chiark / gitweb /
[dev-ref] add missing reference to Squeeze [ Chris Leic ]
[developers-reference.git] / po4a / de / beyond-pkging.po
index c96476f94bfcc3d9ba756869841dc8475ec6cc7b..d9c15f0c91401b78ddaf067fad0de4ad4be413fd 100755 (executable)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:01+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -95,13 +95,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess automatisieren und generell "
 "erleichtern."
 
-# FIXME missing full stop after </literal>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
 "a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
-"<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like "
+"<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
 "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
@@ -200,7 +199,6 @@ msgstr ""
 "helfen eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan "
 "beginnen, den gleichen Fehlerbericht einzureichen."
 
-# FIXME s/programs/program/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:87
 msgid ""
@@ -707,172 +705,511 @@ msgstr "Pakete sponsoren"
 #: beyond-pkging.dbk:328
 msgid ""
 "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not "
-"able to do it on their own, a new maintainer applicant.  Sponsoring a "
-"package also means accepting responsibility for it."
+"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must "
+"verify the packaging and ensure that it is of the high level of quality that "
+"Debian strives to have."
 msgstr ""
 "Sponsoring eines Pakets bedeutet, ein Paket für einen Betreuer hochzuladen, "
-"der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun, einem neuen Bewerber. Ein "
-"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert, dafür Verantwortung "
-"zu übernehmen."
+"der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun. Es ist keine belanglose "
+"Angelegenheit, der Sponsor muss die Paketierung überprüfen und dafür sorgen, "
+"dass sie auf der hohen Qualitätsstufe ist, die Debian anstrebt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:339
+#: beyond-pkging.dbk:334
+msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't."
+msgstr ""
+"Debian-Entwickler können Pakete sponsoren. Debian-Betreuer können dies nicht."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:340
 msgid ""
-"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
-"this is quite understandable.  That is why the sponsor is there, to check "
-"the package and verify that it is good enough for inclusion in Debian.  "
-"(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to "
-"inspect it before letting it in.)"
+"The maintainer prepares a source package (<filename>.dsc</filename>) and "
+"puts it online somewhere (like on <ulink url=\"http://mentors.debian.net/cgi-"
+"bin/welcome\">mentors.debian.net</ulink>) or even better, provides a link to "
+"a public VCS repository (see <xref linkend=\"servers-vcs\"/>) where the "
+"package is maintained."
 msgstr ""
-"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung "
-"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt "
-"es den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in "
-"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es "
-"außerdem von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)"
+"Der Betreuer bereitet ein Quellpaket (<filename>.dsc</filename>) vor und "
+"legt es irgendwo online ab (wie auf <ulink url=\"http://mentors.debian.net/"
+"cgi-bin/welcome\">mentors.debian.net</ulink>) oder stellt, was noch besser "
+"ist, einen Link zu einem öffentlichen VCS-Depot (siehe <xref linkend="
+"\"servers-vcs\"/>) bereit, wo das Paket verwaltet wird."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:346
+msgid "The sponsor downloads (or checkouts) the source package."
+msgstr "Der Sponsor lädt das Paket herunter (oder checkt es aus)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:349
 msgid ""
-"Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
-"role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
-"the source package just like you would build a package of your own.  "
-"Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's "
-"name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
-"traced to you."
+"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the "
+"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
+"at step 1)."
 msgstr ""
-"Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den "
-"Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das Quellpaket "
-"erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. Denken Sie "
-"daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des künftigen Betreuers "
-"sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der Steuerungsdatei lassen, der "
-"Upload kann immer noch zu Ihnen zurückverfolgt werden."
+"Der Sponsor prüft das Quellpaket. Falls er Probleme entdeckt, informiert er "
+"den Betreuer und bittet ihn, eine korrigierte Version bereitzustellen (der "
+"Prozess beginnt von vorn mit dem ersten Schritt)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:354
+msgid ""
+"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
+"signs it, and uploads it to Debian."
+msgstr ""
+"Der Sponsor konnte kein verbliebenes Problem finden. Er erstellt das Paket, "
+"signiert es und lädt es zu Debian hoch."
