chiark / gitweb /
Refresh French PO files
[developers-reference.git] / po4a / fr / scope.po
index 35bf6ac1c303ab0634b672fa726b82f316f9f023..b1546aedd84e827a66885df3607be8aaba49dd1b 100644 (file)
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # <>, 2007.
 # , fuzzy
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:37-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:30+0000\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: "
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
 # type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Portée de ce document"
 msgid ""
 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
 "procedures and the available resources for Debian developers."
-msgstr "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
+msgstr ""
+"Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
@@ -39,11 +40,15 @@ msgid ""
 "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port "
 "packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim "
 "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )."
-msgstr "Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable"
-"Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux paquets"
-"(<xref linkend=\"newpackage\"/>) et comment les installer dans l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues (<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner un paquet"
-"(<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour du paquet d'un"
-"autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
+msgstr ""
+"Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir "
+"responsableDebian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de "
+"nouveaux paquets(<xref linkend=\"newpackage\"/>) et comment les installer "
+"dans l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de "
+"bogues (<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou "
+"abandonner un paquet(<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le "
+"portage d'un paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la "
+"mise à jour du paquet d'unautre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:23
@@ -55,12 +60,14 @@ msgid ""
 "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of "
 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
 "(<xref linkend=\"tools\"/> )."
-msgstr "Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de"
-"diffusion (<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-machines\"/>), une présentation de la structure de l'archive"
-"Debian (<xref linkend=\"archive\"/>), des explications sur les serveurs qui"
-"acceptent les mises à jour de paquets (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et"
-"une présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer"
-"la qualité de ses paquets (<xref linkend=\"tools\"/>)."
+msgstr ""
+"Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes dediffusion "
+"(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-"
+"machines\"/>), une présentation de la structure de l'archiveDebian (<xref "
+"linkend=\"archive\"/>), des explications sur les serveurs quiacceptent les "
+"mises à jour de paquets (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) etune "
+"présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorerla "
+"qualité de ses paquets (<xref linkend=\"tools\"/>)."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:31
@@ -70,10 +77,11 @@ msgid ""
 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
-msgstr "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux"
-"paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les"
-"règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est"
-"disponible dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
+msgstr ""
+"Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés "
+"auxpaquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus lesrègles "
+"que doivent respecter les paquets Debian. Cette information estdisponible "
+"dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:38
@@ -82,8 +90,8 @@ msgid ""
 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
 "document."
-msgstr "De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique"
-"officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian"
-"et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte"
-"de guide de normes."
-
+msgstr ""
+"De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une "
+"politiqueofficielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le "
+"système Debianet des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas "
+"une sortede guide de normes."