chiark / gitweb /
[dev-ref] add missing reference to Squeeze [ Chris Leic ]
[developers-reference.git] / po4a / de / resources.po
index e727144d22d7a3d235a89595e75b142f1140248c..1f6c9f242422308095d146bdd12a4bdc97890aee 100755 (executable)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 11:46-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:13+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <German <debian-l10n-german@lists.debian.org>>\n"
@@ -1630,15 +1630,16 @@ msgid ""
 "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
 "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
 "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>.  "
-"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
-"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
-"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
-"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never "
-"released.  As well as the usual contents of a Debian distribution, "
-"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet "
-"officially supported or released by Debian.  These architectures are planned "
-"to be integrated into the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
+"be called <literal>wheezy</literal>.  There is also a ``pseudo-"
+"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
+"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
+"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
+"stability, <literal>sid</literal> itself is never released.  As well as the "
+"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+"packages for architectures which are not yet officially supported or "
+"released by Debian.  These architectures are planned to be integrated into "
+"the mainstream distribution at some future date."
 msgstr ""
 "Jede veröffentlichte Debian-Distribution hat einen <literal>code name</"
 "literal>: Debian 1.1 wird <literal>buzz</literal> genannt, Debian 1.2 "
@@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "irgendeinem zukünftigen Datum in die Hauptdistribution zu integrieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:779
+#: resources.dbk:780
 msgid ""
 "Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
 "and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
@@ -1680,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "(die ziemlich groß ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:789
+#: resources.dbk:790
 msgid ""
 "On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
 "x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
@@ -1697,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "offizielle Debian-Veröffentlichung 1.1 und nicht 1.0 war.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:798
 msgid ""
 "Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
 "determined by their code names and not their release status (e.g., "
@@ -1719,12 +1720,12 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Veröffentlichungsverzeichnisse verweisen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:811
+#: resources.dbk:812
 msgid "Debian mirrors"
 msgstr "Debian-Spiegel"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:813
+#: resources.dbk:814
 msgid ""
 "The various download archives and the web site have several mirrors "
 "available in order to relieve our canonical servers from heavy load.  In "
@@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 "ausgelöst wird (dies wird »push mirroring« genannt)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:824
+#: resources.dbk:825
 msgid ""
 "All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
 "public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
@@ -1765,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "einzurichten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:831
+#: resources.dbk:832
 msgid ""
 "Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
 "helping Debian.  As such, developers generally do not have accounts on these "
@@ -1776,12 +1777,12 @@ msgstr ""
 "keine Konten auf diesen Maschinen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:838
+#: resources.dbk:839
 msgid "The Incoming system"
 msgstr "Das Eingangssystem"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:840
+#: resources.dbk:841
 msgid ""
 "The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
 "installing them in the Debian archive.  It consists of a set of directories "
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "literal> installiert sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:845
+#: resources.dbk:846
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
@@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "Paket abgewiesen und landet im Verzeichnis <filename>reject</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:864
+#: resources.dbk:865
 msgid ""
 "Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
 "maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "selbst zu aktualisieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:876
+#: resources.dbk:877
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
@@ -1904,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 "Ankündigung stattdessen an &email-debian-devel-changes; gesandt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:886
+#: resources.dbk:887
 msgid ""
 "Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
 "all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
@@ -1913,17 +1914,17 @@ msgstr ""
 "Entwickler unter <literal>&ftp-master-mirror;</literal> verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:949
+#: resources.dbk:950
 msgid "Package information"
 msgstr "Paketinformationen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:951
+#: resources.dbk:952
 msgid "On the web"
 msgstr "Im Web"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:953
+#: resources.dbk:954
 msgid ""
 "Each package has several dedicated web pages.  <literal>http://&packages-"
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
@@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "bereitstellt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:960
+#: resources.dbk:961
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
 "of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
@@ -1950,12 +1951,12 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal> ansehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:967
+#: resources.dbk:968
 msgid "The <command>dak ls</command> utility"
 msgstr "Das Hilfswerkzeug <command>dak ls</command>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:969
+#: resources.dbk:970
 msgid ""
 "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
 "available package versions for all known distributions and architectures.  "
@@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "entspricht. Ein Beispiel erklärt es besser:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ dak ls evince\n"
@@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr ""
 "evince |   2.22.2-1 |      unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:986
+#: resources.dbk:987
 msgid ""
 "In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
 "differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
@@ -2006,12 +2007,12 @@ msgstr ""
 "Architekturen neu kompiliert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:996
+#: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
 msgstr "Das Paketverfolgunssystem"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:998
+#: resources.dbk:999
 msgid ""
 "The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
 "activity of a source package.  This really means that you can get the same "
@@ -2024,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 "erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1003
+#: resources.dbk:1004
 msgid ""
 "Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
 "listed below.  This will let you select the mails that you want to receive."