 
-# FIXME Singular
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:353
+#: beyond-pkging.dbk:337
 msgid ""
-"If you are an application manager for a prospective developer, you can also "
-"be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
-"handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
+"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
+"\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, "
-"können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie prüfen, "
-"wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner Bewerbung "
-"handhabt."
+"Der Prozess, ein Paket zu sponsoren ist: <placeholder  type=\"orderedlist\" "
+"id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:360
-msgid "Managing sponsored packages"
-msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten"
+msgid ""
+"Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask "
+"yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian."
+msgstr ""
+"Bevor Sie die Einzelheiten erforschen, wie ein Paket gesponsort wird, "
+"sollten Sie sich selbst fragen, ob das Hinzufügen des angebotenen Pakets "
+"einen Gewinn für Debian bedeuted."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:362
+#: beyond-pkging.dbk:364
 msgid ""
-"By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the "
-"package meets minimum Debian standards.  That implies that you must build "
-"and test the package on your own system before uploading."
+"There's no simple rule to answer this question, it can depend on many "
+"factors: is the upstream codebase mature and not full of security holes? Are "
+"there pre-existing packages that can do the same task and how do they "
+"compare to this new package? Has the new package been requested by users and "
+"how large is the user base? How active are the upstream developers?"
 msgstr ""
-"Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie dem "
-"Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das impliziert, "
-"dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und testen müssen, ehe "
-"Sie es hochladen."
+"Es gibt keine einfache Regel, um diese Frage zu beantworten, sie kann von "
+"vielen Faktoren abhängen: Ist die Code-Basis der Originalautoren ausgereift "
+"und nicht voller Sicherheitslücken? Gibt es vorher existierende Pakete, die "
+"die gleiche Aufgabe erledigen können und wie sind diese im Vergleich zu "
+"diesem neuen Paket? Gab es für dieses neue Paket eine Nachfrage durch "
+"Anwender und wie groß ist die Benutzerbasis? Wie aktiv sind die Entwickler "
+"des Originals?"
 
-# FIXME Singular
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:367
-msgid ""
-"You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
-"sponsoree.  In theory, you should only ask for the diff file and the "
-"location of the original source tarball, and then you should download the "
-"source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
-"source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
-"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz,"
-"bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
-msgstr ""
-"Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des "
-"Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei und "
-"der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann sollten Sie "
-"die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der Praxis möchten "
-"Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte erstellt hat. In "
-"diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-Dateien nicht in der "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei verändert hat, die er "
-"bereitstellt."
+#: beyond-pkging.dbk:371
+msgid ""
+"You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
+"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If "
+"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she "
+"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
+"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
+msgstr ""
+"Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter "
+"Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? "
+"Falls ja, leistet er bei ihnen gute Arbeit (überprüfen Sie einige Fehler)? "
+"Ist er vertraut mit dem Paket und dessen Programmiersprache? Verfügt er über "
+"die für dieses Paket nötigen Fähigkeiten? Falls nicht, ist er in der Lage "
+"sie zu erlernen?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:376
+#: beyond-pkging.dbk:379
 msgid ""
-"Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need "
-"to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email before "
-"the package is in acceptable shape.  Being a sponsor means being a mentor."
+"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
+"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how "
+"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
+"people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
+"have to act as a sponsor indefinitely."
 msgstr ""
-"Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf Änderungen "
-"hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft mehrere Runden "
-"des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem akzeptablen Zustand ist. "
-"Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein."
