chiark / gitweb /
French translation up-to-date.
[developers-reference.git] / po4a / fr / l10n.po
index 14792c24e12c38eae0a802340b7c736648a0c32a..7d41a000d23fd747703aa137f96c0122d29ffae1 100644 (file)
@@ -1,26 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# <>, 2007.
-# , fuzzy
-#
+# French po4a translation of developers-reference: l10n
+# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
 #
 #
+# Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
+# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:05+0200\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-03 15:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 15:26-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: l10n.dbk:7
 msgid "Internationalization and Translations"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: l10n.dbk:7
 msgid "Internationalization and Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Internationalisation et traduction"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -33,27 +36,32 @@ msgid ""
 "in internationalization).  Therefore, even if you are ok with English-only "
 "programs, you should read most of this chapter."
 msgstr ""
 "in internationalization).  Therefore, even if you are ok with English-only "
 "programs, you should read most of this chapter."
 msgstr ""
+"Debian prend en charge un nombre toujours croissant de langues naturelles. "
+"Même si l'anglais est votre langue maternelle et que vous ne parlez pas "
+"d'autre langue, il est de votre devoir de responsable d'être conscient des "
+"problèmes d'internationalisation (abrégé en i18n à cause des 18 lettres "
+"entre le « i » et le « n » d' « internationalisation »). C'est pourquoi, "
+"même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, vous devriez "
+"lire la plupart de ce chapitre."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/"
-"\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N "
-"(internationalization) means modification of a software or related "
-"technologies so that a software can potentially handle multiple languages, "
-"customs, and so on in the world, while L10N (localization) means "
-"implementation of a specific language for an already internationalized "
-"software."
-msgstr ""
-"Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
-"\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N"
-"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de "
-"technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des "
-"langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le monde "
-"entier» alors que «L10N (localisation) veut dire l'implémentation dans une "
-"langue spécifique pour un logiciel déjà internationalisé»."
+"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Introduction to i18n</ulink> "
+"from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means modification of a "
+"software or related technologies so that a software can potentially handle "
+"multiple languages, customs, and so on in the world, while L10N "
+"(localization) means implementation of a specific language for an already "
+"internationalized software."
+msgstr ""
+"Selon l'<ulink url=\"&url-i18n-intro;\">introduction à l'i18n</ulink> de "
+"Tomohiro KUBOTA, « I18N (internationalisation) signifie la modification d'un "
+"logiciel ou des technologies liées pour qu'un logiciel puisse "
+"potentiellement gérer des langues multiples, des conventions multiples et "
+"ainsi de suite dans le monde entier » alors que « L10N (localisation) "
+"signifie l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà "
+"internationalisé »."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -66,6 +74,13 @@ msgid ""
 "other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code "
 "to use several character encodings is a really hard problem."
 msgstr ""
 "other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code "
 "to use several character encodings is a really hard problem."
 msgstr ""
+"La l10n et l'i18n sont interconnectées, mais les difficultés liées à chacune "
+"sont très différentes. Il n'est pas vraiment difficile de permettre à un "
+"programme de changer la langue dans laquelle sont affichés les textes selon "
+"les paramètres de l'utilisateur, mais il est très coûteux en temps de "
+"traduire réellement ces messages. D'un autre côté, définir le codage des "
+"caractères est trivial, mais adapter le code pour utiliser des codages de "
+"caractères différents est un problème vraiment difficile."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -76,12 +91,17 @@ msgid ""
 "could be compared to the buildd mechanism for porting.  So most of the work "
 "has to be done manually."
 msgstr ""
 "could be compared to the buildd mechanism for porting.  So most of the work "
 "has to be done manually."
 msgstr ""
+"En laissant de côté les problèmes d'i18n pour lesquels il n'existe pas de "
+"règle générale, il n'y a pas actuellement d'infrastructure centralisée pour "
+"la l10n dans Debian qui puisse être comparée au mécanisme <literal>buildd</"
+"literal> pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être réalisé "
+"manuellement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:40
 msgid "How translations are handled within Debian"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:40
 msgid "How translations are handled within Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des traductions au sein de Debian"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -90,6 +110,9 @@ msgid ""
 "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
 "task, and the process depends on the kind of text you want to see translated."
 msgstr ""
 "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
 "task, and the process depends on the kind of text you want to see translated."
 msgstr ""
+"La gestion des traductions des textes contenus dans un paquet est encore une "
+"tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que vous désirez voir "
+"traduit."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -97,15 +120,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time.  "
 "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
 msgid ""
 "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time.  "
 "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
-"the <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">Free "
-"Translation Project</ulink>, the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">Gnome translation Project</ulink> or the <ulink url=\"http://"
-"i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>.  The only centralized resource within "
-"Debian is the <ulink url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central "
-"Debian translation statistics</ulink>, where you can find some statistics "
-"about the translation files found in the actual packages, but no real "
-"infrastructure to ease the translation process."