@@ -2034,27 +2035,27 @@ msgstr ""
 "erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1007
+#: resources.dbk:1008
 msgid "By default you will get:"
 msgstr "Standardmäßig erhalten Sie:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1012
 msgid "<literal>bts</literal>"
 msgstr "<literal>bts</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1014
+#: resources.dbk:1015
 msgid "All the bug reports and following discussions."
 msgstr "alle Fehlerberichte und folgenden Diskussioen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1020
 msgid "<literal>bts-control</literal>"
 msgstr "<literal>bts-control</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1023
 msgid ""
 "The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
 "report status changes."
@@ -2063,12 +2064,12 @@ msgstr ""
 "Statusänderungen von Fehlermeldungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1028
+#: resources.dbk:1029
 msgid "<literal>upload-source</literal>"
 msgstr "<literal>upload-source</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1031
+#: resources.dbk:1032
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded "
@@ -2081,12 +2082,12 @@ msgstr ""
 "hochgeladenes Quellpaket akzeptiert wird"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1037
+#: resources.dbk:1038
 msgid "<literal>katie-other</literal>"
 msgstr "<literal>katie-other</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1040
+#: resources.dbk:1041
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
@@ -2100,12 +2101,12 @@ msgstr ""
 "eines Prioritätsfelds)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1046
+#: resources.dbk:1047
 msgid "<literal>buildd</literal>"
 msgstr "<literal>buildd</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1049
+#: resources.dbk:1050
 msgid ""
 "Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
 "contain a pointer to the build logs for analysis."
@@ -2115,12 +2116,12 @@ msgstr ""
 "Zeiger auf die Erstellungsprotokolle."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1055
+#: resources.dbk:1056
 msgid "<literal>default</literal>"
 msgstr "<literal>default</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1058
+#: resources.dbk:1059
 msgid ""
 "Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
 "subscribers of the package.  This can be done by sending mail to "
@@ -2136,12 +2137,12 @@ msgstr ""
 "PTS-Approved</literal> mit einem nicht leeren Wert enthalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1067
+#: resources.dbk:1068
 msgid "<literal>contact</literal>"
 msgstr "<literal>contact</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1070
+#: resources.dbk:1071
 msgid ""
 "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
 msgstr ""
@@ -2149,12 +2150,12 @@ msgstr ""
 "gesandt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1076
+#: resources.dbk:1077
 msgid "<literal>summary</literal>"
 msgstr "<literal>summary</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1079
+#: resources.dbk:1080
 msgid ""
 "Regular summary emails about the package's status, including progression "
 "into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
@@ -2167,18 +2168,18 @@ msgstr ""
 "einer Benachrichtigung, falls das Paket entfernt oder verwaist wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1089
+#: resources.dbk:1090
 msgid "You can also decide to receive additional information:"
 msgstr ""
 "Sie können sich außerdem entscheiden, zusätzliche Informationen zu erhalten:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1093
+#: resources.dbk:1094
 msgid "<literal>upload-binary</literal>"
 msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1096
+#: resources.dbk:1097
 msgid ""
 "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
 "package is accepted.  In other words, whenever a build daemon or a porter "
@@ -2192,12 +2193,12 @@ msgstr ""
 "verfolgen, wie Ihr Paket für alle Architekturen neu kompiliert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1105
 msgid "<literal>cvs</literal>"
 msgstr "<literal>cvs</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1107
+#: resources.dbk:1108
 msgid ""
 "VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
 "maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
@@ -2211,12 +2212,12 @@ msgstr ""
 "oder Git kommen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1116
 msgid "<literal>ddtp</literal>"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1118
+#: resources.dbk:1119
 msgid ""
 "Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
 "Description Translation Project."
