chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / de / tools.po
index 0fb42a1d55a3ffece702c8f6673bd6ef7952dfa5..8922318583ea5314bf139c9d8d6e6129ab4efebc 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
 "critical tasks.  As Larry Wall says, there's more than one way to do it."
 msgstr ""
 "Debian-Betreuerwerkzeuge sind dazu gedacht, Entwicklern zu helfen und Zeit "
-"für wirklich kritische Aufgaben einzuräumen. Wie schon Larry Wall sagte, gibt "
-"es mehr als einen Weg, um etwas zu erledigen."
+"für wirklich kritische Aufgaben einzuräumen. Wie schon Larry Wall sagte, "
+"gibt es mehr als einen Weg, um etwas zu erledigen."
 
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:18
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
 "agnostisch; jedes Werkzeug, das seine Aufgabe erfüllt, ist gut. Daher ist "
 "dieser Abschnitt nicht dazu gedacht, jemandem vorzuschreiben, welche "
 "Werkzeuge er benutzen oder wie er mit seinen Pflichen als Betreuer umgehen "
-"soll. Er ist auch nicht dazu gedacht, ein besonderes Werkzeug zu befürworten, "
-"um ein konkurrierendes auszuschließen."
+"soll. Er ist auch nicht dazu gedacht, ein besonderes Werkzeug zu "
+"befürworten, um ein konkurrierendes auszuschließen."
 
 #. type: Content of: <appendix><para>
 #: tools.dbk:26
@@ -70,9 +70,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die meisten Beschreibungen dieser Pakete entstammen selbst den tatsächlichen "
 "Paketbeschreibungen. Weitere Informationen können in der Paketbeschreibung "
-"selbst gefunden werden. Sie können außerdem mit dem Befehl "
-"<command>apt-cache show <replaceable>Paketname</replaceable></command> "
-"zusätzliche Informationen lesen."
+"selbst gefunden werden. Sie können außerdem mit dem Befehl <command>apt-"
+"cache show <replaceable>Paketname</replaceable></command> zusätzliche "
+"Informationen lesen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:32
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>"
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools "
 "(including <command>dpkg-source</command>) required to unpack, build, and "
-"upload Debian source packages.  These utilities contain the fundamental, "
-"low-level functionality required to create and manipulate packages; as such, "
+"upload Debian source packages.  These utilities contain the fundamental, low-"
+"level functionality required to create and manipulate packages; as such, "
 "they are essential for any Debian maintainer."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> enthält die Werkzeuge "
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:56
 msgid ""
-"You can find documentation for this package in the <systemitem "
-"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> package."
+"You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package"
+"\">debconf-doc</systemitem> package."
 msgstr ""
-"Sie können Dokumentation für dieses Paket im Paket <systemitem "
-"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> finden."
+"Sie können Dokumentation für dieses Paket im Paket <systemitem role=\"package"
+"\">debconf-doc</systemitem> finden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:60
@@ -144,11 +144,11 @@ msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required "
 "by Debian Policy, but that may change in the future."
 msgstr ""
-"Viele sind der Ansicht, dieses System sollte für alle Pakete verwandt werden, "
-"die eine interaktive Konfiguration erfordern; siehe  <xref "
-"linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>. Derzeit wird <systemitem "
-"role=\"package\">debconf</systemitem> noch nicht von den Debian Richtlinien "
-"benötigt, aber das kann sich in der Zukunft ändern."
+"Viele sind der Ansicht, dieses System sollte für alle Pakete verwandt "
+"werden, die eine interaktive Konfiguration erfordern; siehe  <xref linkend="
+"\"bpp-config-mgmt\"/>. Derzeit wird <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> noch nicht von den Debian Richtlinien benötigt, aber das kann "
+"sich in der Zukunft ändern."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:68
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
 "Dies ermöglicht Ihnen, Pakete zu erstellen ohne Root zu sein (Pakete möchten "
 "üblicherweise Dateien mit Root-Besitzrechten installieren). Falls Sie "
 "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> installiert haben, können "
-"Sie Pakete als normaler Anwender erstellen: <literal>dpkg-buildpackage "
-"-rfakeroot</literal>."
+"Sie Pakete als normaler Anwender erstellen: <literal>dpkg-buildpackage -"
+"rfakeroot</literal>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:81
@@ -185,11 +185,11 @@ msgid ""
 "by automatically finding common problems and policy violations in their "
 "packages."
 msgstr ""
-"Gemäß dem Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC) ist »lint« ein "
-"Unix-Prozessor für die Sprache C, der gründlichere Prüfungen des Codes "
-"mitbringt als übliche C-Kompiler. Lint-Werkzeuge für Pakete helfen "
-"Paketbetreuern automatisch häufige Probleme und Richtlinienverletzungen in "
-"ihren Paketen zu finden."