-msgstr ""
+"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation Project</ulink>, the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation Project</ulink> or the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-kde;\">KDE one</ulink>.  The only centralized "
+"resource within Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink>, where you can find some statistics about the "
+"translation files found in the actual packages, but no real infrastructure "
+"to ease the translation process."
+msgstr ""
+"Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée pour "
+"la plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est gérée en "
+"amont dans des projets comme le <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">projet de "
+"traduction libre</ulink>, le <ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">projet de "
+"traduction de Gnome</ulink> ou <ulink url=\"&url-l10n-kde;\">celui de KDE</"
+"ulink>. La seule ressource centralisée dans Debian est le <ulink url=\"&url-"
+"l10n;\">centre de traduction de Debian</ulink> où vous pouvez trouver des "
+"statistiques sur les fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais "
+"il n'y a aucune infrastructure pour faciliter le processus de traduction."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -115,71 +146,103 @@ msgid ""
 "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only "
 "APT can use them, when configured correctly).  Maintainers don't need to do "
 "anything special to support translated package descriptions; translators "
 "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only "
 "APT can use them, when configured correctly).  Maintainers don't need to do "
 "anything special to support translated package descriptions; translators "
-"should use the <ulink url=\"http://ddtp.debian.org/\">DDTP</ulink>."
+"should use the <ulink url=\"&url-ddtp;\">Debian Description Translation "
+"Project (DDTP)</ulink>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Un effort pour traduire les descriptions de paquet a démarré il y a "
+"longtemps, même si les outils fournissent très peu de prise en charge pour "
+"les utiliser vraiment (seul APT peut les utiliser une fois configuré "
+"convenablement). Les responsables n'ont rien à faire de particulier pour "
+"gérer les traductions des descriptions de paquets ; les traducteurs "
+"devraient utiliser le <ulink url=\"&url-ddtp;\">projet de traduction de "
+"descriptions de Debian (<literal>DDTP</literal>)</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
-"For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease "
-"the work of translators, who could use the DDTP to do their work (but the "
-"French and Brazilian teams don't).  Some statistics can be found both on the "
-"DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink url="
-"\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation "
-"statistics</ulink> site (about what is integrated in the packages)."
-msgstr ""
+"For <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> templates, maintainers "
+"should use the <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> package "
+"to ease the work of translators, who could use the DDTP to do their work "
+"(but the French and Brazilian teams don't).  Some statistics can be found "
+"both on the <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP site</ulink> (about what is "
+"actually translated), and on the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink> site (about what is integrated in the "
+"packages)."
+msgstr ""
+"Pour les questionnaires <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>, "
+"les responsables devraient utiliser le paquet <systemitem role=\"package"
+"\">po-debconf</systemitem> pour faciliter le travail des traducteurs, qui "
+"peuvent utiliser le DDTP pour faire leur travail (mais les équipes française "
+"et brésilienne ne le font pas). Certaines statistiques sont disponibles à la "
+"fois sur le <ulink url=\"&url-ddtp;\">site du DDTP</ulink> (à propos de ce "
+"qui est vraiment traduit) et sur le <ulink url=\"&url-l10n;\">centre de "
+"traduction de Debian</ulink> (à propos de ce qui est intégré dans les "
+"paquets)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:74
+#: l10n.dbk:75
 msgid ""
 msgid ""
-"For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the "
+"For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
 "statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
 msgstr ""
 "statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
 msgstr ""
+"Pour les pages web, chaque équipe l10n a accès au système de gestion de "
+"version correspondant et les statistiques sont disponibles sur le site des "
+"statistiques de traduction Debian centralisées."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:78
+#: l10n.dbk:79
 msgid ""
 "For general documentation about Debian, the process is more or less the same "
 msgid ""
 "For general documentation about Debian, the process is more or less the same "
-"as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are "
+"as for the web pages (the translators have access to the VCS), but there are "
 "no statistics pages."
 msgstr ""
 "no statistics pages."
 msgstr ""
+"Pour la documentation globale à propos de Debian, le processus est plus ou "
+"moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès au système "
+"de gestion de version), mais il n'y a pas de page de statistiques."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:83
+#: l10n.dbk:84
 msgid ""
 "For package-specific documentation (man pages, info documents, other "
 "formats), almost everything remains to be done."
 msgstr ""
 msgid ""
 "For package-specific documentation (man pages, info documents, other "
 "formats), almost everything remains to be done."
 msgstr ""
+"Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, documents "
+"info, autres formats), presque tout est encore à faire."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:87
+#: l10n.dbk:88
 msgid ""
 "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in "
 "the same way as its program messages."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in "
 "the same way as its program messages."
 msgstr ""
+"En particulier, le projet KDE gère la traduction de ses documentations de la "
+"même façon que ses messages de programme."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:91
+#: l10n.dbk:92
 msgid ""
 "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
 msgid ""
 "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
-"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS repository</ulink>."
