chiark / gitweb /
Modified translation of 'General Public license'
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
index f2cb28e0c2c3de83ee3d1fac27278fa775eca28b..d2b011876b7fb8919ceab9d50f47397f17c74228 100644 (file)
@@ -5,12 +5,12 @@
   <!-- common, language independant entities -->
   <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.14 $">
+  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.22 $">
 
   <!-- if you are translating this document, please notate the RCS
        revision of the developers reference here -->
   <!--
-    <!entity cvs-en-rev "1.65">
+    <!entity cvs-en-rev "1.71">
     -->
 ]>
 <debiandoc>
 
 
 <book>
-<title>Manuel de référence du développeur Debian
+<title>Référence du développeur Debian
 
 <author>Adam Di Carlo, responsable actuel <email>aph@debian.org</email>
 <author>Christian Schwarz <email>schwarz@debian.org</email>
 <author>Ian Jackson <email>ijackson@gnu.ai.mit.edu</email>
 <author>&nbsp;
-<author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.fr</email>
-<author>avec la participation de Alain Meessen
-<author>et des membres de la liste
+<author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.org</email>
+<author>et les membres de la liste
 <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
-<version>version &version;, &date-fr;
+<version>Version &version;, &date-fr; (version française 20011219).
 
 <copyright>
 
@@ -47,20 +46,20 @@ Copyright &copy;1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
 
 <p>
 Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou modifié selon
-les termes de la licence grand public du projet GNU (GNU GPL), telle que
+les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), telle que
 publiée par la «&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute
 version supérieure).
 
 <p>
 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
 garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande
-ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence grand public
+ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence publique générale
 du projet GNU pour plus de détails.
 
 <p>
-Une copie de la licence grand public du projet GNU est disponible dans le
+Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans le
 fichier &file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur la toile : <url
-id="&url-gpl" name="la licence grand public du projet GNU">. Vous pouvez
+id="&url-gpl" name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous pouvez
 également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;.
 
 
@@ -164,10 +163,10 @@ r
        id="submit-bug">).
 
        <item><em>Release critical bug</em>&nbsp;: bogue remettant en cause la
-       distribution. Bogues de sévérité <em>critique</em>, <em>grave</em>
+       distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>, <em>grave</em>
        et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas apparaître dans une
        distribution <em>stable</em>. Ils doivent être corrigés ou bien les
-       paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bug">). 
+       paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bugs">). 
 
        <item><em>Unstable</em>&nbsp;: Nom de la distribution en cours de
        développement. Cette distribution contient les paquets envoyés par
@@ -177,7 +176,8 @@ r
        <item><em>Testing</em>&nbsp;: Nom de la distribution en test. Cette
        distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
        période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
-       bogue sévère n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée
+       bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical bug</em>)
+       n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée
        en profondeur. Elle est cependant sensée être plus stable que
        <em>unstable</em> (<ref id="life-cycle">).
 
@@ -439,7 +439,7 @@ exp
        <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
 
 
-       <sect>Mise à jour de vos références Debian
+       <sect id="user-maint">Mise à jour de vos références Debian
 
 <p>
 Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant
@@ -500,11 +500,17 @@ s
 Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
 Premièrement, envoyer un courrier électronique indiquant vos dates de vacances
 à &email-debian-private;, vous pouvez aussi donner quelques instructions pour
-indiquer comment agir si un problème survenait.  Deuxièmement, il faut mettre
+indiquer comment agir si un problème survenait. Notez bien que certaines 
+personnes ne sont pas intéressées par les annonces de vacances et ne
+veulent pas les lire&nbsp;; ajoutez '[VAC] ' à l'objet de votre courrier
+pour qu'il soit facilement filtré.
+
+<p>
+Deuxièmement, il faut mettre
 à jour la base de données Debian LDAP et vous signaler «&nbsp;en
 vacances&nbsp;» (l'accès à cette information est réservé aux développeurs).
 N'oubliez pas de retirer votre indicateur «&nbsp;en vacances&nbsp;» lorsque
-celles-ci sont terminées.
+celles-ci sont terminées&nbsp;!
 