@@ -2225,12 +2226,12 @@ msgstr ""
 "Description Translation Project« gesandt wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1124
+#: resources.dbk:1125
 msgid "<literal>derivatives</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1127
+#: resources.dbk:1128
 msgid ""
 "Information about changes made to the package in derivative distributions "
 "(for example Ubuntu)."
@@ -2239,12 +2240,12 @@ msgstr ""
 "(zum Beispiel Ubuntu) vorgenommen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1133
+#: resources.dbk:1134
 msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1136
+#: resources.dbk:1137
 msgid ""
 "Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
 msgstr ""
@@ -2252,12 +2253,12 @@ msgstr ""
 "Ubuntu)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1143
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "Die E-Mail-Schnittstelle des PTS"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1145
 msgid ""
 "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
 "to <email>pts@qa.debian.org</email>."
@@ -2266,12 +2267,12 @@ msgstr ""
 "Befehle an <email>pts@qa.debian.org</email> senden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1150
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1153
 msgid ""
 "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
 "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>.  Sender address is "
@@ -2288,12 +2289,12 @@ msgstr ""
 "handelt, wird das PTS Ihnen das entsprechende Quellpaket abonnieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1163
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1166
 msgid ""
 "Removes a previous subscription to the source package "
 "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
@@ -2304,12 +2305,12 @@ msgstr ""
 "Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1173
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1176
 msgid ""
 "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
 "address if the second argument is left out."
@@ -2318,12 +2319,12 @@ msgstr ""
 "Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1182
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1185
 msgid ""
 "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
 "specified."
@@ -2332,12 +2333,12 @@ msgstr ""
 "Adresse auf."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1191
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1194
 msgid ""
 "Tells you the keywords that you are accepting.  For an explanation of "
 "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>.  Here's a "
@@ -2348,13 +2349,13 @@ msgstr ""
 "link>. Hier ist eine kurze Zusammenfassung:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1201
 msgid ""
 "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
 msgstr "<literal>bts</literal>: E-Mails von der Debian-Fehlerdatenbank"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1206
 msgid ""
 "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
 msgstr ""
@@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "control; gesandt wurden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1212
 msgid ""
 "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
 "package"
@@ -2371,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 "Status eines Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1218
 msgid ""
 "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
 "*@packages.debian.org aliases"
@@ -2380,12 +2381,12 @@ msgstr ""
 "debian.org-Aliase gesandt werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1224
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
 msgstr "<literal>cvs</literal>: Benachrichtigungen über VCS-Commits"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1229
 msgid ""
 "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
 msgstr ""
@@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "Schablonen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1234
 msgid ""
 "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
 "distributions"
@@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "Distributionen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1240
 msgid ""
 "<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
 "derivative distributions"
@@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 "abgeleiteten Distributionen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1246
 msgid ""
 "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
 "been accepted"
@@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 "Quelle akzeptiert wurde"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1252
 msgid ""
 "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
 "(porting)"
@@ -2429,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "Hochladens (Poertierung)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1258
 msgid ""
 "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
 "disparity, etc.)"
@@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "beim Überschreiben etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1263
+#: resources.dbk:1264
 msgid ""
 "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
 msgstr ""
@@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 "Paketerstellung, gesandt durch Paketerstellungs-Daemons"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1268
+#: resources.dbk:1269
 msgid ""
 "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
 "automatic)"
@@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr ""
 "erstellt wurden)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1275
+#: resources.dbk:1276
 msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1278
+#: resources.dbk:1279
 msgid ""
 "Same as the previous item but for the given source package, since you may "
 "select a different set of keywords for each source package."