+"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository</ulink>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Il existe un effort pour gérer les pages de manuel spécifiques à Debian au "
+"sein d'un <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">système de "
+"gestion de version spécifique</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:98
+#: l10n.dbk:99
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ I18N et L10N pour les responsables"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:100
+#: l10n.dbk:101
 msgid ""
 "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and "
 "l10n.  While reading this, keep in mind that there is no real consensus on "
 msgid ""
 "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and "
 "l10n.  While reading this, keep in mind that there is no real consensus on "
@@ -187,25 +250,36 @@ msgid ""
 "better idea for a given problem, or if you disagree on some points, feel "
 "free to provide your feedback, so that this document can be enhanced."
 msgstr ""
 "better idea for a given problem, or if you disagree on some points, feel "
 "free to provide your feedback, so that this document can be enhanced."
 msgstr ""
+"Voici une liste des problèmes que les responsables peuvent rencontrer "
+"concernant l'i18n et la l10n. Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit "
+"qu'il n'y a pas de consensus sur ces points au sein de Debian et que ce ne "
+"sont que des conseils. Si vous avez une meilleure idée pour un problème "
+"donné ou si vous êtes en désaccord avec certains points, vous êtes libre de "
+"fournir vos impressions pour que ce document puisse être amélioré."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:107
+#: l10n.dbk:108
 msgid "How to get a given text translated"
 msgid "How to get a given text translated"
-msgstr ""
+msgstr "Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:109
+#: l10n.dbk:110
 msgid ""
 msgid ""
-"To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to "
-"do; the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to "
-"volunteers with no need for interaction from your part."
+"To translate package descriptions or <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> templates, you have nothing to do; the DDTP infrastructure will "
+"dispatch the material to translate to volunteers with no need for "
+"interaction from your part."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pour traduire des descriptions de paquet ou des questionnaires <systemitem "
+"role=\"package\">debconf</systemitem>, vous n'avez rien à faire, "
+"l'infrastructure du DDTP répartira le matériel à traduire aux volontaires "
+"sans besoin d'interaction de votre part."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:114
+#: l10n.dbk:115
 msgid ""
 "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), "
 "the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on "
 msgid ""
 "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), "
 "the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on "
@@ -214,16 +288,22 @@ msgid ""
 "translation and of the reviewing process.  Once they are done, you will get "
 "your translated document from them in your mailbox."
 msgstr ""
 "translation and of the reviewing process.  Once they are done, you will get "
 "your translated document from them in your mailbox."
 msgstr ""
+"Pour tous les autres matériels (fichiers gettext, pages de manuel ou autre "
+"documentation), la meilleure solution est de placer votre texte quelque part "
+"sur l'Internet et de demander sur debian-i18n la traduction dans différentes "
+"langues. Certains membres des équipes de traduction sont abonnés à cette "
+"liste et ils prendront soin de la traduction et du processus de relecture. "
+"Quand ils auront fini, ils vous enverront le document traduit."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:124
+#: l10n.dbk:125
 msgid "How to get a given translation reviewed"
 msgid "How to get a given translation reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:126
+#: l10n.dbk:127
 msgid ""
 "From time to time, individuals translate some texts in your package and will "
 "ask you for inclusion of the translation in the package.  This can become "
 msgid ""
 "From time to time, individuals translate some texts in your package and will "
 "ask you for inclusion of the translation in the package.  This can become "
@@ -232,143 +312,193 @@ msgid ""
 "review.  Once it has been done, you should feel more confident in the "
 "quality of the translation, and feel safe to include it in your package."
 msgstr ""
 "review.  Once it has been done, you should feel more confident in the "
 "quality of the translation, and feel safe to include it in your package."