 
 
@@ -520,15 +526,15 @@ transmettre ces rapports de bogue aux d
 corrigés dans les prochaines versions.  Il n'est pas de votre responsabilité
 de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à Debian. Toutefois,
 si vous êtes capable de le faire, nous vous encourageons à contribuer au
-développements amonts en proposant un <em>patch</em> qui corrige ce bogue.
-Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent des <em>patches</em>
-pour corriger des bogues amonts, il vous faudra alors évaluer ce
-<em>patch</em> puis le transmettre aux développeurs amonts.
+développement amont en proposant une rustine qui corrige ce bogue.
+Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent des rustines
+pour corriger des bogues amonts, il vous faudra alors évaluer cette
+rustine puis la transmettre aux développeurs amonts.
 
 <p>
 Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
-paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un
-<em>patch</em> aux developpeurs amonts pour qu'il soit inclus dans leur
+paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un
+rustine aux développeurs amonts pour qu'elle soit incluse dans leur
 version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des
 mises à jour amonts suivantes.  Quels que soient les changements dont vous
 avez besoin, il faut toujours essayer de rester dans la lignée des sources
@@ -538,11 +544,11 @@ amonts.
 
 
 
-       <sect id="rc-bug">Gestion des bogues bloquants pour la distribution
+       <sect id="rc-bugs">Gestion des bogues bloquants pour la distribution
 
 <p>
 Les bogues bloquants pour la distribution<footnote>Traduction de l'anglais
-<em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de sévérité
+<em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de gravité
 <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement
 <em>critical</em>, <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote>.
 Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian et/ou
@@ -1124,49 +1130,51 @@ distribution <em>frozen</em> appara
 
 
 
-       <sect1>Experimental
-
-<p>
-<em>NOTE&nbsp;: <em>experimental</em> ne fonctionne plus depuis la mise en place du
-<em>package pool</em>. Si la distribution <em>experimental</em> est remise en service
-un jour, la présente section aura sûrement besoin d'une mise à jour.</em>
+       <sect1><em>Experimental</em>
 
 <p>
 La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce
 n'est pas une distribution à part entière comme le sont <em>stable</em> et
 <em>unstable</em>. Elle est prévue pour servir de plate-forme de développement
 pour les projets expérimentaux qui ont de grandes chances de détruire le
-système. Les utilisateurs qui téléchargent et installent des paquets depuis
+système ou bien pour des logiciels qui sont vraiment trop instables pour être
+inclus dans la distribution <em>unstable</em> (mais pour qui une mise en 
+paquet est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent et
+installent des paquets depuis 
 <em>experimental</em> sont prévenus&nbsp;: on ne peut pas faire confiance à la
 distribution <em>experimental</em>.
 
 <p>
-Les responsables doivent être très sélectifs quant à l'utilisation de la
-distribution <em>experimental</em>. Même très instable, un paquet peut aller
-dans <em>unstable</em>&nbsp;; ajoutez juste quelques avertissements dans la
-description. Par contre, s'il y a une chance que le logiciel endommage
-sérieusement le système, il est préférable de le mettre dans
+Si un logiciel risque de causer des dégats importants, il sera
+sûrement préférable de le mettre dans la distribution <em>experimental</em>.
+Un système de fichier compressé, par exemple, devrait probablement aller dans
 <em>experimental</em>.
 