@@ -2470,14 +2471,14 @@ msgstr ""
 "wählen könnten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1284
+#: resources.dbk:1285
 msgid ""
 "<literal>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1287
+#: resources.dbk:1288
 msgid ""
 "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
 "Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the default set of "
@@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "durch einen Anwender akzeptierten Schlüsselwörter."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1294
+#: resources.dbk:1295
 msgid ""
 "<literal>keywordall [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</"
 "literal>"
@@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1297
+#: resources.dbk:1298
 msgid ""
 "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
 "Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the set of accepted "
@@ -2511,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "Abonnements."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1304
+#: resources.dbk:1305
 msgid ""
 "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of "
 "keywords&gt;</literal>"
@@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "keywords&gt;</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1307
+#: resources.dbk:1308
 msgid ""
 "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
 "source package."
@@ -2529,19 +2530,19 @@ msgstr ""
 "Schlüsselwörter für das angegebene Quellpaket"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1313
+#: resources.dbk:1314
 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1316
+#: resources.dbk:1317
 msgid "Stops processing commands.  All following lines are ignored by the bot."
 msgstr ""
 "stoppt die Verarbeitung von Befehlen. Alle folgenden Zeilen werden vom "
 "Roboter ignoriert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1322
+#: resources.dbk:1323
 msgid ""
 "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
@@ -2554,12 +2555,12 @@ msgstr ""
 "(Hochladen durch jemanden, der nicht Betreuer des Pakets ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1330
+#: resources.dbk:1331
 msgid "Filtering PTS mails"
 msgstr "PTS-E-Mails filtern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1333
 msgid ""
 "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
 "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>.  "
@@ -2577,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "Keyword</literal> und <literal>X-Unsubscribe</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1340
+#: resources.dbk:1341
 msgid ""
 "Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
 "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
@@ -2587,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "hochgeladen wurde:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1344
+#: resources.dbk:1345
 #, no-wrap
 msgid ""
 "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
@@ -2601,12 +2602,12 @@ msgstr ""
 "List-Unsubscribe: &lt;mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1352
+#: resources.dbk:1353
 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
 msgstr "VCS-Commits in das PTS weiterleiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1355
 msgid ""
 "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
 "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
@@ -2619,7 +2620,7 @@ msgstr ""
 "die Entwicklung des Pakets genau verfolgen können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1360
+#: resources.dbk:1361
 msgid ""
 "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
 "just have to make sure it sends a copy of those mails to "
@@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 "literal> hinzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1369
+#: resources.dbk:1370
 msgid ""
 "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended.  See "
 "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
@@ -2649,12 +2650,12 @@ msgstr ""
 "pkg;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1375
+#: resources.dbk:1376
 msgid "The PTS web interface"
 msgstr "Die PTS-Web-Schnittstelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1378
 msgid ""
 "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 "einzurichten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1387
+#: resources.dbk:1388
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
 "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
@@ -2688,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 "springen, die eine spezielles Quellpaket betrifft."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1392
+#: resources.dbk:1393
 msgid ""
 "This web interface has been designed like a portal for the development of "
 "packages: you can add custom content on your packages' pages.  You can add "
@@ -2701,12 +2702,12 @@ msgstr ""
 "sollen) sowie Nachrichtenelemente im letzten Nachrichtenabschnitt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1398
+#: resources.dbk:1399
 msgid "Static news items can be used to indicate:"
 msgstr "Statische Nachrichtenelemente können folgendes anzeigen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1403
+#: resources.dbk:1404
 msgid ""
 "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
 "link> for co-maintaining the package"
@@ -2715,22 +2716,22 @@ msgstr ""
 "gehosteten Projekts für die Mitbetreuung des Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1409
+#: resources.dbk:1410
 msgid "a link to the upstream web site"
 msgstr "einen Link zu der Ursprungs-Website"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1414
+#: resources.dbk:1415
 msgid "a link to the upstream bug tracker"
 msgstr "einen Link zur Fehlerverfolgung der Originalautoren"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1419
+#: resources.dbk:1420
 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
 msgstr "die Existenz eines IRC-Kanals, der sich dieser Software widmet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1424
+#: resources.dbk:1425
 msgid ""
 "any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
 "package"