+"Gemäß dem Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC) ist »lint« ein Unix-"
+"Prozessor für die Sprache C, der gründlichere Prüfungen des Codes mitbringt "
+"als übliche C-Kompiler. Lint-Werkzeuge für Pakete helfen Paketbetreuern "
+"automatisch häufige Probleme und Richtlinienverletzungen in ihren Paketen zu "
+"finden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:89
@@ -206,24 +206,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> zerlegt Debian-Pakete und "
 "gibt Informationen über Fehler und Richtlinien-Verletzungen aus. Es enthält "
-"automatisierte Prüfungen für viele Gesichtspunkte der Debian-Richtlinien, als "
-"auch einige Prüfungen für häufige Fehler."
+"automatisierte Prüfungen für viele Gesichtspunkte der Debian-Richtlinien, "
+"als auch einige Prüfungen für häufige Fehler."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:97
 msgid ""
-"You should periodically get the newest <systemitem "
-"role=\"package\">lintian</systemitem> from <literal>unstable</literal> and "
-"check over all your packages.  Notice that the <literal>-i</literal> option "
-"provides detailed explanations of what each error or warning means, what its "
-"basis in Policy is, and commonly how you can fix the problem."
-msgstr ""
-"Sie sollten regelmäßig das neuste <systemitem "
-"role=\"package\">lintian</systemitem> aus <literal>unstable</literal> "
-"besorgen und all Ihre Pakete überprüfen. Beachten Sie, dass die Option "
-"<literal>-i</literal> detaillierte Erklärungen liefert, was jeder Fehler oder "
-"jede Warnung bedeutet, was die Grundlage in der Richtlinie ist und wie das "
-"Problem üblicherweise behoben werden kann."
+"You should periodically get the newest <systemitem role=\"package\">lintian</"
+"systemitem> from <literal>unstable</literal> and check over all your "
+"packages.  Notice that the <literal>-i</literal> option provides detailed "
+"explanations of what each error or warning means, what its basis in Policy "
+"is, and commonly how you can fix the problem."
+msgstr ""
+"Sie sollten regelmäßig das neuste <systemitem role=\"package\">lintian</"
+"systemitem> aus <literal>unstable</literal> besorgen und all Ihre Pakete "
+"überprüfen. Beachten Sie, dass die Option <literal>-i</literal> detaillierte "
+"Erklärungen liefert, was jeder Fehler oder jede Warnung bedeutet, was die "
+"Grundlage in der Richtlinie ist und wie das Problem üblicherweise behoben "
+"werden kann."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:104
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
 "the latest <command>lintian</command> output for the whole development "
 "distribution (<literal>unstable</literal>)."
 msgstr ""
-"Sie können außerdem eine Zusammenfassung aller Probleme, die Lintian in "
-"all Ihren Paketen meldet unter <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink> ansehen. "
+"Sie können außerdem eine Zusammenfassung aller Probleme, die Lintian in all "
+"Ihren Paketen meldet unter <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink> ansehen. "
 "Diese Berichte enthalten die letzte Ausgabe von <command>lintian</command> "
 "für die ganze Entwicklungsdistribution (<literal>unstable</literal>)."
 
@@ -255,18 +255,18 @@ msgstr "<command>debdiff</command>"
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:118
 msgid ""
-"<command>debdiff</command> (from the <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref "
-"linkend=\"devscripts\"/>)  compares file lists and control files of two "
-"packages.  It is a simple regression test, as it will help you notice if the "
-"number of binary packages has changed since the last upload, or if something "
-"has changed in the control file.  Of course, some of the changes it reports "
-"will be all right, but it can help you prevent various accidents."
-msgstr ""
-"<command>debdiff</command> (aus dem Paket <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
-"vergleicht die Dateilisten und »control«-Dateien zweier Pakete. Es ist ein "
-"einfacher Rückfalltest, der Ihnen hilft festzustellen, ob sich die Anzahl der "
+"<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  "
+"compares file lists and control files of two packages.  It is a simple "
+"regression test, as it will help you notice if the number of binary packages "
+"has changed since the last upload, or if something has changed in the "
+"control file.  Of course, some of the changes it reports will be all right, "
+"but it can help you prevent various accidents."
+msgstr ""
+"<command>debdiff</command> (aus dem Paket <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) vergleicht die "
+"Dateilisten und »control«-Dateien zweier Pakete. Es ist ein einfacher "
+"Rückfalltest, der Ihnen hilft festzustellen, ob sich die Anzahl der "
 "Binärpakete seit dem letzten Upload verändert hat oder ob sich etwas in der "
 "»control«-Datei geändert hat. Natürlich werden einige Änderungen, die es "
 "meldet, in Ordnung sein, aber es kann Ihnen helfen verschiedene Unfälle zu "
@@ -297,13 +297,12 @@ msgstr "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:139
 msgid ""
-"For more information please see <citerefentry> "
-"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry>."