 <p>
-Un système de fichier compressé, par exemple, devrait probablement aller dans
-<em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui
-utilise une méthode de configuration complètement différente pourrait aller
-dans <em>experimental</em> à la discrétion du responsable. Un nouveau logiciel
-qui a peu de chance d'endommager le système ira dans <em>unstable</em>. Si
-vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez
-aussi utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi
-fournir un accès aux testeurs.
+Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en 
+supprimant de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans l'archive
+Debian, elle pourra cependant être téléchargée dans <em>experimental</em>. Une
+nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui utilise une méthode de
+configuration complètement différente pourrait aller dans
+<em>experimental</em> au gré du responsable. Si vous travaillez sur
+un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez aussi utiliser
+<em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi fournir un
+accès aux testeurs.
 
 <p>
-Par contre, utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme n'est pas
-toujours la meilleure idée, surtout pour les paquets éphémères. 
-Vous ne pouvez pas effacer un paquet qui a été installé dans cet espace
-vous même&nbsp;; cela doit être fait par l'équipe d'administration de l'archive.
-Une solution consiste à utiliser vos pages web personnelles sur le serveur
-<tt>klecker.debian.org</tt> (c.-à-d. <tt>people.debian.org</tt>).
+Quelques logiciels expérimentaux peuvent aller dans <em>unstable</em>, avec un
+avertissement dans la description mais ce n'est pas recommandé car les paquets
+de <em>unstable</em> se propagent dans <em>testing</em> et aboutissent dans
+<em>stable</em>.
 
+<p>
+Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira
+directement dans <em>unstable</em>. 
 
+<p>
+Une alternative à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages
+personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>
+(<tt>klecker.debian.org</tt>).
 
        <sect id="codenames">Les noms de distribution
 
@@ -1246,11 +1254,11 @@ pas limitative.
 Le sujet de votre rapport de bogue devra être &lt;ITP<footnote><em>Intent To
 Package</em>&nbsp;: intention de mise en paquet</footnote>&nbsp;:
 <var>NomDuPaquet</var> &mdash; <var> courte description </var>&gt;, en remplaçant
-<var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La sévérité du bogue sera
+<var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La gravité du bogue sera
 <em>whishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
-&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champs X-Debbugs-CC: de
-l'entête du message. N'utilisez pas le champs CC: car de cette manière le
-sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
+&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de
+l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le
+sujet du message ne contiendra pas le numéro du bogue.
 
 <p>
 Il faudra aussi ajouter une entrée
@@ -1294,14 +1302,47 @@ leurs intentions&nbsp;:
        </list>
 
 
+       <sect id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
 
+<p>
+Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous
+devrez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
+du paquet)&nbsp;:
+       <list compact>
+       <item>
+       Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
+       paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
+       jour.
+
+       <item>
+       Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
+       <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v
+       <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
+       vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez
+       pas les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option
+       <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
+       bavard dans sa description du problème.
+       <p>
+       En principe, un paquet pour lequel
+       <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par
+       <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive.
+       <p>
+       Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la
+       section lintian <ref id="lintian">.
+       
+       <item>
+       Faites régresser le paquet
+       vers sa version précédente si elle existe &mdash; cela permet de tester les
+       scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>.
 
+       <item>
+       Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
 
-       <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet
+       </list>
 
 
-       <sect1>Générer le fichier « changes »
 
+       <sect>Générer le fichier « changes »
 <p>
 Chaque nouvelle version d'un paquet installé sur les archives FTP Debian doit
 être accompagnée d'un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à
@@ -1322,47 +1363,16 @@ Debian.  Vous pouvez consulter la liste des champs de contr
 <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour connaître
 les valeurs que prennent ces champs. Vous pouvez fermer un rapport de bogue
 automatiquement avec le champ <tt>Description</tt> (voir <ref
-id="upload-bugfix">). Nous ne verrons ici que le champ <tt>Distribution</tt>
-car il est directement lié aux règles d'administration de l'archive.
-
-
+id="upload-bugfix">).
 