@@ -2739,34 +2740,34 @@ msgstr ""
 "sein könnte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1430
+#: resources.dbk:1431
 msgid "Usual news items may be used to announce that:"
 msgstr ""
 "Üblicherweise können Nachrichtenelemente benutzt werden, um Folgendes "
 "anzukündigen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1435
+#: resources.dbk:1436
 msgid "beta packages are available for testing"
 msgstr "Beta-Pakete sind zum Testen verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1440
+#: resources.dbk:1441
 msgid "final packages are expected for next week"
 msgstr "Fertige Pakete werden nächsten Woche erwartet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1445
+#: resources.dbk:1446
 msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
 msgstr "Das Paketieren wird gerade von Grund auf neu gemacht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1450
+#: resources.dbk:1451
 msgid "backports are available"
 msgstr "Es sind Backports verfügbar"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1455
+#: resources.dbk:1456
 msgid ""
 "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
 msgstr ""
@@ -2774,17 +2775,17 @@ msgstr ""
 "zu veröffentlichen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1460
+#: resources.dbk:1461
 msgid "a NMU is being worked on"
 msgstr "Es wird an einem NMU gearbeitet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1465
+#: resources.dbk:1466
 msgid "something important will affect the package"
 msgstr "Etwas wichtiges wird das Paket beeinflussen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1470
+#: resources.dbk:1471
 msgid ""
 "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
 "an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
@@ -2808,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "Nachrichtenelements."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1481
+#: resources.dbk:1482
 msgid ""
 "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
 "PTS.  The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
@@ -2820,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 "hinzu:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1486
+#: resources.dbk:1487
 #, no-wrap
 msgid ""
 "From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
@@ -2838,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1494
+#: resources.dbk:1495
 msgid ""
 "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
 "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package.  Note "
@@ -2850,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 "vermeiden, dass Antworten fälschlicherweise an das PTS gesandt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1499
+#: resources.dbk:1500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
@@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 "...\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1512
+#: resources.dbk:1513
 msgid ""
 "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
 "to remove it later and you won't be able to edit it either.  The only thing "
@@ -2891,12 +2892,12 @@ msgstr ""
 "das die Information des vorherigen missbilligt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1522
+#: resources.dbk:1523
 msgid "Developer's packages overview"
 msgstr "Paketübersicht des Entwicklers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1525
 msgid ""
 "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
 "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
@@ -2915,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 "Informationen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1533
+#: resources.dbk:1534
 msgid ""
 "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
 "forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
@@ -2925,12 +2926,12 @@ msgstr ""
 "keine offenen Fehler oder Zuständigkeiten für Pakete zu vergessen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1540
+#: resources.dbk:1541
 msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
 msgstr "Debians FusionForge-Installation: Alioth"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1543
 msgid ""
 "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
 "FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
@@ -2946,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 "etc. All diese Werkzeuge werden über eine Web-Schnittstelle verwaltet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1549
+#: resources.dbk:1550
 msgid ""
 "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
 "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
@@ -2962,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "stellt Speicherplatz für alle Arten von VCS-Depots bereits."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1556
+#: resources.dbk:1557
 msgid ""
 "All Debian developers automatically have an account on Alioth.  They can "
 "activate it by using the recover password facility.  External developers can "
@@ -2973,43 +2974,43 @@ msgstr ""
 "Entwickler können um Gastkonten bitten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1561
+#: resources.dbk:1562
 msgid "For more information please visit the following links:"
 msgstr ""
 "Um weitere Informationen zu erhalten, besuchen Sie die folgenden Links:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1568
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1572
+#: resources.dbk:1573
 msgid "Goodies for Developers"
 msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1575
 msgid "LWN Subscriptions"
 msgstr "LWN-Abonnements"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1577
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
 "interested Debian developers.  Details on how to get access to this benefit "
@@ -3022,12 +3023,12 @@ msgstr ""
 "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1583
+#: resources.dbk:1584
 msgid "Gandi.net Hosting Discount"
 msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1586
 msgid ""
 "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
 "for Debian Developers.  See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"