# French po4a translation of developers-reference: best-pkging-practices
-# Copyright (C) 1999-2006, 2008-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 1999-2006, 2008-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
#
# Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008, 2009.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-22 18:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 16:49-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"and its priority to <literal>extra</literal> in order to ease "
"<command>deborphan</command>'s job."
msgstr ""
+"De même, vous devriez configurer sa section en <literal>oldlibs</literal> et "
+"sa priorité en <literal>extra</literal> afin de faciliter le travail de "
+"<command>deborphan</command>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:1908
-#, fuzzy
-#| msgid "Best practices for debug packages"
msgid "Best practices for meta-packages"
-msgstr "Meilleures pratiques pour les paquets de débogage"
+msgstr "Meilleures pratiques pour les métapaquets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1910
"depending on all the packages of the set. Thanks to the power of APT, the "
"meta-package maintainer can adjust the dependencies and the user's system "
"will automatically get the supplementary packages. The dropped packages that "
-"were automaticaly installed will be also be marked as removal candidates "
+"were automatically installed will be also be marked as removal candidates "
"(and are even automatically removed by <command>aptitude</command>). "
"<systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">linux-image-amd64</systemitem> are two examples of meta-packages "
"(built by the source packages <systemitem role=\"package\">meta-gnome2</"
-"systemitem> and <systemitem role=\"package\">linux-latest</systemitem>)"
-msgstr ""
+"systemitem> and <systemitem role=\"package\">linux-latest</systemitem>)."
+msgstr ""
+"Un métapaquet est un paquet principalement vide qui facilite l'installation "
+"d'un ensemble de paquets cohérents qui peut évoluer avec le temps. Il "
+"atteint cet objectif en dépendant de tout les paquets de l'ensemble. Grâce à "
+"la puissance d'APT, le responsable du métapaquet peut configurer les "
+"dépendances et le système de l'utilisateur obtiendra automatiquement les "
+"paquets supplémentaires. Les paquets devenus inutiles qui avaient été "
+"installés automatiquement seront aussi marqués comme candidats à la "
+"suppression (et même automatiquement supprimés par <command>aptitude</"
+"command>). Par exemple <systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> et "
+"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem> sont deux "
+"métapaquets (construits par les paquets source <systemitem role=\"package"
+"\">meta-gnome2</systemitem> et <systemitem role=\"package\">linux-latest</"
+"systemitem>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1924
"important to ensure smooth system upgrades and the user should be "
"discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
msgstr ""
+"La description longue du métapaquet doit clairement expliquer son objectif, "
+"afin d'informer l'utilisateur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. Vous "
+"devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout particulièrement "
+"important pour les métapaquets installés lors de l'installation initiale qui "
+"n'ont pas été installés explicitement par l'utilisateur. Ils ont tendance à "
+"être importants pour garantir les mises à niveau du système et la "
+"description devrait essayer de dissuader l'utilisateur de les désinstaller "
+"pour éviter d'éventuels dommages."