 msgstr ""
+"De temps en temps, des personnes indépendantes traduiront certains textes "
+"inclus dans votre paquet et vous demanderont d'inclure la traduction dans le "
+"paquet. Cela peut devenir problématique si vous n'êtes pas familier avec la "
+"langue donnée. C'est une bonne idée d'envoyer le document à la liste de "
+"diffusion l10n correspondante en demandant une relecture. Une fois celle-ci "
+"faite, vous pourrez avoir une meilleure confiance en la qualité de la "
+"traduction et l'inclure sans crainte dans votre paquet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:136
+#: l10n.dbk:137
 msgid "How to get a given translation updated"
 msgid "How to get a given translation updated"
-msgstr ""
+msgstr "Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:138
+#: l10n.dbk:139
 msgid ""
 "If you have some translations of a given text lying around, each time you "
 "update the original, you should ask the previous translator to update the "
 "translation with your new changes.  Keep in mind that this task takes time; "
 "at least one week to get the update reviewed and all."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If you have some translations of a given text lying around, each time you "
 "update the original, you should ask the previous translator to update the "
 "translation with your new changes.  Keep in mind that this task takes time; "
 "at least one week to get the update reviewed and all."
 msgstr ""
+"Si vous avez certaines traductions d'un texte donné qui traînent, chaque "
+"fois que vous mettez à jour l'original, vous devriez demander au précédent "
+"traducteur de mettre à jour sa traduction avec vos nouveaux changements. "
+"Gardez à l'esprit que cette tâche demande du temps ; au moins une semaine "
+"pour obtenir une mise à jour relue."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:144
+#: l10n.dbk:145
 msgid ""
 "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding "
 "l10n mailing list.  If everything fails, don't forget to put a warning in "
 "the translated document, stating that the translation is somehow outdated, "
 "and that the reader should refer to the original document if possible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding "
 "l10n mailing list.  If everything fails, don't forget to put a warning in "
 "the translated document, stating that the translation is somehow outdated, "
 "and that the reader should refer to the original document if possible."
 msgstr ""
+"Si le traducteur ne répond pas, vous pouvez demander de l'aide sur la liste "
+"de diffusion correspondante. Si tout échoue, n'oubliez pas de mettre un "
+"avertissement dans le document traduit, indiquant que la traduction est un "
+"peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au document d'origine si "
+"possible."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:150
+#: l10n.dbk:151
 msgid ""
 "Avoid removing a translation completely because it is outdated.  Old "
 "documentation is often better than no documentation at all for non-English "
 "speakers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Avoid removing a translation completely because it is outdated.  Old "
 "documentation is often better than no documentation at all for non-English "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Évitez de supprimer complètement une traduction à cause de son obsolescence. "
+"Un vieux document est souvent mieux que pas de documentation du tout pour "
+"les personnes non anglophones."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:157
+#: l10n.dbk:158
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
-msgstr ""
+msgstr "Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
+#.  TODO: add the i18n tag to the bug?
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:159
+#: l10n.dbk:160
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 "forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 "forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
+"La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme transmi au "
+"développeur amont (« <literal>forwarded</literal> ») et de faire suivre le "
+"bogue à la fois au précédent traducteur et à son équipe (en utilisant la "
+"liste de diffusion debian-l10n-XXX correspondante)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:169
+#: l10n.dbk:170
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ I18N et L10N pour les traducteurs"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:171
+#: l10n.dbk:172
 msgid ""
 "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure "
 "within Debian concerning these points, and that in any case, you should "
 "collaborate with your team and the package maintainer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure "
 "within Debian concerning these points, and that in any case, you should "
 "collaborate with your team and the package maintainer."
 msgstr ""
+"Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit qu'il n'y a pas de procédure "
+"générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, vous "
+"devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des paquets."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:176
+#: l10n.dbk:177
 msgid "How to help the translation effort"
 msgid "How to help the translation effort"
-msgstr ""
+msgstr "Comment aider l'effort de traduction"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:178
+#: l10n.dbk:179
 msgid ""
 "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working "
 "on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it "
 "reviewed by other native speakers on your l10n mailing list, and provide it "
 "to the maintainer of the package (see next point)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working "
 "on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it "
 "reviewed by other native speakers on your l10n mailing list, and provide it "
 "to the maintainer of the package (see next point)."
 msgstr ""
+"Choisissez ce que vous désirez traduire, assurez-vous que personne ne "
+"travaille déjà dessus (en utilisant votre liste de diffusion debian-l10n-"
+"XXX), traduisez-le, faites-le relire par d'autres personnes dont c'est "
+"également la langue maternelle sur votre liste de diffusion l10n et "
+"fournissez-le au responsable du paquet (voir le point suivant)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:186
+#: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
-msgstr ""
+msgstr "Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:188
+#: l10n.dbk:189
 msgid ""
 "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n "
 "mailing list) before providing it for inclusion.  It will save time for "
 "everyone, and avoid the chaos resulting in having several versions of the "
 "same document in bug reports."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n "
 "mailing list) before providing it for inclusion.  It will save time for "
 "everyone, and avoid the chaos resulting in having several versions of the "
 "same document in bug reports."
