chiark / gitweb /
New german translation of l10n.po and tool.po along with some bugfixes.
[developers-reference.git] / po4a / de / beyond-pkging.po
index 177d674ec352d7dfc99efd92d5ce8c9d42f2ab7f..d0185189d9f283cf396231627c7400e28881ac46 100755 (executable)
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
 "critical ways, to contribute to Debian beyond simply creating and "
 "maintaining packages."
 msgstr ""
-"Debian ist weit mehr, als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu "
+"Debian ist weit mehr als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu "
 "verwalten. Dieses Kapitel enthält Informationen über Wege, oft wirklich "
 "kritische Wege, fernab von einfachem Erstellen und Verwalten von Paketen zu "
 "Debian beizutragen."
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
 "</citerefentry> to submit bugs.  It can automate and generally ease the "
 "process."
 msgstr ""
-"Sie können ein Werkzeug, wie <citerefentry> "
+"Sie können ein Werkzeug wie <citerefentry> "
 "<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
 "</citerefentry> benutzen, um Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess "
 "automatisieren und generell erleichtern."
@@ -143,9 +143,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um zusätzliche Anerkennung zu erhalten, vereinigen Sie Fehler, die mehr als "
 "einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die bereits "
-"behoben wurden. Beachten Sie, dass Sie weder der Absender des Fehlers noch "
-"der Betreuer des Pakets sind. Sie sollten den Fehlerbericht nicht tatsächlich "
-"schließen (es sei denn, Sie versichern sich der Erlaubnis des Betreuers)."
+"behoben wurden. Beachten Sie, dass wenn Sie weder der Absender des Fehlers "
+"noch der Betreuer des Pakets sind, den Fehlerbericht nicht tatsächlich "
+"schließen sollten (es sei denn, Sie versichern sich der Erlaubnis des "
+"Betreuers)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
@@ -278,7 +279,7 @@ msgid ""
 "<replaceable>description-of-bug ...</replaceable>\n"
 msgstr ""
 "To: submit@bugs.debian.org\n"
-"Subject: <replaceable>Title des Fehlerberichts</replaceable>\n"
+"Subject: <replaceable>Titel des Fehlerberichts</replaceable>\n"
 "\n"
 "Package: <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
 "<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
@@ -336,9 +337,9 @@ msgid ""
 "time, you can look for co-maintainers (see <xref "
 "linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 msgstr ""
-"Auch wenn es eine zugehörige Gruppe von Leuten zur Qualitätssicherung gibt, "
-"sind QS-Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können "
-"an dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so "
+"Auch wenn es eine eigene Gruppe zur Qualitätssicherung gibt, sind "
+"QS-Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können an "
+"dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so "
 "Lintian-rein (siehe <xref linkend=\"lintian\"/>) wie möglich halten. Falls "
 "Sie finden, dies sei unmöglich, dann sollten Sie darüber nachdenken, einige "
 "Ihrer Pakete zu verwaisen (siehe <xref linkend=\"orphaning\"/>). Alternativ "
@@ -390,8 +391,8 @@ msgstr ""
 "sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten Sie "
 "eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen "
 "Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen "
-"NMU möchten, falls Sie nicht an einem Patch interessiert sind oder falls "
-"Sie den Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
+"NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
+"bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
@@ -417,7 +418,7 @@ msgid ""
 "BTS.  It's far better than a broken NMU."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur "
-"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser, als ein kaputter NMU."
+"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
@@ -622,7 +623,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es ist außerdem erlaubt, eine Anfrage an &email-debian-devel; zu senden und "
 "zu fragen, ob jemand etwas über den Verbleib des vermissten Betreuers weiß. "
-"Bitte senden Sie der Person, um die es geht per Cc: eine Kopie."
+"Bitte senden Sie der Person, um die es geht, per Cc: eine Kopie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:288
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Leute mit diesem Alias werden die von Ihnen bereitgestellten Informationen "
 "nutzen, um zu entscheiden, wie verfahren wird. Beispielsweise könnten Sie "
 "eines oder alle Pakete des Betreuers verwaisen. Falls für ein Paket ein NMU "
-"durchgeführt wurde, könnten sie es vorziehen vor dem verwaisen des Pakets "
+"durchgeführt wurde, könnten sie es vorziehen vor dem Verwaisen des Pakets "
 "denjenigen zu kontaktieren, von dem der NMU durchgeführt wurde — vielleicht "
 "ist diese Person daran interessiert das Paket zu übernehmen."
 
@@ -703,8 +704,8 @@ msgid ""
 "section describes how to help new prospective developers."
 msgstr ""
 "Debians Erfolg hängt von der Fähigkeit ab, neue und talentierte Entwickler "
-"anzulocken und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, wird "
-"Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu "
+"für sich zu gewinnen und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, "
+"wird Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu "
 "beteiligen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -721,8 +722,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sponsoring eines Pakets bedeutet, ein Paket für einen Betreuer hochzuladen, "
 "der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun, einem neuen Bewerber. Ein "
-"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert dafür Verantwortung zu "
-"übernehmen."
+"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert, dafür Verantwortung "
+"zu übernehmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:339