+"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
 "Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie <citerefentry> "
-"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry>."
+"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 #: tools.dbk:148
@@ -313,15 +312,14 @@ msgstr "Helper-Skripte für <filename>debian/rules</filename>"
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:150
 msgid ""
-"Package building tools make the process of writing "
-"<filename>debian/rules</filename> files easier.  See <xref "
-"linkend=\"helper-scripts\"/> for more information about why these might or "
-"might not be desired."
+"Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</"
+"filename> files easier.  See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more "
+"information about why these might or might not be desired."
 msgstr ""
-"Paketerstellungswerkzeuge erleichtern das Verfassen von "
-"<filename>debian/rules</filename>-Dateien. Lesen Sie <xref "
-"linkend=\"helper-scripts\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten, "
-"warum dies erwünscht und jenes unerwünscht sein könnte."
+"Paketerstellungswerkzeuge erleichtern das Verfassen von <filename>debian/"
+"rules</filename>-Dateien. Lesen Sie <xref linkend=\"helper-scripts\"/>, um "
+"weitere Informationen darüber zu erhalten, warum dies erwünscht und jenes "
+"unerwünscht sein könnte."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:156
@@ -333,18 +331,18 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of "
 "programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate "
-"common tasks related to building binary Debian packages.  <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various "
+"common tasks related to building binary Debian packages.  <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various "
 "files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate "
 "your package with the Debian menu system."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> ist eine "
 "Programmsammlung, die in <filename>debian/rules</filename> benutzt werden "
 "kann, um häufige Aufgaben zu automatisieren, die sich auf das Erstellen "
-"binärer Debian-Pakete beziehen. <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> enthält Programme, um verschiedene "
-"Dateien in Ihre Pakete zu installieren, Dateien zu komprimieren, Dateirechte "
-"zu korrigieren und Ihr Paket in das Debian-Menüsystem zu integrieren."
+"binärer Debian-Pakete beziehen. <systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> enthält Programme, um verschiedene Dateien in Ihre Pakete zu "
+"installieren, Dateien zu komprimieren, Dateirechte zu korrigieren und Ihr "
+"Paket in das Debian-Menüsystem zu integrieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:166
@@ -354,22 +352,20 @@ msgid ""
 "manner.  As such, it allows more fine-grained control than some of the other "
 "debian/rules tools."
 msgstr ""
-"Anders als bei einigen Herangehensweisen ist <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> in mehrere kleine einfache Befehle "
-"unterteilt, die auf eine durchgängige Art zusammenarbeiten. Als solches "
-"erlaubt es eine detailliertere Steuerung, als andere Werkzeuge für "
-"»debian/rules«."
+"Anders als bei einigen Herangehensweisen ist <systemitem role=\"package"
+"\">debhelper</systemitem> in mehrere kleine einfache Befehle unterteilt, die "
+"auf eine durchgängige Art zusammenarbeiten. Als solches erlaubt es eine "
+"detailliertere Steuerung, als andere Werkzeuge für »debian/rules«."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:172
 msgid ""
-"There are a number of little <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> add-on packages, too transient to "
-"document.  You can see the list of most of them by doing <literal>apt-cache "
-"search ^dh-</literal>."
+"There are a number of little <systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> add-on packages, too transient to document.  You can see the "
+"list of most of them by doing <literal>apt-cache search ^dh-</literal>."
 msgstr ""
-"Es gibt eine zu große Zahl kleiner Erweiterungspakete für <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem>, die zu kurzlebig sind, um sie zu "
+"Es gibt eine zu große Zahl kleiner Erweiterungspakete für <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem>, die zu kurzlebig sind, um sie zu "
 "dokumentieren. Sie können die Liste der meisten von Ihnen ansehen, indem Sie "
 "<literal>apt-cache search ^dh-</literal> aufrufen."
 
@@ -384,18 +380,17 @@ msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains "
 "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files "
 "necessary to build a Debian package out of a source tree.  As the name "
-"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem "
-"role=\"package\">debmake</systemitem> and its template files use "
-"<command>dh_*</command> programs from <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem>."
+"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role="
+"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</"
+"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
 msgstr ""
-"Das Paket <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> enthält "
-"ein Programm gleichen Namens, das ein Gerüst von Dateien erstellt, die nötig "
+"Das Paket <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> enthält ein "
+"Programm gleichen Namens, das ein Gerüst von Dateien erstellt, die nötig "
 "sind, um Debian-Pakete aus einem Quellcodeverzeichnisbaum zu erstellen. Wie "
 "der Name schon nahelegt, ist <command>dh_make</command> eine Neufassung von "
 "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> dessen Schablonendateien "
-"<command>dh_*</command>-Programme von <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> benutzen."