 
-       <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution
-
-<p>
-Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient du fichier
-<file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est
-destiné. Il y a quatre valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: <em>stable</em>,
-<em>unstable</em>, <em>frozen</em> et <em>experimental</em>&nbsp;; ces valeurs
-peuvent aussi être combinées. Si, par exemple, Debian a été gelée et vous
-voulez mettre à jour une correction de bogue sur <em>frozen</em>, il faudra
-indiquer <em>frozen unstable</em> dans le champ distribution (se reporter à
-<ref id="upload-frozen"> pour savoir quand vous pouvez faire une mise à jour
-sur <em>frozen</em>). Notez bien qu'il n'y a pas de raison de combiner
-<em>experimental</em> avec quelque distribution que ce soit. 
-
-<p>
-Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause
-des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et
-pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres
-architectures). Notez encore que choisir la valeur <em>stable</em> pour ce
-champ signifie que le paquet sera dirigé vers le répertoire
-<tt>proposed-update</tt> des archives Debian pour y être testé avant d'être
-effectivement inclus dans <em>stable</em>. L'équipe responsable de la
-distribution<footnote><em>the release team</em></footnote> (joignable à
-l'adresse &email-debian-release;) prendra la décision d'inclure ou de ne pas
-inclure votre paquet dans la distribution <em>stable</em>. C'est pourquoi vous
-pourrez choisir de leur envoyer un courrier expliquant les motifs qui vous ont
-incité à faire une mise à jour pour <em>stable</em>, si votre fichier
-<file>changelog</file> n'est pas suffisamment clair sur ce point.
-
+       <sect1>L'archive des sources amonts
 <p>
 La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une version
 amont donnée, le fichier <tt>tar</tt> de cette version amont doit être
 téléchargé et mentionné dans le fichier <tt>.changes</tt>. Par la suite, ce
 fichier <tt>tar</tt> sera utilisé pour générer les fichiers <tt>diff</tt> et
-<tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le re-télécharger.
+<tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le télécharger à nouveau.
 
 <p>
 Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>
@@ -1374,7 +1384,7 @@ l'inclure syst
 <p>
 Si la mise à jour ne contient pas le fichier <tt>tar</tt> des sources
 originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour construire les
-fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour, utiliser un fichier
+fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour, utilisez un fichier
 <tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui sur le serveur. Si pour une
 raison ou pour une autre il y a une différence, la nouvelle version de ce
 fichier doit à nouveau être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option
@@ -1383,9 +1393,38 @@ fichier doit 
 
 
 
+       <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution
+
+<p>
+Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient de la première ligne du fichier
+<file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est
+destiné.
+
+<p>
+Il y a quatre valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: <em>stable</em>,
+<em>unstable</em>, <em>frozen</em> et <em>experimental</em>&nbsp;. En temps
+normal, les paquets sont téléchargés dans <em>unstable</em>.
+
+<p>
+Ces valeurs peuvent être combinées mais seules quelques combinaisons ont
+un sens. Si la distribution a été gelée et si vous voulez livrer une correction
+de bogue sur <em>frozen</em>, il faudra indiquer <em>frozen unstable</em> dans
+le champ distribution. Se reporter à <ref id="upload-frozen"> pour en savoir
+plus sur les mises à jour de <em>frozen</em>).
+
+<p>
+Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause
+des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et
+pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres
+architectures). Se reporter à <ref id="upload-stable"> pour savoir quand et
+comment faire une mise à jour de <em>stable</em>.
+
+<p>
+Notez bien que combiner <em>experimental</em> avec quelque distribution
+que ce soit n'a pas de sens.
 
 
-       <sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour la distribution <em>frozen</em>
+       <sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour un paquet de la distribution <em>frozen</em>
 
 <p>
 Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est l'occasion
@@ -1406,28 +1445,28 @@ conseils&nbsp;:
 <p>
        <list compact>
        <item>
-       Les corrections de bogues de sévérité <em>critique</em>,
+       Les corrections de bogues de gravité <em>critique</em>,
        <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
        <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
        toujours autorisées pour les paquets qui doivent exister dans la
        distribution.
 
        <item>
-       Les corrections pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
+       Les corrections pour les bogues de gravité <em>critique</em>,
        <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
        <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
        autorisées pour les paquets non indispensables uniquement si elles
        n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
 
        <item>
-       Les corrections pour les bogues de sévérité <em>importante</em>,
+       Les corrections pour les bogues de gravité <em>importante</em>,
        <em>normale</em> et <em>mineure</em><footnote>respectivement
        <em>important</em>, <em>normal</em> et <em>minor</em></footnote> sont
        autorisées, bien que découragées, sur tous les paquets si et seulement
        s'elles n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité. 
 
        <item>
-       Les corrections de sévérité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisées (ce
+       Les corrections de gravité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisées (ce
        ne sont pas vraiment des bogues après tout).
 
        <item>
@@ -1440,49 +1479,61 @@ conseils&nbsp;:
 L'expérience montre qu'il y a 15% de chance d'introduire un nouveau bogue en
 corrigeant un autre bogue. L'introduction et la découverte d'un nouveau bogue
 retarde la mise à disposition de la distribution ou affaiblit le produit
-final.  Il y a très peu de corrélation entre la sévérité du bogue corrigé et
-la sévérité du bogue introduit par la correction.
+final.  Il y a très peu de corrélation entre la gravité du bogue corrigé et
+la gravité du bogue introduit par la correction.
 
 
-
-
-       <sect1 id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
+       <sect2 id="upload-stable">Mettre à jour un paquet de la distribution <em>stable</em>
 
 <p>
-Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous
-devrez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
-du paquet pour cela)&nbsp;:
+Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le paquet
+sera dirigé vers le répertoire <tt>proposed-updates</tt> des archives Debian
+pour y être testé avant d'être effectivement inclus dans <em>stable</em>.
 
-       <list compact>
-       <item>
-       Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
-       paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
-       jour.
+<p>
+Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requière des soins
+supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à jour
+que dans les cas suivants&nbsp;:
 
-       <item>
-       Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
-       <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v
-       <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
-       vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez
-       par les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option
-       <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
-       bavard dans sa description du problème.  <p> Un paquet pour lequel
-       <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par
-       <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive.
+       <list>
+       <item>un problème de sécurité (un avis de sécurité
+       Debian<footnote>Debian security advisory.</footnote>),
+       <item>un probleme fonctionnel vraiment critique,
+       <item>un paquet devenu ininstallable,
+       <item>un paquet indisponible pour une architecture.
+       </list>
 
-       <p>
-       Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la
-       section lintian <ref id="lintian">.  <item> Faites régresser le paquet
-       vers sa version précédente si elle existe &mdash; cela permet de tester les
-       scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>.
+<p>
+Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce n'est pas
+important car même une modification triviale peut causer un bogue plus 
+tard. Livrer une nouvelle version amont d'un logiciel pour corriger un 
+problème de sécurité est désapprouvé&nbsp;; dans la plupart des cas la
+bonne solution consiste à prendre la rustine correspondante de la
+nouvelle version amont et à l'appliquer à l'ancienne (faire un
+portage (<em>backport</em>) de la rustine.
 
-       <item>
-       Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
+<p>
+Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la
+distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent aux
+bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans <em>stable</em>&nbsp;;
+un paquet livré pour la distribution <em>stable</em> qui dépend d'une
+bibliothèque qui n'est disponible que dans <em>unstable</em> sera rejeté.
+Modifier les dépendances d'autres paquets (en manipulant le champ
+<tt>Provides</tt> ou les fichiers shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets
+ininstallables, est fortement déconseillé.
 
-       </list>
+<p>
+L'équipe responsable de la distribution<footnote><em>the Release
+team</em></footnote> (joignable à l'adresse &email-debian-release;) évaluera
+régulièrement le contenu de <em>proposed-updates</em> et décidera si votre
+paquet peut être inclus dans la distribution <em>stable</em>. Soyez précis
+(et, si nécéssaire, généreux) quand vous décrivez, dans le fichier changelog,
+vos changements pour une livraison vers <em>stable</em> sinon le paquet ne
+sera pas considéré.
 