+"Es ist außerdem eine gute Idee zu wissen, wie er Debian gegenübersteht: "
+"Stimmt er der Debian-Philosophie zu und beabsichtigt er Debian beizutreten? "
+"Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, "
+"möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf "
+"diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als "
+"Sponsor agieren wollen."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:381
-msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:386
+msgid "Sponsoring a new package"
+msgstr "Ein neues Paket sponsoren"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:388
+msgid ""
+"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
+"this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a "
+"brand new package into Debian requires a thorough review of the Debian "
+"packaging. Sometimes several iterations will be needed until the package is "
+"good enough to be uploaded to Debian. Thus being a sponsor implies being a "
+"mentor."
 msgstr ""
-"Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren Sie "
-"es mit"
+"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung "
+"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Das ist der Grund, "
+"weshalb das Sponsoring eines brandneuen Pakets in Debian, eine sorgfältige "
+"Überprüfung notwendig macht. Manchmal sind mehrere Wiederholungen nötig, bis "
+"das Paket gut genug ist, um zu Debian hochgeladen zu werden. Daher "
+"impliziert ein Sponsor zu sein, dass man ein Mentor ist."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: beyond-pkging.dbk:384
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:396
+msgid ""
+"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new "
+"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. "
+"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they "
+"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package "
+"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
+msgstr ""
+"Sponsoren Sie ein Paket nie, ohne es zu überprüfen. Die Überprüfung eines "
+"neuen Pakets, die von den Ftpmasters vorgenommen wird, stellt nur sicher, "
+"dass die Software wirklich frei ist. Natürlich kommt es vor, dass sie über "
+"Paketierungsprobleme stolpern, aber sie sollten es wirklich nicht. Es ist "
+"Ihre Aufgabe dafür zu sorgen, dass das hochgeladene Paket mit den "
+"Richtlinien Debians für freie Software übereinstimmt und von guter Qualität "
+"ist."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
+#: beyond-pkging.dbk:409
+msgid ""
+"You can find more checks in the wiki where several developers share their "
+"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"checklists</ulink>."
+msgstr ""
+"Sie können weitere Überprüfungen im Wiki finden, wo mehrere Entwickler ihre "
+"eigenen <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-"
+"Prüflisten</ulink> miteinander teilen."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:404
+msgid ""
+"Building the package and testing the software is part of the review, but "
+"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive "
+"list of points to check in your review.  <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Das Erstellen des Pakets und Prüfen der Software ist Teil der Überprüfung, "
+"aber es reicht nicht aus. Der Rest dieses Abschnitts enthält eine "
+"unvollständige Liste von Punkten, die Sie in Ihrer Überprüfung testen "
+"sollten. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:416
+msgid ""
+"Verify that the upstream tarball provided is the same that has been "
+"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for "
+"Debian, generate the modified tarball yourself)."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob der bereitgestellte Original-Tarball derselbe ist, wie der, "
+"den der Originalautor verteilt (wenn die Quellen neu für Debian gepackt "
+"wurden, erstellen Sie selbst den geänderten Tarball)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:421
+msgid ""
+"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will "
+"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</"
+"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
+msgstr ""
+"Führen Sie <command>lintian</command> aus (siehe <xref linkend=\"lintian\"/"
+">). Es wird viele häufige Probleme erwischen. Achten Sie darauf zu "
+"überprüfen, dass jegliche Einstellung, durch die der Betreuer "
+"<command>lintian</command> außer Kraft setzt, vollständig gerechtfertigt ist."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:426
+msgid ""
+"Run <command>licensecheck</command> (part of <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
+"and verify that <filename>debian/copyright</filename> seems correct and "
+"complete. Look for license problems (like files with “All rights reserved” "
+"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> "
+"is your friend for this task."
+msgstr ""
+"Führen Sie <command>licensecheck</command> aus (Teil von <xref linkend="
+"\"devscripts\"/>) und überprüfen Sie, ob <filename>debian/copyright</"
+"filename> korrekt und komplett zu sein scheint. Suchen Sie nach "
+"Lizenzproblemen (wie Dateien mit »All rights reserved«-Kopfzeilen oder nicht "
+"DFSG-konformen Lizenzen). Bei dieser Aufgabe ist <command>grep -ri</command> "
+"Ihr Freund."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:433
+msgid ""
+"Build the package with <command>pbuilder</command> (or any similar tool, see "
+"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are "
+"complete."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie das Paket mit <command>pbuilder</command> (oder einem "
+"ähnlichen Werkzeug, siehe <xref linkend=\"pbuilder\"/>), um sicherzustellen, "
+"dass die Build-Abhängigkeiten vollständig sind."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:438
+msgid ""
+"Proofread <filename>debian/control</filename>: does it follow the best "
+"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies "
+"complete?"
