば複数のバイナリパッケージを生成します。それ"
+"ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\82\8a (ä¾\8b"
+"<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> ソースパッケージ)、巨大なパッ"
+"ケージではなく複数の小さなパッケージを作ったりします (例: ユーザがサブセット"
+"のみをインストールできるようにして、ディスク容量を節約できます)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -313,10 +317,11 @@ msgid ""
 "set right in <filename>debian/control</filename>."
 msgstr ""
 "二つ目の例は、<filename>debian/rules</filename> で簡単に扱うことができます。"
-"ビルドディレクトリからパッケージの一時ツリーへ、適切なファイルを移動する必要があるだけです。"
-"これは、<command>install</command> または <systemitem role=\"package\">"
-"debhelper</systemitem> の <command>dh_install</command> を使ってできます。"
-"パッケージ間の依存関係を <filename>debian/control</filename> 内で正しく設定したのを保証してください。"
+"ビルドディレクトリからパッケージの一時ツリーへ、適切なファイルを移動する必要"
+"があるだけです。これは、<command>install</command> または <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_install</command> を使って"
+"できます。パッケージ間の依存関係を <filename>debian/control</filename> 内で正"
+"しく設定したのを保証してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -328,10 +333,10 @@ msgid ""
 "of how to manage this using an hand-crafted <filename>debian/rules</"
 "filename> file."
 msgstr ""
-"最初の例は、同じソフトウェアでありながら異なった設定オプションで複数回再コンパイルする"
-"必要があるので、ちょっと難しくなります。<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> "
-"ソースパッケージは、手作りの<filename>debian/rules</filename> ファイルを使って"
-"どのようにこの作業を扱うか、という例です。"
+"最初の例は、同じソフトウェアでありながら異なった設定オプションで複数回再コン"
+"パイルする必要があるので、ちょっと難しくなります。<systemitem role=\"package"
+"\">vim</systemitem> ソースパッケージは、手作りの<filename>debian/rules</"
+"filename> ファイルを使ってどのようにこの作業を扱うか、という例です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -899,8 +904,8 @@ msgid ""
 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
 "style in changelog entries."
 msgstr ""
-"以下の例で、changelog エントリ中のよくある間違いや間違ったスタイルの例を"
-"挙げます。"
+"以下の例で、changelog エントリ中のよくある間違いや間違ったスタイルの例を挙げ"
+"ます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -957,8 +962,7 @@ msgstr "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 msgid ""
 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
-msgstr ""
-"略称が多すぎ、どうやって修正したのか"
+msgstr "略称が多すぎ、どうやって修正したのか"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -1009,8 +1013,8 @@ msgid ""
 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
 "by inserting the title of each different bug."
 msgstr ""
-"説明はどこ? 説明文を考えられないのなら、それぞれのバグのタイトルを入れるとこ"
-"から始めてください。"
+"説明はどこ? 説明文を考えられないのなら、それぞれのバグのタイトルを入れるとこ"
+"ã\82\8dã\81\8bã\82\89å§\8bã\82\81ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:566
@@ -2648,7 +2652,10 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1683
-msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
 msgstr ""
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> についてのベストプラクティス"
 
@@ -2677,16 +2684,16 @@ msgid ""
 "emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
 "notices that he wasn't using maximal compression in his original "
 "distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the same version, there is not even any point in treating "
-"this situation as a bug."
+"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
+"situation as a bug."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1691
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
 "to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily "
 "verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
@@ -2759,12 +2766,12 @@ msgstr ""
 #: best-pkging-practices.dbk:1756
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
 "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number "
+"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
 "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgstr ""
 
@@ -2772,7 +2779,7 @@ msgstr ""
 #: best-pkging-practices.dbk:1765
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
 "principle be used in its pristine form.  The most obvious is if "
 "<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
 "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
@@ -2780,10 +2787,15 @@ msgid ""
 "defend your decision if you repackage source that could have been pristine."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1774
-msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> についてのベストプラクティス"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1779