chiark / gitweb /
Update POT files and merge into .po files
[developers-reference.git] / po4a / fr / best-pkging-practices.po
index 66a567e8bb4a7efb6397fd9cc9b2f63ce3deda38..3f5f7c4e36100cea575bd0ab6be65903524ab76e 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 16:49-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -3571,7 +3571,10 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1683
-msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
 msgstr ""
 "Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
 "filename>"
@@ -3596,6 +3599,19 @@ msgstr "Source originelle (« <literal>pristine</literal> »)"
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they "
+#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be "
+#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream "
+#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time.  All "
+#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream "
+#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute.  If a difference arises later "
+#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his "
+#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's "
+#| "just too bad.  Since there is no good way to upload a new <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is not even any "
+#| "point in treating this situation as a bug."
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
@@ -3605,9 +3621,9 @@ msgid ""
 "emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
 "notices that he wasn't using maximal compression in his original "
 "distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the same version, there is not even any point in treating "
-"this situation as a bug."
+"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
+"situation as a bug."
 msgstr ""
 "Il est impossible d'empêcher les auteurs amont de modifier l'archive qu'ils "
 "distribuent sans également incrémenter le numéro de version. Il est donc "
@@ -3625,9 +3641,20 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
+#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte "
+#| "identical to a tarball officially distributed by the upstream author."
+#| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use "
+#| "checksums to easily verify that all changes between Debian's version and "
+#| "upstream's are contained in the Debian diff.  Also, if the original "
+#| "source is huge, upstream authors and others who already have the upstream "
+#| "tarball can save download time if they want to inspect your packaging in "
+#| "detail."
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
 "to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily "
 "verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
@@ -3732,14 +3759,24 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1756
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as "
+#| "a repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
+#| "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
+#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
+#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+#| "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
 "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number "
+"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
 "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgstr ""
 "Dans ces cas, le responsable doit construire manuellement une archive "
@@ -3754,9 +3791,19 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1765
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There may be cases where it is desirable to repackage the source even "
+#| "though upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+#| "that could in principle be used in its pristine form.  The most obvious "
+#| "is if <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
+#| "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
+#| "the upstream archive.  Use your own discretion here, but be prepared to "
+#| "defend your decision if you repackage source that could have been "
+#| "pristine."
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
 "principle be used in its pristine form.  The most obvious is if "
 "<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
 "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
@@ -3775,7 +3822,9 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1774
-msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+#, fuzzy
+#| msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> reconstruit :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -4102,10 +4151,10 @@ msgid ""
 "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
 msgstr ""
 "La description longue du métapaquet doit clairement expliquer son objectif, "
-"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. Vous "
-"devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout particulièrement "
-"important pour les métapaquets installés lors de l'installation initiale qui "
-"n'ont pas été installés explicitement par l'utilisateur. Ils ont tendance à "
-"être importants pour garantir les mises à niveau du système et la "
-"description devrait essayer de dissuader l'utilisateur de les désinstaller "
-"pour éviter d'éventuels dommages."
+"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. "
+"Vous devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout "
+"particulièrement important pour les métapaquets installés lors de "
+"l'installation initiale qui n'ont pas été installés explicitement par "
+"l'utilisateur. Ils ont tendance à être importants pour garantir les mises à "
+"niveau du système et la description devrait essayer de dissuader "
+"l'utilisateur de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages."