chiark / gitweb /
make updatepo, tidypo, and trivial unfuzzy
[developers-reference.git] / po4a / de / beyond-pkging.po
index d0185189d9f283cf396231627c7400e28881ac46..370624b9fedba0695e8a91e307c3b1d44303ec5d 100755 (executable)
@@ -40,9 +40,9 @@ msgid ""
 "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical "
 "thing to spend their time on."
 msgstr ""
-"Als eine Organisation von Freiwilligen verlässt sich Debian auf das "
-"Ermessen seiner Mitglieder, die auswählen, an was sie arbeiten möchten und "
-"was die kritischste Sache ist, in die sie Zeit investieren."
+"Als eine Organisation von Freiwilligen verlässt sich Debian auf das Ermessen "
+"seiner Mitglieder, die auswählen, an was sie arbeiten möchten und was die "
+"kritischste Sache ist, in die sie Zeit investieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
@@ -64,13 +64,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 msgid ""
-"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting "
-"bugs</ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking "
-"system</ulink>."
+"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</"
+"ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>."
 msgstr ""
 "Lesen Sie die <ulink url=\"&url-bts-report;\">Anweisungen zum Melden von "
-"Fehlern</ulink> in der <ulink "
-"url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank</ulink>."
+"Fehlern</ulink> in der <ulink url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:31
@@ -80,43 +79,41 @@ msgid ""
 "about the bug.  Do not submit bugs as root."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie, den Fehlerbericht von einem normalen Benutzerkonto zu senden, "
-"von dem Sie wahrscheinlich Mails empfangen können, so dass Leute, die weitere "
-"Informationen über den Fehler benötigen, Sie erreichen können. Senden Sie "
-"keine Fehlerberichte als Root."
+"von dem Sie wahrscheinlich Mails empfangen können, so dass Leute, die "
+"weitere Informationen über den Fehler benötigen, Sie erreichen können. "
+"Senden Sie keine Fehlerberichte als Root."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 msgid ""
-"You can use a tool like <citerefentry> "
-"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> to submit bugs.  It can automate and generally ease the "
-"process."
+"You can use a tool like <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to submit bugs.  It "
+"can automate and generally ease the process."
 msgstr ""
-"Sie können ein Werkzeug wie <citerefentry> "
-"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> benutzen, um Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess "
-"automatisieren und generell erleichtern."
+"Sie können ein Werkzeug wie <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> benutzen, um "
+"Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess automatisieren und generell "
+"erleichtern."
 
+# FIXME missing full stop after </literal>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
-# FIXME missing full stop after </literal>
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
-"a bug list easily reachable at "
-"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>packagename</replaceable></literal> "
-"Utilities like <citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this "
-"information (and <command>reportbug</command> will usually invoke "
-"<command>querybts</command> before sending, too)."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket eingereicht "
-"wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter "
+"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
+"<replaceable>packagename</replaceable></literal> Utilities like "
+"<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
+"<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
+"before sending, too)."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket "
+"eingereicht wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter "
 "<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> "
-"einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> "
-"<refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> können Sie ebenfalls mit diesen Informationen versorgen (und "
-"<command>reportbug</command> wird normalerweise auch vor dem Versenden "
-"<command>querybts</command> aufrufen)."
+"einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> <refentrytitle>querybts</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> können Sie ebenfalls "
+"mit diesen Informationen versorgen (und <command>reportbug</command> wird "
+"normalerweise auch vor dem Versenden <command>querybts</command> aufrufen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
@@ -142,11 +139,11 @@ msgid ""
 "permission from the maintainer)."
 msgstr ""
 "Um zusätzliche Anerkennung zu erhalten, vereinigen Sie Fehler, die mehr als "
-"einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die bereits "
-"behoben wurden. Beachten Sie, dass wenn Sie weder der Absender des Fehlers "
-"noch der Betreuer des Pakets sind, den Fehlerbericht nicht tatsächlich "
-"schließen sollten (es sei denn, Sie versichern sich der Erlaubnis des "
-"Betreuers)."
+"einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die "
+"bereits behoben wurden. Beachten Sie, dass wenn Sie weder der Absender des "
+"Fehlers noch der Betreuer des Pakets sind, den Fehlerbericht nicht "
+"tatsächlich schließen sollten (es sei denn, Sie versichern sich der "
+"Erlaubnis des Betreuers)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
@@ -154,15 +151,14 @@ msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit "
-"<literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal>."
+"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit möchten Sie vielleicht prüfen, was aus den Fehlerberichten "
-"wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen zu "
-"schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, welche "
-"Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>"
-"http://&bugs-host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable>"
-"</literal>."
+"wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen "
+"zu schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, "
+"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>http://&bugs-"
+"host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable></literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
@@ -176,8 +172,7 @@ msgid ""
 "different packages — i.e., more than 10 — is a deprecated practice.  Take "
 "all possible steps to avoid submitting bulk bugs at all.  For instance, if "
 "checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem "
-"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is "
-"emitted."
+"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted."
 msgstr ""
 "Das Berichten einer großen Anzahl von Fehlern für dasselbe Problem für eine "
 "große Zahl von Paketen — d.h. mehr als zehn —  ist eine missbilligte "
@@ -198,27 +193,27 @@ msgid ""
 "maintainers start filing the same bug report simultaneously."
 msgstr ""
 "Falls Sie mehr als zehn Fehler auf einmal zum gleichen Thema berichten, wird "
-"empfohlen, dass Sie eine Nachricht an &email-debian-devel; senden, in der Sie "
-"Ihre Absicht darlegen, ehe Sie den Bericht versenden und die Tatsache im "
+"empfohlen, dass Sie eine Nachricht an &email-debian-devel; senden, in der "
+"Sie Ihre Absicht darlegen, ehe Sie den Bericht versenden und die Tatsache im "
 "Betreff Ihrer Mail erwähnen. Dies wird anderen Entwicklern ermöglichen zu "
-"prüfen, ob der Fehler ein echtes Problem darstellt. Zusätzlich wird es helfen "
-"eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan beginnen, den "
-"gleichen Fehlerbericht einzureichen."
+"prüfen, ob der Fehler ein echtes Problem darstellt. Zusätzlich wird es "
+"helfen eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan "
+"beginnen, den gleichen Fehlerbericht einzureichen."
 
+# FIXME s/programs/program/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:87
-# FIXME s/programs/program/
 msgid ""
 "Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate "
-"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected "
-"packages, and include the output in your mail to &email-debian-devel;."
+"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
+"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
 msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie das Programm <command>dd-list</command> und falls geeignet "
-"<command>whodepends</command> (aus dem Paket <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem>), um eine Liste aller betroffenen "
-"Pakete zu generieren und fügen sie die Ausgabe in Ihre Mail an "
-"&email-debian-devel; ein."
+"Bitte benutzen Sie das Programm <command>dd-list</command> und falls "
+"geeignet <command>whodepends</command> (aus dem Paket <systemitem role="
+"\"package\">devscripts</systemitem>), um eine Liste aller betroffenen Pakete "
+"zu generieren und fügen sie die Ausgabe in Ihre Mail an &email-debian-devel; "
+"ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
@@ -229,8 +224,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, wenn Sie viele Fehlerberichte mit dem gleichen Betreff senden "
 "möchten, dass Sie den Fehlerbericht an <email>maintonly@&bugs-host;</email> "
-"senden sollten, so dass der Fehlerbericht nicht an die "
-"Fehlerverteilungs-Maillingliste weitergeleitet wird."
+"senden sollten, so dass der Fehlerbericht nicht an die Fehlerverteilungs-"
+"Maillingliste weitergeleitet wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:98
@@ -251,8 +246,9 @@ msgstr ""
 "sind normalen Kennzeichen wie »patch« oder »wishlist« ähnlich, unterscheiden "
 "sich aber darin, dass sie benutzerdefiniert sind und einen Namensraum "
 "belegen, der einzigartig für einen bestimmten Benutzer ist. Dies ermöglicht "
-"mehreren Gruppierungen von Entwicklern, den gleichen Fehler benutzerdefiniert "
-"auf unterschiedliche Arten zu kennzeichnen ohne Konflikte zu verursachen."
+"mehreren Gruppierungen von Entwicklern, den gleichen Fehler "
+"benutzerdefiniert auf unterschiedliche Arten zu kennzeichnen ohne Konflikte "
+"zu verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:107
@@ -305,13 +301,14 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
-"To view bugs tagged with a specific usertag, visit "
-"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
+"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
+"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Um Fehler mit einem bestimmten Benutzerkennzeichen anzusehen, besuchen Sie "
-"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>"
-"E-Mail-Adresse</replaceable>&amp;tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable>"
-"</literal>."
+"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-"
+"Adresse</replaceable>&amp;tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable></"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:137
@@ -330,22 +327,21 @@ msgid ""
 "duties are not reserved solely for them.  You can participate in this effort "
 "by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see "
 "<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible.  If you do not find that possible, "
-"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref "
-"linkend=\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other "
-"people in order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can "
-"ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same "
-"time, you can look for co-maintainers (see <xref "
-"linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
-msgstr ""
-"Auch wenn es eine eigene Gruppe zur Qualitätssicherung gibt, sind "
-"QS-Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können an "
+"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend="
+"\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other people in "
+"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for "
+"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same time, you "
+"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
+msgstr ""
+"Auch wenn es eine eigene Gruppe zur Qualitätssicherung gibt, sind QS-"
+"Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können an "
 "dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so "
 "Lintian-rein (siehe <xref linkend=\"lintian\"/>) wie möglich halten. Falls "
 "Sie finden, dies sei unmöglich, dann sollten Sie darüber nachdenken, einige "
 "Ihrer Pakete zu verwaisen (siehe <xref linkend=\"orphaning\"/>). Alternativ "
 "könnten Sie andere Leute um Hilfe bitten, um den Rückstand, den Sie bei den "
-"Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder "
-"&email-debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach "
+"Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder &email-"
+"debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach "
 "Mitbetreuern umsehen (siehe <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -357,21 +353,20 @@ msgstr "Bug-Squashing-Parties"
 #: beyond-pkging.dbk:157
 msgid ""
 "From time to time the QA group organizes bug squashing parties to get rid of "
-"as many problems as possible.  They are announced on "
-"&email-debian-devel-announce; and the announcement explains which area will "
-"be the focus of the party: usually they focus on release critical bugs but "
-"it may happen that they decide to help finish a major upgrade (like a new "
-"<command>perl</command> version which requires recompilation of all the "
-"binary modules)."
-msgstr ""
-"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so viele "
-"Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf "
-"&email-debian-devel-announce; angekündigt und in der Ankündigung wird "
-"erklärt, auf welchem Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt "
-"der Fokus auf veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, "
-"dass entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen "
-"(wie einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren "
-"aller binären Module erfordert)."
+"as many problems as possible.  They are announced on &email-debian-devel-"
+"announce; and the announcement explains which area will be the focus of the "
+"party: usually they focus on release critical bugs but it may happen that "
+"they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</"
+"command> version which requires recompilation of all the binary modules)."
+msgstr ""
+"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so "
+"viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
+"announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
+"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
+"veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass "
+"entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie "
+"einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller "
+"binären Module erfordert)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
@@ -385,14 +380,14 @@ msgid ""
 "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in the "
 "BTS."
 msgstr ""
-"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der Parties, "
-"da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den NMU "
-"angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind (da "
-"sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten Sie "
-"eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen "
-"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen "
-"NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
-"bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
+"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der "
+"Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
+"NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
+"(da sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten "
+"Sie eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen "
+"aktuellen Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls "
+"Sie keinen NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den "
+"Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
@@ -409,7 +404,8 @@ msgstr ""
 "hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten den Patch "
 "des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU "
 "behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet "
-"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers respektieren."
+"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers "
+"respektieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:182
@@ -451,26 +447,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die E-Mail-Adresse des Paketbetreuers herauszusuchen, kann störend sein. "
 "Glücklicherweise gibt es einen einfachen E-Mail-Alias, "
-"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&packages-host;</literal>, der eine "
-"Möglichkeit bietet, dem Betreuer zu mailen, ganz gleich wie seine "
-"E-Mail-Adresse (oder Adressen) auch sein mag. Ersetzen Sie "
-"<replaceable>Paket</replaceable> durch den Namen eines Quell- oder "
-"Binärpakets."
+"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&packages-host;</literal>, der "
+"eine Möglichkeit bietet, dem Betreuer zu mailen, ganz gleich wie seine E-"
+"Mail-Adresse (oder Adressen) auch sein mag. Ersetzen Sie <replaceable>Paket</"
+"replaceable> durch den Namen eines Quell- oder Binärpakets."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
 msgid ""
 "You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a "
 "given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>.  You can "
-"do so by using the "
-"<literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> email "
-"address."
+"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</"
+"literal> email address."
 msgstr ""
 "Möglicherweise sind Sie außerdem daran interessiert, Personen zu "
-"kontaktieren, die ein bestimmtes Quellpaket mittels <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> abonniert haben. Sie können dazu die "
-"E-Mail-Adresse <literal><replaceable>Paket</replaceable>@&pts-host;</literal> "
-"benutzen."
+"kontaktieren, die ein bestimmtes Quellpaket mittels <xref linkend=\"pkg-"
+"tracking-system\"/> abonniert haben. Sie können dazu die E-Mail-Adresse "
+"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&pts-host;</literal> benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:215
@@ -478,9 +471,9 @@ msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers"
 msgstr ""
 "Sich mit inaktiven und/oder nicht erreichbaren Paketbetreuern beschäftigen"
 
+# FIXME Singular verwenden
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:217
-# FIXME Singular verwenden
 msgid ""
 "If you notice that a package is lacking maintenance, you should make sure "
 "that the maintainer is active and will continue to work on their packages.  "
@@ -490,8 +483,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie bemerken, dass es einem Paket an Betreuung mangelt, sollten Sie "
 "sicherstellen, dass der Betreuer aktiv ist und weiter an seinen Paketen "
-"arbeitet. Es ist möglich, dass er nicht mehr aktiv ist, sich aber nicht "
-"aus dem System abgemeldet hat. Andererseits ist es auch möglich, dass er nur "
+"arbeitet. Es ist möglich, dass er nicht mehr aktiv ist, sich aber nicht aus "
+"dem System abgemeldet hat. Andererseits ist es auch möglich, dass er nur "
 "eine Erinnerung braucht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -501,26 +494,25 @@ msgid ""
 "maintainers who are deemed Missing In Action is recorded.  When a member of "
 "the QA group contacts an inactive maintainer or finds more information about "
 "one, this is recorded in the MIA database.  This system is available in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host "
-"<literal>qa.debian.org</literal>, and can be queried with the "
-"<command>mia-query</command> tool.  Use <command>mia-query --help</command> "
-"to see how to query the database.  If you find that no information has been "
-"recorded about an inactive maintainer yet, or that you can add more "
-"information, you should generally proceed as follows."
+"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host <literal>qa.debian."
+"org</literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
+"tool.  Use <command>mia-query --help</command> to see how to query the "
+"database.  If you find that no information has been recorded about an "
+"inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
+"generally proceed as follows."
 msgstr ""
 "Es gibt ein einfaches System (die MIA-Datenbank), in der Informationen über "
 "Paketbetreuer aufgezeichnet werden, die als »Missing In Action« (vermisst) "
 "gelten. Wenn ein Mitglied der QS-Gruppe einen inaktiven Betreuer kontaktiert "
 "oder weitere Informationen über ihn findet, wird dies in der MIA-Datenbank "
-"aufgezeichnet. Das System ist unter "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> auf dem Rechner "
-"<literal>qa.debian.org</literal> verfügbar und kann mit dem Werkzeug "
-"<command>mia-query</command> abgefragt werden. Benutzen Sie "
-"<command>mia-query --help</command>, um zu erfahren, wie Sie Abfragen an die "
-"Datenbank richten. Falls Sie der Meinung sind, dass noch keine Informationen "
-"über einen inaktiven Betreuer aufgezeichnet wurde oder dass Sie weitere "
-"Informationen hinzufügen können, sollten Sie im Allgemeinen wie folgt "
-"verfahren."
+"aufgezeichnet. Das System ist unter <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> auf dem Rechner <literal>qa.debian.org</literal> verfügbar und "
+"kann mit dem Werkzeug <command>mia-query</command> abgefragt werden. "
+"Benutzen Sie <command>mia-query --help</command>, um zu erfahren, wie Sie "
+"Abfragen an die Datenbank richten. Falls Sie der Meinung sind, dass noch "
+"keine Informationen über einen inaktiven Betreuer aufgezeichnet wurde oder "
+"dass Sie weitere Informationen hinzufügen können, sollten Sie im Allgemeinen "
+"wie folgt verfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:235
@@ -531,9 +523,9 @@ msgid ""
 "way to handle this would be to send a reminder after two weeks."
 msgstr ""
 "Im ersten Schritt kontaktieren Sie den Betreuer höflich und warten eine "
-"angemessene Zeit auf eine Antwort. Es ist ziemlich schwer zu definieren, "
-"was eine angemessene Zeit ist, aber es ist wichtig zu berücksichtigen, dass "
-"das wahre Leben manchmal sehr hektisch ist. Eine Möglichkeit damit umzugehen "
+"angemessene Zeit auf eine Antwort. Es ist ziemlich schwer zu definieren, was "
+"eine angemessene Zeit ist, aber es ist wichtig zu berücksichtigen, dass das "
+"wahre Leben manchmal sehr hektisch ist. Eine Möglichkeit damit umzugehen "
 "wäre es, nach zwei Wochen eine Erinnerung zu senden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -553,20 +545,19 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:249
 msgid ""
-"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink "
-"url=\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates "
-"when the developer last posted to a Debian mailing list.  (This includes "
-"mails about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.)  "
-"Also, remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in "
-"the database."
-msgstr ""
-"die <literal>echelon</literal>-Informationen, die über die <ulink "
-"url=\"&url-debian-db;\">debian.org Developers LDAP Search</ulink> verfügbar "
-"sind. Sie geben an, wann der Entwickler zum letzten Mal an eine "
-"Debian-Mailingliste geschrieben hat. (Dies umfasst Mails über Uploads, die "
-"über die Liste &email-debian-devel-changes; verteilt wurden.) Denken Sie "
-"außerdem daran zu prüfen, ob der Betreuer in der Datenbank als im Urlaub "
-"befindlich markiert ist."
+"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink url="
+"\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates when "
+"the developer last posted to a Debian mailing list.  (This includes mails "
+"about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.)  Also, "
+"remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the "
+"database."
+msgstr ""
+"die <literal>echelon</literal>-Informationen, die über die <ulink url=\"&url-"
+"debian-db;\">debian.org Developers LDAP Search</ulink> verfügbar sind. Sie "
+"geben an, wann der Entwickler zum letzten Mal an eine Debian-Mailingliste "
+"geschrieben hat. (Dies umfasst Mails über Uploads, die über die Liste &email-"
+"debian-devel-changes; verteilt wurden.) Denken Sie außerdem daran zu prüfen, "
+"ob der Betreuer in der Datenbank als im Urlaub befindlich markiert ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:259
@@ -583,9 +574,9 @@ msgstr ""
 "Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für "
 "die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem."
 
+# FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:268
-# FIXME: Singular/Plural gemischt
 msgid ""
 "Is there any activity of the maintainer outside of Debian? For example, they "
 "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news "
@@ -595,9 +586,9 @@ msgstr ""
 "zum Beispiel aktuell etwas an eine Nicht-Debian-Mailingliste oder an "
 "Newsgroups geschrieben haben."
 
+# FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
-# FIXME: Singular/Plural gemischt
 msgid ""
 "A bit of a problem are packages which were sponsored — the maintainer is not "
 "an official Debian developer.  The <literal>echelon</literal> information is "
@@ -607,12 +598,12 @@ msgid ""
 "are likely to know what happened to the person they sponsored."
 msgstr ""
 "Ein ziemliches Problem sind Pakete, die gesponsort wurden — der Betreuer ist "
-"kein offizieller Debian-Entwickler. Die "
-"<literal>echelon</literal>-Informationen sind nicht für gesponsorte Leute "
-"verfügbar, so dass Sie beispielsweise den Debian-Entwickler finden und "
-"kontaktieren müssen, der das Paket tatsächlich hochgeladen hat. Angenommen, "
-"das Paket wurde signiert, dann ist er dennoch für das Paket verantwortlich "
-"und weiß wahrscheinlich, was mit der Person geschah, die er sponsorte."