+msgstr ""
+"Lesen Sie <filename>debian/control</filename> Korrektur: Folgt es den "
+"optimalen Vorgehensweisen (siehe <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? "
+"Sind die Abhängigkeiten vollständig?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:443
+msgid ""
+"Proofread <filename>debian/rules</filename>: does it follow the best "
+"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some "
+"possible improvements?"
+msgstr ""
+"Lesen Sie <filename>debian/rules</filename> Korrektur: Folgt es den "
+"optimalen Vorgehensweisen (siehe <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? "
+"Können Sie mögliche Verbesserungen sehen?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:448
+msgid ""
+"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</"
+"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not "
+"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple "
+"times without consequences)?"
+msgstr ""
+"Lesen Sie die Betreuerskripte (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>) Korrektur: Werden <filename>preinst</"
+"filename>/<filename>postrm</filename> funktionieren, wenn die Abhängigkeiten "
+"nicht installiert sind? Sind alle Skripte idempotent (d.h. können Sie sie "
+"mehrmals ohne Konsequenzen ausführen)?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:456
+msgid ""
+"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</"
+"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded "
+"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they "
+"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;"
+"\">DEP-3</ulink> for patches)?"
+msgstr ""
+"Überprüfen Sie jede Änderung an Originaldateien (entweder in <filename>.diff."
+"gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den "
+"Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie "
+"gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;"
+"\">DEP-3</ulink> für Patche)?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:462
+msgid ""
+"For every file, ask yourself why the file is there and whether it's the "
+"right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the "
+"best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?"
+msgstr ""
+"Fragen Sie sich für jede Datei, warum diese Datei dort ist und ob dies der "
+"richtige Weg ist das gewünschte Ergebnis zu erzielen. Folgt der Betreuer den "
+"optimalen Vorgehensweisen beim Paketieren (siehe <xref linkend=\"best-pkging-"
+"practices\"/>)?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:468
+msgid ""
+"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove "
+"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>."
+msgstr ""
+"erstellen Sie die Pakete, installieren Sie sie und probieren Sie die "
+"Software aus. Stellen Sie sicher, dass Sie die Pakete entfernen und "
+"vollständig beseitigen können. Eventuell testen Sie sie mit "
+"<command>piuparts</command>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:474
+msgid ""
+"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
+"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/>."
+msgstr ""
+"Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen "
+"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass , obwohl Sie nicht der "
+"Betreuer sind, der Sponsor immer noch für das vernatwortlich ist, was er zu "
+"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:481
+msgid ""
+"Note that you should not need to modify the source package to put your name "
+"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
+"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
+"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
+"mail."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen "
+"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
+"filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
+"<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
+"Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
+"Art wird er daher alle Mail des BTS erhalten."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:487
+msgid ""
+"Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your "
+"key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:"
+msgstr ""
+"Stattdessen sollten Sie <command>dpkg-buildpackage</command> anweisen, Ihren "
+"Schlüssel für die Signatur zu benutzen. Sie erreichen dies mit der Option "
+"<literal>-k</literal>:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
+#: beyond-pkging.dbk:490
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
 msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:387
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:492
 msgid ""
-"before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also use "
-"any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique "
-"in your secret keyring."
+"If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you "
+"can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:"
 msgstr ""
-"bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können Sie "
-"auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable> "
-"nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund eindeutig ist."
+"Falls Sie <command>debuild</command> und <command>debsign</command> "
+"benutzen, können sie das sogar permanent in <filename>~/.devscripts</"
+"filename> konfigurieren:"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:392
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
+#: beyond-pkging.dbk:495
+#, no-wrap
+msgid "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
+msgstr "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:500
+msgid "Sponsoring an update of an existing package"
+msgstr "Eine Aktualisierung eines existierenden Pakets sponsoren"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:502
 msgid ""
-"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> "
-"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did "
-"the packaging, i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all "
-"the BTS mail about the package."
