chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / fr / resources.po
index fb70dfe069d5f18d6fc61c3a5798aef64df2bbad..2261ab572a9b1948d7e4df86c23cf0e529afd324 100644 (file)
@@ -1,18 +1,19 @@
 # French po4a translation of developers-reference: resources
 # Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
-# This file is distributed under the same license as the developers-reference.
+# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
 #
 # Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-14 14:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-20 22:43-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on."
 msgstr ""
-"&email-debian-policy;, où la charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
+"&email-debian-policy;, où la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
 "literal> ») est discutée et votée ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -578,15 +579,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:263 resources.dbk:281
-msgid "It is restricted; a mirror is available on <literal>merkel</literal>."
-msgstr ""
-"Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur "
-"<literal>merkel</literal>."
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:266
+#: resources.dbk:263
 msgid ""
 "If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, "
 "this would be the place to do it.  Please describe your plans on &email-"
@@ -600,12 +593,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:274
+#: resources.dbk:271
 msgid "The ftp-master server"
 msgstr "Serveur FTP principal <literal>ftp-master</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:276
+#: resources.dbk:273
 msgid ""
 "The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of "
 "the Debian archive.  Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up "
@@ -617,7 +610,17 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:284
+#: resources.dbk:278
+msgid ""
+"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur "
+"<literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: resources.dbk:281
 msgid ""
 "Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
 "against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
@@ -631,13 +634,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:292
+#: resources.dbk:289
 msgid "The www-master server"
 msgstr "Serveur web principal <literal>www-master</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:294
+#: resources.dbk:291
 msgid ""
 "The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>.  It holds "
 "the official web pages, the face of Debian for most newbies."
@@ -648,7 +651,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:298
+#: resources.dbk:295
 msgid ""
 "If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
 "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
@@ -664,13 +667,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:307
+#: resources.dbk:304
 msgid "The people web server"
 msgstr "Serveur web pour pages personnelles <literal>people</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:309
+#: resources.dbk:306
 msgid ""
 "<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own "
 "web pages about anything related to Debian."
@@ -680,7 +683,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:313
+#: resources.dbk:310
 msgid ""
 "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
 "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
@@ -697,7 +700,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:320
+#: resources.dbk:317
 msgid ""
 "You should only use this particular location because it will be backed up, "
 "whereas on other hosts it won't."
@@ -707,7 +710,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:324
+#: resources.dbk:321
 msgid ""
 "Usually the only reason to use a different host is when you need to publish "
 "materials subject to the U.S.  export restrictions, in which case you can "
@@ -720,29 +723,29 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:329
+#: resources.dbk:326
 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
 msgstr "Veuillez envoyer toute question à &email-debian-devel;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:334
+#: resources.dbk:331
 msgid "The VCS servers"
 msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:336
+#: resources.dbk:333
 msgid ""
 "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
-"can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a "
-"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
-"CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), "
-"Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs "
-"(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org).  "
-"Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain packages "
-"in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information on the "
-"services provided by Alioth."
+"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
+"a new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth "
+"supports CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian."
+"org), Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), "
+"Darcs (darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian."
+"org).  Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain "
+"packages in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information "
+"on the services provided by Alioth."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'une gestion de versions (« <literal>Version Control "
 "System</literal> » ou <literal>VCS</literal>) pour tout travail relatif à "
@@ -760,13 +763,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:349
+#: resources.dbk:346
 msgid "chroots to different distributions"
 msgstr "Chroots de différentes distributions"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:351
+#: resources.dbk:348
 msgid ""
 "On some machines, there are chroots to different distributions available.  "
 "You can use them like this:"
@@ -775,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:355
+#: resources.dbk:352
 #, no-wrap
 msgid ""
 "vore$ dchroot unstable\n"
@@ -786,7 +789,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:359
+#: resources.dbk:356
 msgid ""
 "In all chroots, the normal user home directories are available.  You can "
 "find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
@@ -798,13 +801,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:368
+#: resources.dbk:365
 msgid "The Developers Database"
 msgstr "Base de données des développeurs"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:370
+#: resources.dbk:367
 msgid ""
 "The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an "
 "LDAP directory for managing Debian developer attributes.  You can use this "
@@ -822,7 +825,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:378
+#: resources.dbk:375
 msgid ""
 "Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</"
 "ulink> to change various information about themselves, such as:"
@@ -833,25 +836,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:384
+#: resources.dbk:381
 msgid "forwarding address for your debian.org email"