+"<command>dh_*</command>-Programme von <systemitem role=\"package"
+"\">debhelper</systemitem> benutzen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:189
@@ -403,8 +398,8 @@ msgid ""
 "While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general "
 "a sufficient basis for a working package, they are still just the "
 "groundwork: the burden still lies on the maintainer to finely tune the "
-"generated files and make the package entirely functional and "
-"Policy-compliant."
+"generated files and make the package entirely functional and Policy-"
+"compliant."
 msgstr ""
 "Während die von <command>dh_make</command> generierten »rules«-Dateien im "
 "Allgemeinen eine ausreichende Basis für ein funktionierendes Paket bilden, "
@@ -414,48 +409,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:197
-msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:199
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
-"tool.  It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
-"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the "
-"<filename>debian/</filename> subdirectory.  The "
-"<filename>debian/packages</filename> file contains instruction to build "
-"packages and there is no need to create any <filename>Makefile</filename> "
-"files.  There is possibility to use macro engine similar to the one used in "
-"SPECS files from RPM source packages."
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, das "
-"beim Paketieren hilft. Es benutzt eine "
-"<filename>debian/packages</filename>-Datei, um automatisch "
-"<filename>debian/rules</filename> und andere nötige Dateien im "
-"Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei "
-"<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen von "
-"Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche "
-"<filename>Makefile</filename>-Dateien zu erstellen. Es besteht die "
-"Möglichkeit ein Makro-Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das "
-"für SPECS-Dateien und RPM-Quellpakete benutzt wird."
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:209
-msgid ""
-"For more informations see <ulink "
-"url=\"http://yada.alioth.debian.org/\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie auf der  <ulink "
-"url=\"http://yada.alioth.debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>."
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:215
 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:217
+#: tools.dbk:199
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
 "making packages.  It is often suggested for local use if you need to make a "
@@ -471,12 +429,12 @@ msgstr ""
 "abzuhängen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:228
+#: tools.dbk:210
 msgid "Package builders"
 msgstr "Paket-Builder"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:230
+#: tools.dbk:212
 msgid ""
 "The following packages help with the package building process, general "
 "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
@@ -487,12 +445,12 @@ msgstr ""
 "Aufgaben zu behandeln."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:234
+#: tools.dbk:216
 msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:236
+#: tools.dbk:218
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
 "capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
@@ -505,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Änderungen der Originalautoren in das CVS-Depot zu helfen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:242
+#: tools.dbk:224
 msgid ""
 "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
 "Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
@@ -514,19 +472,18 @@ msgid ""
 "benefits of a version control system."
 msgstr ""
 "Diese Hilfswerkzeuge bieten eine Infrastruktur, um Debian-Betreuern den "
-"Gebrauch von CVS zu erleichtern. Dies ermöglicht getrennte Zweige von Paketen "
-"für die Distributionen <literal>stable</literal>, "
-"<literal>unstable</literal> und möglicherweise "
-"<literal>experimental</literal> vorzuhalten, zusammen mit den anderen "
-"Vorteilen eines Versionsverwaltungssystems."
+"Gebrauch von CVS zu erleichtern. Dies ermöglicht getrennte Zweige von "
+"Paketen für die Distributionen <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
+"literal> und möglicherweise <literal>experimental</literal> vorzuhalten, "
+"zusammen mit den anderen Vorteilen eines Versionsverwaltungssystems."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:251
+#: tools.dbk:233
 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:253
+#: tools.dbk:235
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
 "allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
@@ -540,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "installieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:259
+#: tools.dbk:241
 msgid ""
 "Having a system like this can be useful in many ways.  For instance, you can "
 "<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
@@ -554,12 +511,12 @@ msgstr ""
 "wird. Chroot-Builder benutzen dieses Paket; siehe Folgendes."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:267
+#: tools.dbk:249
 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:269
+#: tools.dbk:251
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
 "system, and builds a package inside the chroot.  It is very useful to check "
@@ -567,38 +524,38 @@ msgid ""
 "unnecessary and wrong build dependencies will not exist in the resulting "
 "package."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> konstruiert ein "
-"Chroot-System und erstellt ein Paket innerhalb der Chroot-Umgebung. Es ist "
-"sehr nützlich, um zu prüfen, ob die Build-Abhängigkeiten des Pakets korrekt "
-"sind und um sicher zu sein, dass keine unnötigen oder falschen "
-"Build-Abhängigkeiten in dem resultierenden Paket existieren."