+"You will usually assume that the package has already gone through a full "
+"review. So instead of doing it again, you will carefully analyze the "
+"difference between the current version and the new version prepared by the "
+"maintainer. If you have not done the initial review yourself, you might "
+"still want to have a more deeper look just in case the initial reviewer was "
+"sloppy."
 msgstr ""
-"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien <filename>control</"
-"filename> und <filename>changelog</filename> sollte die Person aufführen, "
-"die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der Gesponsorte wird daher "
-"alle Mail des BTS über das Paket erhalten."
+"Sie werden normalerweise davon ausgehen, dass das Paket bereits eine "
+"vollständige Überprüfung durchlief. Daher werden Sie, anstatt dies wieder zu "
+"tun, die Unterschiede zwischen der akutellen und der neu vom Betreuer "
+"vorbereiteten Version sorgsam analysieren. Falls Sie die anfängliche "
+"Überprüfung nicht selbst durchgeführt haben, können Sie immer noch einen "
+"genaueren Blick darauf werfen, nur für den Fall, dass der erste Prüfer "
+"nachlässig war."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:398
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:510
 msgid ""
-"If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can "
-"add a line stating it in the most recent changelog entry."
+"To be able to analyze the difference you need both versions. Download the "
+"current version of the source package (with <command>apt-get source</"
+"command>)  and rebuild it (or download the current binary packages with "
+"<command>aptitude download</command>). Download the source package to "
+"sponsor (usually with <command>dget</command>)."
 msgstr ""
-"Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer "
-"Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten "
-"Änderungsprotokolleintrag angeben."
+"Um in der Lage zu sein, die Unterschiede zu untersuchen, benötigen Sie beide "
+"Versionen. Laden Sie die aktuelle Version des Quellpakets herunter (mit "
+"<command>apt-get source</command>) und erstellen Sie es (oder laden Sie die "
+"aktuellen Binärpakete mit <command>aptitude download</command> herunter). "
+"Laden Sie das Quellpaket zum Sponsorn (üblicherweise mit <command>dget</"
+"command>)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:402
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:517
 msgid ""
-"You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
+"Read the new changelog entry, it should tell you what to expect during the "
+"review. The main tool you will use is <command>debdiff</command> (provide by "
+"the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package), you can "
+"run it with two source packages (<filename>.dsc</filename> files), or two "
+"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then "
+"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)."
 msgstr ""
-"Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref linkend="
-"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
+"Lesen Sie den Änderungsprotokolleintrag, er sollte mitteilen, was Sie "
+"während der Überprüfung erwartet. Das Hauptwerkzeug, das Sie benutzen "
+"werden, ist <command>debdiff</command> (bereitgestellt vom Paket <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem>). Sie können es mit zwei "
+"Quellpaketen (<filename>.dsc</filename>-Dateien), zwei Binärpaketen oder "
+"zwei <filename>.changes</filename>-Dateien (dann wird es alle Binärpakete "
+"vergleichen, die in <filename>.changes</filename> aufgeführt sind) ausführen."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:524
+msgid ""
+"If you compare the source packages (excluding upstream files in the case of "
+"a new upstream version, for example by filtering the output of "
+"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i '*/debian/*'</"
+"command>), you must understand all the changes you see and they should be "
+"properly documented in the Debian changelog."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Quellpakete vergleichen (ausschließlich der Originaldateien im "
+"Fall einer neuen Originalversion, zum Beispiel durch Filtern der Ausgabe von "
+"<command>debdiff</command> mit <command>filterdiff -i '*/debian/*'</"
+"command>), müssen Sie alle Änderungen verstehen und sie sollten ordentlich "
+"im Debian-Änderungsprotokoll dokumentiert sein."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:531
+msgid ""
+"If everything is fine, build the package and compare the binary packages to "
+"verify that the changes on the source package have no unexpected "
+"consequences (like some files dropped by mistake, missing dependencies, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Falls alles in Ordnung ist, erstellen Sie das Paket und vergleichen Sie die "
+"Binärpakete, um zu prüfen, ob die Änderungen am Quellpaket keine "
+"unerwarteten Folgen haben (wie einige versehentlich entfallenen Dateien, "
+"fehlende Abhängigkeiten etc."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:537
+msgid ""
+"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
+"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
+"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
+"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
+"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
+"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
+"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
+"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
+"her responsibilities."
+msgstr ""
+"Sie möchten möglicherweise das Package-Tracking-System austesten (siehe "
+"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), um zu überprüfen, ob der Betreuer "
+"nichts Wichtiges versäumt hat. Möglicherweise gibt es "
+"Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden "
+"können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der "
+"Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. "
+"Vielleicht ist ein veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben "
+"und dies blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch "
+"immer. Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es "
+"an der Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser "
+"machen kann und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:549
+msgid ""
+"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask "
+"the maintainer to provide you a fixed version."
+msgstr ""
+"Falls Sie kein bedeutendes Problem gefunden haben, laden Sie die neue "
+"Version hoch. Andernfalls bitten Sie den Betreuer, Ihnen eine reparierte "
+"Version zur Verfügung zu stellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:408
+#: beyond-pkging.dbk:556
 msgid "Advocating new developers"
 msgstr "Neue Entwickler befürworten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:410
+#: beyond-pkging.dbk:558
 msgid ""
 "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a "
 "prospective developer</ulink> at the Debian web site."
@@ -881,15 +1218,115 @@ msgstr ""
 "Entwickler befürworten</ulink> auf der Debian-Website."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:417
+#: beyond-pkging.dbk:565
 msgid "Handling new maintainer applications"
 msgstr "Handhabung von Bewerbungen neuer Betreuer"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:419
+#: beyond-pkging.dbk:567
 msgid ""
 "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for "
 "Application Managers</ulink> at the Debian web site."
 msgstr ""
 "Lesen Sie bitte die <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checkliste für "
 "Bewerbungsleiter</ulink> auf der Debian-Website."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
+#~ "the source package just like you would build a package of your own.  "
+#~ "Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's "
+#~ "name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
+#~ "traced to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den "
+#~ "Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das "
+#~ "Quellpaket erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. "
+#~ "Denken Sie daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des "
+#~ "künftigen Betreuers sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der "
+#~ "Steuerungsdatei lassen, der Upload kann immer noch zu Ihnen "
+#~ "zurückverfolgt werden."
+
+# FIXME Singular
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an application manager for a prospective developer, you can "
+#~ "also be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
+#~ "handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, "
+#~ "können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie "
+#~ "prüfen, wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner "
+#~ "Bewerbung handhabt."
+
+#~ msgid "Managing sponsored packages"
+#~ msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the "
+#~ "package meets minimum Debian standards.  That implies that you must build "
+#~ "and test the package on your own system before uploading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie "
+#~ "dem Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das "
+#~ "impliziert, dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und "
+#~ "testen müssen, ehe Sie es hochladen."
+
+# FIXME Singular
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
+#~ "sponsoree.  In theory, you should only ask for the diff file and the "
+#~ "location of the original source tarball, and then you should download the "
+#~ "source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
+#~ "source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
+#~ "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar."
+#~ "{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des "
+#~ "Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei "
+#~ "und der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann "
+#~ "sollten Sie die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der "
+#~ "Praxis möchten Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte "
+#~ "erstellt hat. In diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-"
+#~ "Dateien nicht in der <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei "
+#~ "verändert hat, die er bereitstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that "
+#~ "need to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email "
+#~ "before the package is in acceptable shape.  Being a sponsor means being a "
+#~ "mentor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf "
+#~ "Änderungen hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft "
+#~ "mehrere Runden des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem "
+#~ "akzeptablen Zustand ist. Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein."
+
+#~ msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren "
+#~ "Sie es mit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also "
+#~ "use any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's "
+#~ "unique in your secret keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können "
+#~ "Sie auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</"
+#~ "replaceable> nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund "
+#~ "eindeutig ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you "
+#~ "can add a line stating it in the most recent changelog entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer "
+#~ "Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten "
+#~ "Änderungsprotokolleintrag angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
+#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref "
+#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."