 msgstr "l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:389
+#: resources.dbk:386
 msgid "subscription to debian-private"
 msgstr "l'abonnement à debian-private ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:394
+#: resources.dbk:391
 msgid "whether you are on vacation"
 msgstr "l'état en vacances ou non ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:399
+#: resources.dbk:396
 msgid ""
 "personal information such as your address, country, the latitude and "
 "longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;"
@@ -865,13 +868,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:407
+#: resources.dbk:404
 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
 msgstr "le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:412
+#: resources.dbk:409
 msgid ""
 "Most of the information is not accessible to the public, naturally.  For "
 "more information please read the online documentation that you can find at "
@@ -883,7 +886,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:417
+#: resources.dbk:414
 msgid ""
 "Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on "
 "the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries.  "
@@ -897,13 +900,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:425
+#: resources.dbk:422
 msgid "The Debian archive"
 msgstr "Archive Debian"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:427
+#: resources.dbk:424
 msgid ""
 "The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently "
 "around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
@@ -915,13 +918,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:432
+#: resources.dbk:429
 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
 msgstr "Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:436
+#: resources.dbk:433
 msgid ""
 "As you can see, the top-level directory contains two directories, "
 "<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>.  The latter is a "
@@ -951,7 +954,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:450
+#: resources.dbk:447
 msgid ""
 "<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely "
 "<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-"
@@ -963,7 +966,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:455
+#: resources.dbk:452
 msgid ""
 "In each of the areas, there is a directory for the source packages "
 "(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
@@ -971,13 +974,13 @@ msgid ""
 "filename>, etc.)."
 msgstr ""
 "Dans chacune de ces sections, se trouve un répertoire contenant les paquets "
-"sources (<filename>source/</filename>) et un répertoire pour chaque "
+"source (<filename>source/</filename>) et un répertoire pour chaque "
 "architecture gérée (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-"
 "amd64</filename>, etc.)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:460
+#: resources.dbk:457
 msgid ""
 "The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
 "hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
@@ -991,13 +994,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:466
+#: resources.dbk:463
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:468
+#: resources.dbk:465
 msgid ""
 "The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up "
 "the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</"
@@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:476
+#: resources.dbk:473
 msgid ""
 "Every package in the main section must fully comply with the <ulink url="
 "\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all "
@@ -1027,14 +1030,14 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-dfsg;\">directives Debian pour le logiciel libre "
 "(« <literal>Debian Free Software Guidelines</literal> » ou <literal>DFSG</"
 "literal>)</ulink> et à toutes les autres recommandations décrites dans "
-"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">la charte Debian (« <literal>Debian "
+"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">la Charte Debian (« <literal>Debian "
 "Policy Manual</literal> »)</ulink>. Les DFSG constituent la définition de "
 "« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en "
 "savoir plus."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:484
+#: resources.dbk:481
 msgid ""
 "Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the "
 "DFSG, but may fail other requirements.  For instance, they may depend on non-"
@@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:489
+#: resources.dbk:486
 msgid ""
 "Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-"
 "free</literal> section.  These packages are not considered as part of the "
@@ -1062,20 +1065,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:496
+#: resources.dbk:493
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains "
 "a more exact definition of the three sections.  The above discussion is just "
 "an introduction."
 msgstr ""
-"La <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian (« <literal>Debian "
+"La <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Charte Debian (« <literal>Debian "
 "Policy Manual</literal> »)</ulink> donne des définitions plus précises de "
 "ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une "
 "introduction."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:501
+#: resources.dbk:498
 msgid ""
 "The separation of the three sections at the top-level of the archive is "
 "important for all people who want to distribute Debian, either via FTP "
@@ -1093,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:509
+#: resources.dbk:506
 msgid ""
 "On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package "
 "licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many "
@@ -1102,13 +1105,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "D'un autre côté, un distributeur de CD-ROM pourra facilement vérifier la "
 "licence de chacun des paquets de la section <literal>non-free</literal> et "
-"les inclure si cela lui est autorisé (dans la mesure où cela varie "
+"les intégrer si cela lui est autorisé (dans la mesure où cela varie "
 "énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut être fait par les "
 "développeurs Debian)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:515
+#: resources.dbk:512
 msgid ""
 "Note that the term section is also used to refer to categories which "
 "simplify the organization and browsing of available packages, e.g.  "
@@ -1127,13 +1130,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:525
+#: resources.dbk:522
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:527
+#: resources.dbk:524
 msgid ""
 "In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or "
 "greater) platforms, and so was Debian.  But as Linux became more and more "
@@ -1152,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:535
+#: resources.dbk:532
 msgid ""
 "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
@@ -1178,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:548
+#: resources.dbk:545
 msgid ""
 "Information for developers and users about the specific ports are available "
 "at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>."