 msgstr ""
+"Assurez-vous que votre traduction est correcte (en demandant une relecture "
+"sur votre liste de discussion l10n) avant de la fournir pour inclusion. Cela "
+"fera gagner du temps à tout le monde et évitera le chaos qui résulterait "
+"d'avoir plusieurs versions du même document dans les rapports de bogue."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:194
+#: l10n.dbk:195
 msgid ""
 "The best solution is to file a regular bug containing the translation "
 "against the package.  Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a "
 "severity higher than 'wishlist', since the lack of translation never "
 "prevented a program from running."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The best solution is to file a regular bug containing the translation "
 "against the package.  Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a "
 "severity higher than 'wishlist', since the lack of translation never "
 "prevented a program from running."
 msgstr ""
+"La meilleure solution est de créer un rapport de bogue standard contenant la "
+"traduction sur le paquet. Assurez-vous d'utiliser l'étiquette "
+"<literal>patch</literal> et n'utilisez pas une gravité supérieure à "
+"<literal>wishlist</literal> car l'absence de traduction n'a jamais empêché "
+"un programme de fonctionner."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:204
+#: l10n.dbk:205
 msgid "Best current practice concerning l10n"
 msgid "Best current practice concerning l10n"
-msgstr ""
+msgstr "Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:208
+#: l10n.dbk:209
 msgid ""
 "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat "
 "the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list.  You risk "
 msgid ""
 "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat "
 "the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list.  You risk "
-"for example breaksing the encoding of the file by doing so.  Moreover, what "
+"for example breaking the encoding of the file by doing so.  Moreover, what "
 "you consider an error can be right (or even needed) in the given language."
 msgstr ""
 "you consider an error can be right (or even needed) in the given language."
 msgstr ""
+"En tant que responsable, ne modifiez jamais les traductions en aucune façon "
+"(même pour reformater l'affichage) sans demander à la liste de diffusion "
+"l10n correspondante. Vous risquez, par exemple, de casser l'encodage du "
+"fichier en agissant ainsi. De plus, ce que vous considérez comme une erreur "
+"peut être correct (ou même nécessaire) pour une langue donnée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:216
+#: l10n.dbk:217
 msgid ""
 "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to "
 "report it.  Translators are often the most attentive readers of a given "
 "text, and if they don't report the errors they find, nobody will."
 msgstr ""
 msgid ""
 "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to "
 "report it.  Translators are often the most attentive readers of a given "
 "text, and if they don't report the errors they find, nobody will."
 msgstr ""
+"En tant que traducteur, si vous trouvez une erreur dans le texte d'origine, "
+"assurez-vous de l'indiquer. Les traducteurs sont souvent les lecteurs les "
+"plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne signalent pas les erreurs "
+"découvertes, personne ne le fera."
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:223
+#: l10n.dbk:224
 msgid ""
 "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires "
 "several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar "
 msgid ""
 "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires "
 "several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar "
@@ -377,14 +507,24 @@ msgid ""
 "on debian-i18n, or even on debian-devel (but beware, l10n discussions very "
 "often become flamewars on that list :)"
 msgstr ""
 "on debian-i18n, or even on debian-devel (but beware, l10n discussions very "
 "often become flamewars on that list :)"
 msgstr ""
+"Dans tous les cas, rappelez-vous que le problème principal avec la l10n est "
+"qu'elle demande la coopération de plusieurs personnes et qu'il est très "
+"facile de démarrer une guerre incendiaire à propos de petits problèmes dûs à "
+"des incompréhensions. Donc, si vous avez des problèmes avec votre "
+"interlocuteur, demandez de l'aide sur la liste de diffusion l10n "
+"correspondante, sur debian-i18n ou même sur debian-devel (attention, "
+"cependant, les discussions sur la l10n tournent très souvent à l'incendie "
+"sur cette liste :)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:233
+#: l10n.dbk:234
 msgid ""
 "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
 "\">mutual respect</emphasis>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
 "\">mutual respect</emphasis>."
 msgstr ""
+"En tous cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un <emphasis role="
+"\"strong\">respect mutuel</emphasis>."
 
 # type: Content of: <chapter><title>
 #~ msgid ""
 
 # type: Content of: <chapter><title>
 #~ msgid ""