+"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> konstruiert ein Chroot-"
+"System und erstellt ein Paket innerhalb der Chroot-Umgebung. Es ist sehr "
+"nützlich, um zu prüfen, ob die Build-Abhängigkeiten des Pakets korrekt sind "
+"und um sicher zu sein, dass keine unnötigen oder falschen Build-"
+"Abhängigkeiten in dem resultierenden Paket existieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:275
+#: tools.dbk:257
 msgid ""
 "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
 "which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
 "environment."
 msgstr ""
-"Ein verwandtes Paket ist <systemitem "
-"role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem "
-"es den Build innerhalb einer User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
+"Ein verwandtes Paket ist <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
+"systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem es den Build innerhalb einer "
+"User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:282
+#: tools.dbk:264
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:266
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
-"builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used "
-"stand-alone, or as part of a networked, distributed build environment.  As "
-"the latter, it is part of the system used by porters to build binary "
-"packages for all the available architectures.  See <xref "
-"linkend=\"wanna-build\"/> for more information, and <ulink "
-"url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the system in action."
+"builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
+"alone, or as part of a networked, distributed build environment.  As the "
+"latter, it is part of the system used by porters to build binary packages "
+"for all the available architectures.  See <xref linkend=\"wanna-build\"/> "
+"for more information, and <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the "
+"system in action."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> ist ein weiterer "
 "automatisierter Builder. Er kann auch Chroot-Umgebungen benutzen. Er kann "
@@ -610,12 +567,12 @@ msgstr ""
 "sehen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:278
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:298
+#: tools.dbk:280
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
@@ -624,12 +581,12 @@ msgstr ""
 "hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:302
+#: tools.dbk:284
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:304
+#: tools.dbk:286
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
@@ -638,102 +595,100 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> ist ein Paket und ein "
 "Skript, um Debian-Pakete automatisch in das Debian-Archiv hochzuladen, den "
-"Upload zu protokollieren und Mails über den Upload eines Pakets zu versenden. "
-"Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
+"Upload zu protokollieren und Mails über den Upload eines Pakets zu "
+"versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:312
+#: tools.dbk:294
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:314
+#: tools.dbk:296
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
-"but in a different way.  It has some features over <systemitem "
-"role=\"package\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the "
-"GnuPG signature and checksums before uploading, and the possibility of "
-"running <command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload."
+"but in a different way.  It has some features over <systemitem role=\"package"
+"\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the GnuPG signature "
+"and checksums before uploading, and the possibility of running "
+"<command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload."
 msgstr ""
 "Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> tut das "
 "gleiche wie <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, aber auf eine "
-"andere Art. Es hat einige Funktionalitäten mehr als <systemitem "
-"role=\"package\">dupload</systemitem>, wie die Fähigkeit GnuPG-Signaturen "
-"und Prüfsummen vor dem Upload zu überprüfen und die Möglichkeit nach dem "
-"Upload <command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
+"andere Art. Es hat einige Funktionalitäten mehr als <systemitem role="
+"\"package\">dupload</systemitem>, wie die Fähigkeit GnuPG-Signaturen und "
+"Prüfsummen vor dem Upload zu überprüfen und die Möglichkeit nach dem Upload "
+"<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:324
+#: tools.dbk:306
 msgid "<command>dcut</command>"
 msgstr "<command>dcut</command>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:326
+#: tools.dbk:308
 msgid ""
-"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem "
-"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in "
-"removing files from the ftp upload directory."
+"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
+"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
+"files from the ftp upload directory."
 msgstr ""
-"Das Skript <command>dcut</command> (Teil des Pakets <systemitem "
-"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) hilft beim "
+"Das Skript <command>dcut</command> (Teil des Pakets <systemitem role="
+"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) hilft beim "
 "Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:334
+#: tools.dbk:316
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "Verwaltungsautomatisierung"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:336
+#: tools.dbk:318
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
 "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
 msgstr ""
-"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben vom"
-"Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
+"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben "
+"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
 "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen "
 "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:341
+#: tools.dbk:323
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:343
+#: tools.dbk:325
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
 "packages.  Example scripts include <command>debchange</command> and "
-"<command>dch</command>, which manipulate your "
-"<filename>debian/changelog</filename> file from the command-line, and "
-"<command>debuild</command>, which is a wrapper around "
-"<command>dpkg-buildpackage</command>.  The <command>bts</command> utility is "
-"also very helpful to update the state of bug reports on the command line.  "
-"<command>uscan</command> can be used to watch for new upstream versions of "
-"your packages.  <command>debrsign</command> can be used to remotely sign a "
-"package prior to upload, which is nice when the machine you build the "
-"package on is different from where your GPG keys are."