@@ -1189,13 +1192,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:554
+#: resources.dbk:551
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquets"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:556
+#: resources.dbk:553
 msgid ""
 "There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and "
 "<literal>binary</literal> packages."
@@ -1204,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "literal> et les paquets <literal>binaires</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:560
+#: resources.dbk:557
 msgid ""
 "Depending on the format of the source package, it will consist of one or "
 "more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:"
@@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "fichiers en plus du fichier obligatoire <filename>.dsc</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:564
+#: resources.dbk:561
 msgid ""
 "with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both "
 "an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> "
@@ -1224,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "format « 1.0 » ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:567
+#: resources.dbk:564
 msgid ""
 "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
 "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
@@ -1239,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "</filename> pour le format « 3.0 (quilt) » ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:573
+#: resources.dbk:570
 msgid ""
 "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
 "</filename> tarball."
@@ -1248,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "« 3.0 (native) »."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:578
+#: resources.dbk:575
 msgid ""
 "If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
 "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
@@ -1274,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:591
+#: resources.dbk:588
 msgid ""
 "The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package "
 "together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional "
@@ -1287,27 +1290,27 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:598
+#: resources.dbk:595
 msgid "Distributions"
 msgstr "Distributions"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:600
+#: resources.dbk:597
 msgid ""
 "The directory system described in the previous chapter is itself contained "
 "within <literal>distribution directories</literal>.  Each distribution is "
 "actually contained in the <filename>pool</filename> directory in the top-"
 "level of the Debian archive itself."
 msgstr ""
-"L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée "
-"par les <literal>répertoires des distributions</literal>. Chaque "
-"distribution est incluse dans le répertoire <filename>pool</filename> à la "
-"racine de l'archive Debian."
+"L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même contenue "
+"dans les <literal>répertoires de distributions</literal>. Chaque "
+"distribution est en fait incluse dans le répertoire <filename>pool</"
+"filename> à la racine de l'archive Debian."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:606
+#: resources.dbk:603
 msgid ""
 "To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server.  "
 "For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the "
@@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:613
+#: resources.dbk:610
 msgid ""
 "A distribution comprises Debian source and binary packages, and the "
 "respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> "
@@ -1332,8 +1335,8 @@ msgid ""
 "latter are kept in the <filename>dists/</filename> directory of the archive "
 "(for backwards compatibility)."
 msgstr ""
-"Une distribution est composée de paquets sources et binaires, et des "
-"fichiers <filename>Sources</filename> et <filename>Packages</filename> "
+"Une distribution est composée de paquets source et binaires, et des fichiers "
+"<filename>Sources</filename> et <filename>Packages</filename> "
 "correspondants, qui contiennent toutes les méta-informations sur les "
 "paquets. Les premiers sont dans le répertoire <filename>pool/</filename> "
 "tandis que les seconds sont dans le répertoire <filename>dists/</filename> "
@@ -1341,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:621
+#: resources.dbk:618
 msgid "Stable, testing, and unstable"
 msgstr ""
 "<literal>Stable</literal>, <literal>testing</literal>, et <literal>unstable</"
@@ -1349,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:623
+#: resources.dbk:620
 msgid ""
 "There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in "
 "<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in "
@@ -1366,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:630
+#: resources.dbk:627
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
@@ -1386,14 +1389,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:639
+#: resources.dbk:636
 msgid ""
 "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
 "automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
 "satisfy certain criteria.  Those criteria should ensure a good quality for "
-"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing "
-"</literal> is launched twice each day, right after the new packages have "
-"been installed.  See <xref linkend=\"testing\"/>."
+"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing</"
+"literal> is launched twice each day, right after the new packages have been "
+"installed.  See <xref linkend=\"testing\"/>."
 msgstr ""
 "La distribution <link linkend=\"testing\">testing</link> est générée "
 "automatiquement en prenant les paquets d'<literal>unstable</literal> s'ils "
@@ -1404,7 +1407,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:647
+#: resources.dbk:644
 msgid ""
 "After a period of development, once the release manager deems fit, the "
 "<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies "
@@ -1420,7 +1423,7 @@ msgid ""
 "literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, "
 "and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</"
 "literal> and stays there until it is finally archived.  On archiving, the "
-"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)."
+"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Après une période de développement, quand l'équipe de publication "
 "(« <literal>release team</literal> ») le juge opportun, la distribution "
@@ -1433,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "de la distribution <literal>testing</literal> sont publiées par l'équipe de "
 "publication sur la liste debian-devel-announce. Une fois les derniers "
 "problèmes résolus de façon satisfaisante pour l'équipe de publication, la "
-"distribution est publiée. La publication veut dire que <literal>testing</"
+"distribution est publiée. La publication signifie que <literal>testing</"
 "literal> est renommée en <literal>stable</literal>, une nouvelle copie est "
 "créée pour la nouvelle <literal>testing</literal>, et l'ancienne "
 "<literal>stable</literal> est renommée en <literal>oldstable</literal> et y "
@@ -1442,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:664
+#: resources.dbk:661
 msgid ""
 "This development cycle is based on the assumption that the "
 "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
@@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:681
+#: resources.dbk:678
 msgid ""
 "Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the "
 "freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in "
@@ -1490,14 +1493,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:688
+#: resources.dbk:685
 msgid "More information about the testing distribution"
 msgstr ""
 "Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:690
+#: resources.dbk:687
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of testing in "
@@ -1509,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:694
+#: resources.dbk:691
 msgid ""
 "For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about "
 "the testing distribution</link>."
@@ -1520,13 +1523,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:700
+#: resources.dbk:697
 msgid "Experimental"
 msgstr "<literal>Experimental</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:702
+#: resources.dbk:699
 msgid ""
 "The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution.  "
 "It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</"
@@ -1552,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:714
+#: resources.dbk:711
 msgid ""
 "These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> "
 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</"
@@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "<literal>experimental</literal> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: resources.dbk:719
+#: resources.dbk:716
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
@@ -1574,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:723
+#: resources.dbk:720
 msgid ""
 "If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
 "is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>.  For "
@@ -1588,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:729
+#: resources.dbk:726
 msgid ""
 "Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new "
 "features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or "
@@ -1611,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:739
+#: resources.dbk:736
 msgid ""
 "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
 "with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
@@ -1634,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:749
+#: resources.dbk:746
 msgid ""
 "New software which isn't likely to damage your system can go directly into "
 "<literal>unstable</literal>."
@@ -1644,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:753
+#: resources.dbk:750
 msgid ""
 "An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal "
 "web space on <literal>people.debian.org</literal>."
@@ -1653,28 +1656,14 @@ msgstr ""
 "utiliser vos pages personnelles sur le serveur <literal>people.debian.org</"
 "literal>."
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:757
-msgid ""
-"When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs fixed "
-"in <literal>experimental</literal>, please consider using the option "
-"<literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to finally get "
-"them closed."
-msgstr ""
-"Veuillez considérer l'utilisation de l'option <literal>-v</literal> de "
-"<command>dpkg-buildpackage</command> si l'envoi d'un paquet dans "
-"<literal>unstable</literal> ferme finalement des bogues qui ont d'abord été "
-"corrigés dans <literal>experimental</literal>."
-
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:767
+#: resources.dbk:758
 msgid "Release code names"
 msgstr "Noms de code des distributions"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:769
+#: resources.dbk:760
 msgid ""
 "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
 "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
@@ -1712,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:787
+#: resources.dbk:778
 msgid ""
 "Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
 "and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
@@ -1734,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:788
 msgid ""
 "On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
 "x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
@@ -1752,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:805
+#: resources.dbk:796
 msgid ""
 "Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
 "determined by their code names and not their release status (e.g., "
@@ -1776,13 +1765,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:819
+#: resources.dbk:810
 msgid "Debian mirrors"
 msgstr "Miroirs Debian"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:821
+#: resources.dbk:812
 msgid ""
 "The various download archives and the web site have several mirrors "
 "available in order to relieve our canonical servers from heavy load.  In "
@@ -1806,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:832
+#: resources.dbk:823
 msgid ""
 "All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
 "public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
@@ -1822,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:839
+#: resources.dbk:830
 msgid ""
 "Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
 "helping Debian.  As such, developers generally do not have accounts on these "
@@ -1834,13 +1823,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:846
+#: resources.dbk:837
 msgid "The Incoming system"
 msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:848
+#: resources.dbk:839
 msgid ""
 "The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
 "installing them in the Debian archive.  It consists of a set of directories "
@@ -1853,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:853
+#: resources.dbk:844
 msgid ""
 "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
 "<filename>UploadQueue</filename>.  This directory is scanned every few "
@@ -1896,13 +1885,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:872
+#: resources.dbk:863
 msgid ""
 "Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
 "maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
 "auto-builders may start recompiling it.  The package is now publicly "
 "accessible at <ulink url=\"&url-incoming;\"></ulink> until it is really "
-"installed in the Debian archive.  This happens only once a day (and is also "
+"installed in the Debian archive.  This happens four times a day (and is also "
 "called the `dinstall run' for historical reasons); the package is then "
 "removed from incoming and installed in the pool along with all the other "
 "packages.  Once all the other updates (generating new <filename>Packages</"
@@ -1914,39 +1903,39 @@ msgstr ""
 "au responsable et ferme les bogues corrigés. Ensuite, les compilateurs "
 "automatiques peuvent commencer leur travail. À ce moment, le paquet est "
 "accessible sur <ulink url=\"&url-incoming;\"></ulink> avant d'être vraiment "
-"installé dans l'archive Debian. Cette opération se produit seulement une "
-"fois par jour (elle est aussi appelée « <literal>dinstall run</literal> » "
-"pour des raisons historiques) ; le paquet est alors supprimé de "
-"<filename>incoming</filename> et installé dans le <filename>pool</filename> "
-"avec les autres paquets. Une fois toutes les autres mises à jour "
-"(fabrication des nouveaux fichiers d'index <filename>Packages</filename> et "
-"<filename>Sources</filename> par exemple) effectuées, un script spécifique "
-"déclanche la mise à jour les miroirs primaires."