+"kein offizieller Debian-Entwickler. Die <literal>echelon</literal>-"
+"Informationen sind nicht für gesponsorte Leute verfügbar, so dass Sie "
+"beispielsweise den Debian-Entwickler finden und kontaktieren müssen, der das "
+"Paket tatsächlich hochgeladen hat. Angenommen, das Paket wurde signiert, "
+"dann ist er dennoch für das Paket verantwortlich und weiß wahrscheinlich, "
+"was mit der Person geschah, die er sponsorte."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:283
@@ -661,9 +652,9 @@ msgstr ""
 "Verwandter fühlt, wenn er die E-Mail des Verstorbenen liest und eine sehr "
 "unhöfliche, böse oder vorwurfsvolle Nachricht findet!"
 
+# FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
-# FIXME: Singular/Plural gemischt
 msgid ""
 "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility.  "
 "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does "
@@ -679,16 +670,15 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
 "If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the "
-"<filename>README</filename> file in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on "
-"<literal>qa.debian.org</literal> where the technical details and the MIA "
-"procedures are documented and contact &email-mia;."
+"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details "
+"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;."
 msgstr ""
 "Falls Sie Interesse an der Arbeit im MIA-Team haben, werfen Sie bitte einen "
-"Blick in die <filename>README</filename>-Datei in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> auf "
-"<literal>qa.debian.org</literal>, wo die technischen Einzelheiten und "
-"MIA-Prozeduren dokumentiert sind und kontaktieren Sie &email-mia;."
+"Blick in die <filename>README</filename>-Datei in <filename>/org/qa.debian."
+"org/mia</filename> auf <literal>qa.debian.org</literal>, wo die technischen "
+"Einzelheiten und MIA-Prozeduren dokumentiert sind und kontaktieren Sie "
+"&email-mia;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:318
@@ -735,10 +725,10 @@ msgid ""
 "inspect it before letting it in.)"
 msgstr ""
 "Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung "
-"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt es "
-"den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in "
-"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es außerdem "
-"von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)"
+"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt "
+"es den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in "
+"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es "
+"außerdem von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:346
@@ -757,9 +747,9 @@ msgstr ""
 "sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der Steuerungsdatei lassen, der "
 "Upload kann immer noch zu Ihnen zurückverfolgt werden."
 
+# FIXME Singular
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:353
-# FIXME Singular
 msgid ""
 "If you are an application manager for a prospective developer, you can also "
 "be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
@@ -787,24 +777,24 @@ msgstr ""
 "dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und testen müssen, ehe "
 "Sie es hochladen."
 
+# FIXME Singular
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:367
-# FIXME Singular
 msgid ""
 "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
 "sponsoree.  In theory, you should only ask for the diff file and the "
 "location of the original source tarball, and then you should download the "
 "source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
 "source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
-"that they haven't altered the upstream files in the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
+"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz,"
+"bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
 msgstr ""
 "Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des "
 "Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei und "
 "der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann sollten Sie "
 "die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der Praxis möchten "
-"Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte erstellt hat. In diesem "
-"Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-Dateien nicht in der "
+"Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte erstellt hat. In "
+"diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-Dateien nicht in der "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei verändert hat, die er "
 "bereitstellt."
 
@@ -852,10 +842,10 @@ msgid ""
 "the packaging, i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all "
 "the BTS mail about the package."
 msgstr ""
-"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
-"<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
-"Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der "
-"Gesponsorte wird daher alle Mail des BTS über das Paket erhalten."
+"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien <filename>control</"
+"filename> und <filename>changelog</filename> sollte die Person aufführen, "
+"die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der Gesponsorte wird daher "
+"alle Mail des BTS über das Paket erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:398
@@ -863,8 +853,8 @@ msgid ""
 "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can "
 "add a line stating it in the most recent changelog entry."
 msgstr ""
-"Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer Sponsorschaft "
-"zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten "
+"Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer "
+"Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten "
 "Änderungsprotokolleintrag angeben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -873,8 +863,8 @@ msgid ""
 "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
 "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
-"Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
+"Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:408