+"<command>dch</command>, which manipulate your <filename>debian/changelog</"
+"filename> file from the command-line, and <command>debuild</command>, which "
+"is a wrapper around <command>dpkg-buildpackage</command>.  The <command>bts</"
+"command> utility is also very helpful to update the state of bug reports on "
+"the command line.  <command>uscan</command> can be used to watch for new "
+"upstream versions of your packages.  <command>debrsign</command> can be used "
+"to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine "
+"you build the package on is different from where your GPG keys are."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das "
 "Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von "
 "Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> "
-"und <command>dch</command>, die Ihre "
-"<filename>debian/changelog</filename>-Datei von der Befehlszeile manipulieren "
-"und <command>debuild</command>, das ein Wrapper um "
-"<command>dpkg-buildpackage</command> ist. Außerdem ist das Hilfswerkzeug "
-"<command>bts</command> sehr hilfreich, um den Status von Fehlerberichten auf "
-"der Befehlszeile zu aktualisieren. <command>uscan</command>  kann benutzt "
-"werden, um neue Versionen Ihres Pakets von den Originalautoren zu beobachten. "
-"<command>debrsign</command> kann benutzt werden, um ein Paket vor dem Upload "
-"aus der Ferne zu signieren, was angenehm ist, wenn der Rechner, auf dem Sie "
-"das Paket erstellen, sich von dem unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel "
-"liegen."
+"und <command>dch</command>, die Ihre <filename>debian/changelog</filename>-"
+"Datei von der Befehlszeile manipulieren und <command>debuild</command>, das "
+"ein Wrapper um <command>dpkg-buildpackage</command> ist. Außerdem ist das "
+"Hilfswerkzeug <command>bts</command> sehr hilfreich, um den Status von "
+"Fehlerberichten auf der Befehlszeile zu aktualisieren. <command>uscan</"
+"command>  kann benutzt werden, um neue Versionen Ihres Pakets von den "
+"Originalautoren zu beobachten. <command>debrsign</command> kann benutzt "
+"werden, um ein Paket vor dem Upload aus der Ferne zu signieren, was angenehm "
+"ist, wenn der Rechner, auf dem Sie das Paket erstellen, sich von dem "
+"unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:339
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
@@ -744,34 +699,33 @@ msgstr ""
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:364
+#: tools.dbk:346
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:366
+#: tools.dbk:348
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
-"practices for people who maintain packages which use "
-"<command>autoconf</command> and/or <command>automake</command>.  Also "
-"contains canonical <filename>config.sub</filename> and "
-"<filename>config.guess</filename> files which are known to work on all "
-"Debian ports."
+"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
+"command> and/or <command>automake</command>.  Also contains canonical "
+"<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files "
+"which are known to work on all Debian ports."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> enthält optimale "
-"Vorgehensweisen für Leute, die Pakete betreuen, die "
-"<command>autoconf</command> und/oder <command>automake</command> benutzen. "
-"Außerdem anthält es vorschriftsmäßige <filename>config.sub</filename>- und "
-"<filename>config.guess</filename>-Dateien, von denen bekannt ist, dass sie "
-"auf allen Debian-Portierungen funktionieren."
+"Vorgehensweisen für Leute, die Pakete betreuen, die <command>autoconf</"
+"command> und/oder <command>automake</command> benutzen. Außerdem anthält es "
+"vorschriftsmäßige <filename>config.sub</filename>- und <filename>config."
+"guess</filename>-Dateien, von denen bekannt ist, dass sie auf allen Debian-"
+"Portierungen funktionieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:375
+#: tools.dbk:357
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:377
+#: tools.dbk:359
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
@@ -785,25 +739,25 @@ msgstr ""
 "erben."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:365
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
 "available elsewhere, or to save the current state of a package before you "
 "upgrade it."
 msgstr ""
-"Dieses Hilfswerkzeug kann das Kopieren von Paketen von einem Rechner zu einem "
-"anderen, das Neuerstellen von Paketen, die auf Ihrem System installiert "
-"wurden, aber nirgendwo mehr verfügbar sind oder das Sichern des derzeitigen "
-"Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
+"Dieses Hilfswerkzeug kann das Kopieren von Paketen von einem Rechner zu "
+"einem anderen, das Neuerstellen von Paketen, die auf Ihrem System "
+"installiert wurden, aber nirgendwo mehr verfügbar sind oder das Sichern des "
+"derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:390
+#: tools.dbk:372
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:392
+#: tools.dbk:374
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
@@ -814,12 +768,12 @@ msgstr ""
 "Base), Solaris und Slackware um."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:399
+#: tools.dbk:381
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:401
+#: tools.dbk:383
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
@@ -830,12 +784,12 @@ msgstr ""
 "nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:407
+#: tools.dbk:389
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:409
+#: tools.dbk:391
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
@@ -843,53 +797,52 @@ msgid ""
 "are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing "
 "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> ist ein "
-"Emacs-Lisp-Paket, das Unterstützung beim Bearbeiten von Dateien im "
-"<filename>debian</filename>-Verzeichnis Ihres Pakets bietet. Es gibt dort zum "
-"Beispiel praktische Funktionen, um die aktuellen Fehler eines Programm "
-"aufzulisten und um den letzten Eintrag in einer "
-"<filename>debian/changelog</filename>-Datei zu beenden."