+"installé dans l'archive Debian. Cette opération se produit quatre fois par "
+"jour (elle est aussi appelée « <literal>dinstall run</literal> » pour des "
+"raisons historiques) ; le paquet est alors supprimé de <filename>incoming</"
+"filename> et installé dans le <filename>pool</filename> avec les autres "
+"paquets. Une fois toutes les autres mises à jour (fabrication des nouveaux "
+"fichiers d'index <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</"
+"filename> par exemple) effectuées, un script spécifique déclanche la mise à "
+"jour les miroirs primaires."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:884
+#: resources.dbk:875
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
-"mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution:</"
+"mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution</"
 "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
-"&email-debian-changes;.  If a package is released with <literal>Distribution:"
-"</literal> set to <literal>unstable</literal> or <literal>experimental</"
-"literal>, the announcement will be posted to &email-debian-devel-changes; "
-"instead."
+"&email-debian-changes;.  If a package is released with "
+"<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
+"debian-devel-changes; instead."
 msgstr ""
 "Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier "
 "<filename>.changes</filename> signé avec OpenPGP/GnuPG à la liste de "
-"diffusion appropriée. Pour un paquet avec le champ <literal>Distribution:</"
+"diffusion appropriée. Pour un paquet avec le champ <literal>Distribution</"
 "literal> à « <literal>stable</literal> », l'annonce sera envoyée à &email-"
-"debian-changes;. Pour un paquet avec le champ <literal>Distribution:</"
+"debian-changes;. Pour un paquet avec le champ <literal>Distribution</"
 "literal> à « <literal>unstable</literal> » ou « <literal>experimental</"
 "literal> », l'annonce sera envoyée à &email-debian-devel-changes;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:894
+#: resources.dbk:885
 msgid ""
 "Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
 "all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
@@ -1957,19 +1946,19 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:957
+#: resources.dbk:948
 msgid "Package information"
 msgstr "Informations sur un paquet"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:959
+#: resources.dbk:950
 msgid "On the web"
 msgstr "Sur le web"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:961
+#: resources.dbk:952
 msgid ""
 "Each package has several dedicated web pages.  <literal>http://&packages-"
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
@@ -1980,12 +1969,12 @@ msgstr ""
 "Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées. <literal>http://&packages-host;/"
 "<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal> affiche chaque version du "
 "paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations "
-"détaillées par version incluent la description du paquet, les dépendances et "
+"détaillées par version comme la description du paquet, les dépendances et "
 "des liens pour télécharger le paquet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:968
+#: resources.dbk:959
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
 "of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
@@ -1997,17 +1986,17 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:975
+#: resources.dbk:966
 msgid "The <command>dak ls</command> utility"
 msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:968
 msgid ""
 "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
 "available package versions for all known distributions and architectures.  "
-"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </"
+"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</"
 "literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>.  It "
 "uses a single argument corresponding to a package name. An example will "
 "explain it better:"
@@ -2021,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "exemple vaut mieux qu'un long discours :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:985
+#: resources.dbk:976
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ dak ls evince\n"
@@ -2042,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:994
+#: resources.dbk:985
 msgid ""
 "In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
 "differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
@@ -2057,13 +2046,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1004
+#: resources.dbk:995
 msgid "The Package Tracking System"
 msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1006
+#: resources.dbk:997
 msgid ""
 "The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
 "activity of a source package.  This really means that you can get the same "
@@ -2078,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1002
 msgid ""
 "Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
 "listed below.  This will let you select the mails that you want to receive."
