chiark / gitweb /
update and fix tag miss.
[developers-reference.git] / po4a / fr / l10n.po
index 3eb1bb079a875fa2abe2489db0be77b2db97d12b..a97d69a2794deff9abc83b66952d1a80aee4cee5 100644 (file)
@@ -2,25 +2,26 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # <>, 2007.
 # , fuzzy
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:36-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:14+0000\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: "
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
 # type: Content of: <chapter><title>
 #: l10n.dbk:7
 msgid ""
 "Internationalizing, translating, being internationalized and being translated"
-msgstr "Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit"
+msgstr ""
+"Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:9
@@ -35,21 +36,23 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/"
 "\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N "
 "(internationalization) means modification of a software or related "
 "technologies so that a software can potentially handle multiple languages, "
-"customs, and so on in the world while L10N (localization) means "
+"customs, and so on in the world, while L10N (localization) means "
 "implementation of a specific language for an already internationalized "
 "software."
-msgstr "Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N"
-"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de"
-"technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des"
-"langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le"
-"monde entier» alors que «L10N (localisation) veut dire"
-"l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà"
-"internationalisé»."
+msgstr ""
+"Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
+"\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N"
+"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou "
+"detechnologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer "
+"deslangues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans "
+"lemonde entier» alors que «L10N (localisation) veut direl'implémentation dans "
+"une langue spécifique pour un logiciel déjàinternationalisé»."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:26
@@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, "
 "there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which "
-"could be compared to the dbuild mechanism for porting.  So most of the work "
+"could be compared to the buildd mechanism for porting.  So most of the work "
 "has to be done manually."
 msgstr ""
 
@@ -344,4 +347,3 @@ msgid ""
 "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
 "\">mutual respect</emphasis>."
 msgstr ""
-