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> ist ein Emacs-Lisp-"
+"Paket, das Unterstützung beim Bearbeiten von Dateien im <filename>debian</"
+"filename>-Verzeichnis Ihres Pakets bietet. Es gibt dort zum Beispiel "
+"praktische Funktionen, um die aktuellen Fehler eines Programm aufzulisten "
+"und um den letzten Eintrag in einer <filename>debian/changelog</filename>-"
+"Datei zu beenden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:418
+#: tools.dbk:400
 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
 msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:420
+#: tools.dbk:402
 msgid ""
-"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref "
-"linkend=\"devscripts\"/>)  runs a command under <command>strace</command> to "
-"determine all the packages that were used by the said command."
+"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
+"command under <command>strace</command> to determine all the packages that "
+"were used by the said command."
 msgstr ""
-"<command>dpkg-depcheck</command> (aus dem Paket <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
-"führt einen Befehl unter <command>strace</command> aus, um festzustellen, "
-"welche Pakete vom angegebenen Befehl benutzt werden."
+"<command>dpkg-depcheck</command> (aus dem Paket <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) führt einen "
+"Befehl unter <command>strace</command> aus, um festzustellen, welche Pakete "
+"vom angegebenen Befehl benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:426
+#: tools.dbk:408
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
 "build process through <command>dpkg-depcheck</command> will provide you with "
 "a good first approximation of the build-dependencies.  For example:"
 msgstr ""
-"Für Debian-Pakete ist dies nützlich, wenn Sie eine "
-"<literal>Build-Depends</literal>-Zeile für Ihr neues Paket verfassen müssen: "
-"den Build-Prozess durch <command>dpkg-depcheck</command> auszuführen wird Sie "
-"mit einer guten ersten Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum "
-"Beispiel:"
+"Für Debian-Pakete ist dies nützlich, wenn Sie eine <literal>Build-Depends</"
+"literal>-Zeile für Ihr neues Paket verfassen müssen: den Build-Prozess durch "
+"<command>dpkg-depcheck</command> auszuführen wird Sie mit einer guten ersten "
+"Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:414
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:435
+#: tools.dbk:417
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
 "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
@@ -897,80 +850,78 @@ msgid ""
 "to run other programs."
 msgstr ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> kann außerdem benutzt werden um "
-"Laufzeitabhängigkeiten zu prüfen, insbesondere, wenn Ihr Paket <citerefentry> "
-"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> "
-"benutzt, um andere Programme auszuführen."
+"Laufzeitabhängigkeiten zu prüfen, insbesondere, wenn Ihr Paket "
+"<citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> "
+"</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:441
+#: tools.dbk:423
 msgid ""
-"For more information please see <citerefentry> "
-"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry>."
+"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie unter <citerefentry> "
-"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry>."
+"Weitere Informationen finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
+"depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:450
+#: tools.dbk:432
 msgid "Porting tools"
 msgstr "Portierungswerkzeuge"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:452
+#: tools.dbk:434
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr ""
 "Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für "
 "andere Plattformen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:455
+#: tools.dbk:437
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:457
+#: tools.dbk:439
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
-"you which packages need to be ported for architecture "
-"<replaceable>Y</replaceable>, based on architecture "
-"<replaceable>X</replaceable>."
+"you which packages need to be ported for architecture <replaceable>Y</"
+"replaceable>, based on architecture <replaceable>X</replaceable>."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> wird benutzt, um die "
 "Unterschiede zwischen zwei Architekturen zu finden. Es könnte zum Beispiel "
 "aufzeigen, welche Pakete für die Architektur <replaceable>Y</replaceable> "
-"basierend auf Architektur <replaceable>X</replaceable> portiert werden müssen."
+"basierend auf Architektur <replaceable>X</replaceable> portiert werden "
+"müssen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:465
+#: tools.dbk:447
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:449
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
 "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem>.  Furthermore, the "
-"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and "
-"<command>dpkg-shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
+"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-"
+"shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> ist ein Werkzeug, um "
 "Bibliotheken und Header zum Kompilieren auf anderen Plattformen auf eine Art "
 "zu installieren, die <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> ähnlich "
-"ist. Weiterhin wird die Funktionalität von "
-"<command>dpkg-buildpackage</command> und <command>dpkg-shlibdeps</command> "
-"durch die Unterstützung vom Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
+"ist. Weiterhin wird die Funktionalität von <command>dpkg-buildpackage</"
+"command> und <command>dpkg-shlibdeps</command> durch die Unterstützung vom "
+"Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:478
+#: tools.dbk:460
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "Dokumentation und Information"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:480
+#: tools.dbk:462
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
@@ -979,31 +930,31 @@ msgstr ""
 "helfen bei der Erstellung von Dokumentation."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:485
+#: tools.dbk:467
 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:487
+#: tools.dbk:469
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
 "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
 "debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> stellt die "
-"DocBook-XML-DTDen bereit, die häufig für Debian-Dokumentation benutzt werden "
-"(genauso wie die ältere Debiandoc-SGML-DTD). Dieses Handbuch wurde zum "
-"Beispiel in Docbook-XML verfasst."