@@ -2088,31 +2077,31 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1015
+#: resources.dbk:1006
 msgid "By default you will get:"
 msgstr "Par défaut, sont reçus :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1010
 msgid "<literal>bts</literal>"
 msgstr "<literal>bts</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1013
 msgid "All the bug reports and following discussions."
 msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1027
+#: resources.dbk:1018
 msgid "<literal>bts-control</literal>"
 msgstr "<literal>bts-control</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1030
+#: resources.dbk:1021
 msgid ""
 "The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
 "report status changes."
@@ -2122,13 +2111,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1036
+#: resources.dbk:1027
 msgid "<literal>upload-source</literal>"
 msgstr "<literal>upload-source</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1039
+#: resources.dbk:1030
 msgid ""
 "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source "
 "package is accepted."
@@ -2138,13 +2127,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1045
+#: resources.dbk:1036
 msgid "<literal>katie-other</literal>"
 msgstr "<literal>katie-other</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1048
+#: resources.dbk:1039
 msgid ""
 "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
 "override disparity for the section and/or the priority field)."
@@ -2154,12 +2143,12 @@ msgstr ""
 "priorité) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1054
+#: resources.dbk:1045
 msgid "<literal>buildd</literal>"
 msgstr "<literal>buildd</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1057
+#: resources.dbk:1048
 msgid ""
 "Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
 "contain a pointer to the build logs for analysis."
@@ -2170,13 +2159,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1063
+#: resources.dbk:1054
 msgid "<literal>default</literal>"
 msgstr "<literal>default</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1066
+#: resources.dbk:1057
 msgid ""
 "Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
 "subscribers of the package.  This can be done by sending mail to "
@@ -2193,13 +2182,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1075
+#: resources.dbk:1066
 msgid "<literal>contact</literal>"
 msgstr "<literal>contact</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1078
+#: resources.dbk:1069
 msgid ""
 "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
 msgstr ""
@@ -2208,12 +2197,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1084
+#: resources.dbk:1075
 msgid "<literal>summary</literal>"
 msgstr "<literal>summary</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1087
+#: resources.dbk:1078
 msgid ""
 "Regular summary emails about the package's status, including progression "
 "into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
@@ -2229,20 +2218,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1097
+#: resources.dbk:1088
 msgid "You can also decide to receive additional information:"
 msgstr ""
 "Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1101
+#: resources.dbk:1092
 msgid "<literal>upload-binary</literal>"
 msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1095
 msgid ""
 "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
 "package is accepted.  In other words, whenever a build daemon or a porter "
@@ -2257,13 +2246,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1112
+#: resources.dbk:1103
 msgid "<literal>cvs</literal>"
 msgstr "<literal>cvs</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1106
 msgid ""
 "VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
 "maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
@@ -2279,13 +2268,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1123
+#: resources.dbk:1114
 msgid "<literal>ddtp</literal>"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1126
+#: resources.dbk:1117
 msgid ""
 "Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
 "Description Translation Project."
@@ -2296,13 +2285,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1132
+#: resources.dbk:1123
 msgid "<literal>derivatives</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1135
+#: resources.dbk:1126
 msgid ""
 "Information about changes made to the package in derivative distributions "
 "(for example Ubuntu)."
@@ -2312,13 +2301,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1141
+#: resources.dbk:1132
 msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1135
 msgid ""
 "Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
 msgstr ""
@@ -2327,13 +2316,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1150
+#: resources.dbk:1141
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "Interface de courrier du PTS"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1143
 msgid ""
 "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
 "to <email>pts@qa.debian.org</email>."
@@ -2343,13 +2332,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1157
+#: resources.dbk:1148
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1160
+#: resources.dbk:1151
 msgid ""
 "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
 "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>.  Sender address is "
@@ -2367,13 +2356,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1170
+#: resources.dbk:1161
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1173
+#: resources.dbk:1164
 msgid ""
 "Removes a previous subscription to the source package "
 "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
@@ -2385,13 +2374,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1180
+#: resources.dbk:1171
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1183
+#: resources.dbk:1174
 msgid ""
 "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
 "address if the second argument is left out."
@@ -2401,13 +2390,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1189
+#: resources.dbk:1180
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1192
+#: resources.dbk:1183
 msgid ""
 "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
 "specified."
