# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# debacle <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
+# debacle <>, 2007.
# , fuzzy
#
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-26 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: debacle <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-01 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:36+0000\n"
+"Last-Translator: debacle <>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
-#: index.dbk:4
+#: index.dbk:7
msgid "en"
msgstr "fr"
# type: Content of: <book><title>
-#: index.dbk:6
+#: index.dbk:9
msgid "Debian Developer's Reference"
msgstr "Référence du développeur Debian"
# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
-#: index.dbk:27
-msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
-msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
+#: index.dbk:30
+msgid "ver. &version;"
+msgstr "ver.·&version;"
+
+# type: Content of: <book><bookinfo><pubdate>
+#: index.dbk:31
+msgid "&pubdate;"
+msgstr "&pubdate;"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
-#: index.dbk:34
+#: index.dbk:37
msgid "Andreas Barth"
msgstr "Andreas Barth"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
-#: index.dbk:43
+#: index.dbk:46
msgid "Adam Di Carlo"
msgstr "Adam Di Carlo"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
-#: index.dbk:48
+#: index.dbk:51
msgid "Raphaël Hertzog"
msgstr "Raphaël Hertzog"
# type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
-#: index.dbk:53
+#: index.dbk:56
msgid "Christian Schwarz"
msgstr "Christian Schwarz"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
-#: index.dbk:57
+#: index.dbk:60
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version."
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Ce manuel est un logiciel libre; il peut être redistribué et/ou "
-"modifié selon les termes de la licence publique générale du projet GNU "
-"(GNU GPL), telle que publiée par la «Free Software "
-"Foundation» (version 2 ou toute version postérieure)."
+"Ce manuel est un logiciel libre; il peut être redistribué et/ou modifié "
+"selon les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), "
+"telle que publiée par la «Free Software Foundation» (version 2 ou toute "
+"version postérieure)."
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
-#: index.dbk:62
+#: index.dbk:65
msgid ""
"This is distributed in the hope that it will be useful, but "
"<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
msgstr ""
"Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <emphasis>sans aucune "
"garantie</emphasis>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur "
-"marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la "
-"licence publique générale du projet GNU pour plus de détails."
+"marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence "
+"publique générale du projet GNU pour plus de détails."
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
-#: index.dbk:68
+#: index.dbk:71
msgid ""
-"A copy of the GNU General Public License is available as "
-"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> in the Debian GNU/Linux "
-"distribution or on the World Wide Web at <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">the GNU web site</ulink>. You "
-"can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"A copy of the GNU General Public License is available as &file-GPL; in the "
+"&debian-formal; distribution or on the World Wide Web at <ulink url=\"&url-"
+"gpl;\">the GNU web site</ulink>. You can also obtain it by writing to the "
+"&fsf-addr;."
msgstr ""
-"Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible "
-"dans le fichier <filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> de la distribution Debian GNU/Linux ou sur "
-"la toile: <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">"
-"la licence publique générale du projet GNU</ulink>. Vous pouvez "
-"également l'obtenir en écrivant à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans "
+"le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur la toile: "
+"<ulink url=\"&url-gpl;\">la licence publique générale du projet GNU</ulink>. "
+"Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;."
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
-#: index.dbk:76
+#. TODO: Maybe better: "This document has originally been written
+#. in English. Translations into different languages are available."
+#: index.dbk:78
msgid ""
-"If you want to print this reference, you should use the <ulink "
-"url=\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
+"If you want to print this reference, you should use the <ulink url="
+"\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
"available in <ulink url=\"index.fr.html\">French</ulink>."
msgstr ""
-"Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la "
-"<ulink url=\"developers-reference.pdf\">version PDF</ulink>. Cette page est "
+"Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la <ulink "
+"url=\"developers-reference.pdf\">version PDF</ulink>. Cette page est "
"également disponible en <ulink url=\"index.html\">anglais</ulink>."
+# type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
+#~ msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
+#~ msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"