+"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> stellt die DocBook-XML-"
+"DTDen bereit, die häufig für Debian-Dokumentation benutzt werden (genauso "
+"wie die ältere Debiandoc-SGML-DTD). Dieses Handbuch wurde zum Beispiel in "
+"Docbook-XML verfasst."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:475
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
-"the XSL files for building and styling the source to various output "
-"formats. You will need an XSLT processor, such as <systemitem "
-"role=\"package\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets.  "
-"Documentation for the stylesheets can be found in the various <systemitem "
-"role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> packages."
+"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
+"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package"
+"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets.  Documentation for the "
+"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-"
+"xsl-doc-*</systemitem> packages."
 msgstr ""
 "Das Paket <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> stellt die "
 "XSL-Dateien zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen "
@@ -1014,26 +965,25 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:501
+#: tools.dbk:483
 msgid ""
-"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem "
-"role=\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem "
-"role=\"package\">fop</systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook "
-"XML is <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
+"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
+"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
+"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem "
+"role=\"package\">dblatex</systemitem>."
 msgstr ""
 "Um PDF aus FO zu erstellen, benötigen Sie ein FO-Bearbeitungsprogramm wie "
-"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> oder <systemitem "
-"role=\"package\">fop</systemitem>. Ein weiteres Werkzeug, um PDF aus "
-"DocBook-XML zu generieren ist <systemitem "
-"role=\"package\">dblatex</systemitem>."
+"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> oder <systemitem role="
+"\"package\">fop</systemitem>. Ein weiteres Werkzeug, um PDF aus DocBook-XML "
+"zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:509
+#: tools.dbk:491
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:511
+#: tools.dbk:493
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
@@ -1042,28 +992,28 @@ msgid ""
 "source to various output formats."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> stellt die "
-"DebianDoc-SGML-DTD bereit, die normalerweise für Debian-Dokumentation benutzt "
-"aber nun missbilligt wird (stattdessen sollte <systemitem "
-"role=\"package\">docbook-xml</systemitem> benutzt werden). Es stellt "
-"außerdem Skripte zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen "
+"DebianDoc-SGML-DTD bereit, die normalerweise für Debian-Dokumentation "
+"benutzt aber nun missbilligt wird (stattdessen sollte <systemitem role="
+"\"package\">docbook-xml</systemitem> benutzt werden). Es stellt außerdem "
+"Skripte zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen "
 "Ausgabeformaten bereit."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:520
+#: tools.dbk:502
 msgid ""
-"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem "
-"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
+"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
+"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
 msgstr ""
-"Dokumentation für die DTD kann im Paket <systemitem "
-"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
+"Dokumentation für die DTD kann im Paket <systemitem role=\"package"
+"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:508
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:528
+#: tools.dbk:510
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
@@ -1073,26 +1023,26 @@ msgstr ""
 "Informationen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:534
+#: tools.dbk:516
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:536
+#: tools.dbk:518
 msgid ""
-"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink "
-"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> for more information."
+"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
+"wiki-dm;\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
-"enthält die öffentlichen GPG-Schlüssel der Debian-Betreuer. Siehe <ulink "
-"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
+"enthält die öffentlichen GPG-Schlüssel der Debian-Betreuer. Siehe <ulink url="
+"\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:542
+#: tools.dbk:524
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:544
+#: tools.dbk:526
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
@@ -1101,3 +1051,33 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
 "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
 "untersuchen ohne es zu installieren."
+
+#~ msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging "
+#~ "helper tool.  It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-"
+#~ "generate <filename>debian/rules</filename> and other necessary files in "
+#~ "the <filename>debian/</filename> subdirectory.  The <filename>debian/"
+#~ "packages</filename> file contains instruction to build packages and there "
+#~ "is no need to create any <filename>Makefile</filename> files.  There is "
+#~ "possibility to use macro engine similar to the one used in SPECS files "
+#~ "from RPM source packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, "
+#~ "das beim Paketieren hilft. Es benutzt eine <filename>debian/packages</"
+#~ "filename>-Datei, um automatisch <filename>debian/rules</filename> und "
+#~ "andere nötige Dateien im Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei "
+#~ "<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen "
+#~ "von Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche <filename>Makefile</"
+#~ "filename>-Dateien zu erstellen. Es besteht die Möglichkeit ein Makro-"
+#~ "Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das für SPECS-Dateien "
+#~ "und RPM-Quellpakete benutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+#~ "\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen finden Sie auf der  <ulink url=\"http://yada.alioth."
+#~ "debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>."