@@ -2417,13 +2406,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1198
+#: resources.dbk:1189
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1201
+#: resources.dbk:1192
 msgid ""
 "Tells you the keywords that you are accepting.  For an explanation of "
 "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>.  Here's a "
@@ -2435,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1208
+#: resources.dbk:1199
 msgid ""
 "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
 msgstr ""
@@ -2444,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1213
+#: resources.dbk:1204
 msgid ""
 "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
 msgstr ""
@@ -2453,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1219
+#: resources.dbk:1210
 msgid ""
 "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
 "package"
@@ -2463,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1225
+#: resources.dbk:1216
 msgid ""
 "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
 "*@packages.debian.org aliases"
@@ -2473,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1231
+#: resources.dbk:1222
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
 msgstr ""
 "<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS "
@@ -2481,7 +2470,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1236
+#: resources.dbk:1227
 msgid ""
 "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
 msgstr ""
@@ -2490,7 +2479,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1241
+#: resources.dbk:1232
 msgid ""
 "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
 "distributions"
@@ -2500,7 +2489,17 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1247
+#: resources.dbk:1238
+msgid ""
+"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
+"derivative distributions"
+msgstr ""
+"<literal>derivatives-bugs</literal> : rapports de bogue et leurs "
+"commentaires dans les distributions dérivées ;"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: resources.dbk:1244
 msgid ""
 "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
 "been accepted"
@@ -2510,7 +2509,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1253
+#: resources.dbk:1250
 msgid ""
 "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
 "(porting)"
@@ -2520,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1259
+#: resources.dbk:1256
 msgid ""
 "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
 "disparity, etc.)"
@@ -2529,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 "l'archive (incohérence de modification des champs, etc.) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1265
+#: resources.dbk:1262
 msgid ""
 "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
 msgstr ""
@@ -2537,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1270
+#: resources.dbk:1267
 msgid ""
 "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
 "automatic)"
@@ -2545,13 +2544,13 @@ msgstr "<literal>default</literal> : tout autre courrier (non automatique)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1277
+#: resources.dbk:1274
 msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword &lt;paquet-source&gt; [&lt;adresse&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1280
+#: resources.dbk:1277
 msgid ""
 "Same as the previous item but for the given source package, since you may "
 "select a different set of keywords for each source package."
@@ -2562,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1286
+#: resources.dbk:1283
 msgid ""
 "<literal>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</literal>"
 msgstr ""
@@ -2571,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1289
+#: resources.dbk:1286
 msgid ""
 "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
 "Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the default set of "
@@ -2583,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1296
+#: resources.dbk:1293
 msgid ""
 "<literal>keywordall [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</"
 "literal>"
@@ -2593,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1299
+#: resources.dbk:1296
 msgid ""
 "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
 "Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the set of accepted "
@@ -2605,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1306
+#: resources.dbk:1303
 msgid ""
 "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of "
 "keywords&gt;</literal>"
@@ -2615,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1309
+#: resources.dbk:1306
 msgid ""
 "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
 "source package."
@@ -2625,13 +2624,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1312
 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1318
+#: resources.dbk:1315
 msgid "Stops processing commands.  All following lines are ignored by the bot."
 msgstr ""
 "Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
@@ -2639,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1324
+#: resources.dbk:1321
 msgid ""
 "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
@@ -2653,13 +2652,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1329
 msgid "Filtering PTS mails"
 msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1334
+#: resources.dbk:1331
 msgid ""
 "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
 "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>.  "
@@ -2678,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1342
+#: resources.dbk:1339
 msgid ""
 "Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
 "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
@@ -2687,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 "sur le paquet <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1346
+#: resources.dbk:1343
 #, no-wrap
 msgid ""
 "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
@@ -2702,13 +2701,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1351
 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
 msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1356
+#: resources.dbk:1353
 msgid ""
 "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
 "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
@@ -2721,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "de possibles co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1362
+#: resources.dbk:1359
 msgid ""
 "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
 "just have to make sure it sends a copy of those mails to "
@@ -2741,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1371
+#: resources.dbk:1368
 msgid ""
 "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended.  See "
 "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
@@ -2752,13 +2751,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1374
 msgid "The PTS web interface"
 msgstr "Interface web du PTS"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1379
+#: resources.dbk:1376
 msgid ""
 "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
@@ -2781,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1389
+#: resources.dbk:1386
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
 "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
@@ -2793,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1394
+#: resources.dbk:1391
 msgid ""
 "This web interface has been designed like a portal for the development of "
 "packages: you can add custom content on your packages' pages.  You can add "
@@ -2808,13 +2807,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1400
+#: resources.dbk:1397
 msgid "Static news items can be used to indicate:"
 msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1405
+#: resources.dbk:1402
 msgid ""
 "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
 "link> for co-maintaining the package"
@@ -2824,25 +2823,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1411
+#: resources.dbk:1408
 msgid "a link to the upstream web site"
 msgstr "un lien vers le site web amont ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1416
+#: resources.dbk:1413
 msgid "a link to the upstream bug tracker"
 msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1421
+#: resources.dbk:1418
 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
 msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1426
+#: resources.dbk:1423
 msgid ""
 "any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
 "package"
@@ -2852,37 +2851,37 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1432
+#: resources.dbk:1429
 msgid "Usual news items may be used to announce that:"
 msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1437
+#: resources.dbk:1434
 msgid "beta packages are available for testing"
 msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1442
+#: resources.dbk:1439
 msgid "final packages are expected for next week"
 msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1447
+#: resources.dbk:1444
 msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
 msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1452
+#: resources.dbk:1449
 msgid "backports are available"
 msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1457
+#: resources.dbk:1454
 msgid ""
 "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
 msgstr ""
@@ -2890,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1462
+#: resources.dbk:1459
 msgid "a NMU is being worked on"
 msgstr ""
 "une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
@@ -2898,13 +2897,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1467
+#: resources.dbk:1464
 msgid "something important will affect the package"
 msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1472
+#: resources.dbk:1469
 msgid ""
 "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
 "an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
@@ -2929,18 +2928,19 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1483
+#: resources.dbk:1480
 msgid ""
 "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
-"PTS.  The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the "
+"PTS.  The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
 "Static information section:"
 msgstr ""
 "Voici quelques exemples de courriers valables utilisés pour générer des "
-"nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface cvsweb de "
-"debian-cd dans la section des informations statiques :"
+"nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface "
+"<literal>viewsvn</literal> de <literal>debian-cd</literal> dans la section "
+"des informations statiques :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1488
+#: resources.dbk:1485
 #, no-wrap
 msgid ""
 "From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1496
+#: resources.dbk:1493
 msgid ""
 "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
 "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package.  Note "
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "réponses ne soient envoyées par erreur au PTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1501
+#: resources.dbk:1498
 #, no-wrap
 msgid ""
 "From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1514
+#: resources.dbk:1511
 msgid ""
 "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
 "to remove it later and you won't be able to edit it either.  The only thing "
@@ -3014,13 +3014,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1521
 msgid "Developer's packages overview"
 msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1526
+#: resources.dbk:1523
 msgid ""
 "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
 "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1535
+#: resources.dbk:1532
 msgid ""
 "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
 "forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
@@ -3048,12 +3048,12 @@ msgstr ""
 "oublier de bogues ouverts et quels paquets sont sous votre responsabilité."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1539
 msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
 msgstr "<literal>FusionForge</literal> pour Debian : <literal>Alioth</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1544
+#: resources.dbk:1541
 msgid ""
 "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
 "FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1551
+#: resources.dbk:1548
 msgid ""
 "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
 "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
@@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1558
+#: resources.dbk:1555
 msgid ""
 "All Debian developers automatically have an account on Alioth.  They can "
 "activate it by using the recover password facility.  External developers can "
@@ -3102,50 +3102,50 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1563
+#: resources.dbk:1560
 msgid "For more information please visit the following links:"
 msgstr ""
 "Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1563
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1564
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1568
+#: resources.dbk:1565
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1569
+#: resources.dbk:1566
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1571
 msgid "Goodies for Developers"
 msgstr "Avantages pour les développeurs"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1573
 msgid "LWN Subscriptions"
 msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1578
+#: resources.dbk:1575
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
 "interested Debian developers.  Details on how to get access to this benefit "
@@ -3159,12 +3159,12 @@ msgstr ""
 "msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1582
 msgid "Gandi.net Hosting Discount"
 msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1587
+#: resources.dbk:1584
 msgid ""
 "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
 "for Debian Developers.  See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
@@ -3174,6 +3174,18 @@ msgstr ""
 "leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url="
 "\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
 
+# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs "
+#~ "fixed in <literal>experimental</literal>, please consider using the "
+#~ "option <literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to "
+#~ "finally get them closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez considérer l'utilisation de l'option <literal>-v</literal> de "
+#~ "<command>dpkg-buildpackage</command> si l'envoi d'un paquet dans "
+#~ "<literal>unstable</literal> ferme finalement des bogues qui ont d'abord "
+#~ "été corrigés dans <literal>experimental</literal>."
+
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #~ msgid ""
 #~ "Historically, Debian first used <literal>cvs.debian.org</literal> to host "