 
 
+       <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet
 
 
        <sect1 id="upload-ftp-master">Installer un paquet sur
@@ -1538,7 +1589,7 @@ Utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn> pour copier votre paquet sur
 <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite>. Placer les fichiers dans le répertoire
 <tt>&non-us-upload-dir;</tt>.  Par défaut, vous pouvez utiliser le même
 <em>login/mot de passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>.  Si vous utilisez
-une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vous fichiers dans le
+une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vos fichiers dans le
 répertoire <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
 
 <p>
@@ -1554,7 +1605,7 @@ avec&nbsp;:
 
 
 <p>
-Attention, les personnes résidant aux États-unis et les citoyens américains
+Attention, les personnes résidant aux États-Unis et les citoyens américains
 sont soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de
 cryptographie. Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter
 quelques logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration
@@ -1564,7 +1615,7 @@ aupr
 Le <em>Debian Policy Manual</em> n'empêche pas les résidents et citoyens
 américains de livrer des paquets sur <tt>non-US</tt> mais ils devront être
 vigilants en le faisant.  Nous recommandons aux responsables concernés de
-prendre toutes les précautions nécessaires, <em>y compris consulter un
+prendre toutes les précautions nécessaires, <em>y compris la consultation d'un
 juriste</em>, pour s'assurer qu'ils n'enfreignent pas une loi américaine en
 livrant un paquet sur <tt>non-US</tt>.
 
@@ -1588,8 +1639,13 @@ am
 <p>
 Si votre connexion vers <tt>ftp-master</tt> est lente, vous avez plusieurs
 possibilités. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans
-<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Comme
-cette file d'attente des mises à jour est redirigée vers <tt>ftp-master</tt>,
+<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Pour
+les détails consultez <url id="&url-chiark-readme;">.
+
+<p>
+Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux
+lois de contrôle des exportations américaines sur <tt>chiark</tt>.
+Les paquets téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>,
 les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
 aussi.
 
@@ -1630,11 +1686,11 @@ vous serez inform
 processus.
 
 <p>
-<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas de paquets contenant des logiciels tombant
-sous le coup de la loi de contrôle des exportations américaine sur
-<tt>erlangen</tt>. Comme les paquets téléchargés ici vont vers
-<tt>ftp-master</tt>, les règles décrites dans la section <ref
-id="upload-ftp-master"> sont applicables ici aussi.
+Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux
+lois de contrôle des exportations américaines sur <tt>erlangen</tt>.
+Les paquets téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>,
+les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
+aussi.
 
 <p>
 Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur 
@@ -1685,13 +1741,6 @@ S'il est mis 
 <em>experimental</em> ou <em>frozen</em>, l'annonce est envoyée sur la liste
 &email-debian-devel-changes;.
 
-<p>
-De temps en temps, il est nécessaire de mettre à jour simultanément les
-distributions <em>stable</em> et <em>unstable</em>&nbsp;; cela est possible en
-indiquant les deux distributions sur la ligne <tt>Distribution:</tt>. Dans ce
-dernier cas, l'annonce sera faite sur les deux listes de diffusion citées
-précédemment.
-
 <p>
 Le programme <prgn>dupload</prgn> est suffisamment intelligent pour déterminer
 où devra aller l'annonce et pour envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref
@@ -1810,11 +1859,11 @@ source implique toujours une modification des sources du paquet, m
 ne s'agit que d'un changement dans le fichier <file>debian/changelog</file>.
 Ce changement peut tout aussi bien concerner la partie amont du source que la
 partie spécifique à Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi
-inclure des paquets spécifiques à une architectures, un fichier <em>diff</em>
+inclure des paquets spécifiques à une architecture, un fichier <em>diff</em>
 modifié ou, plus rarement, des nouveaux sources amonts.
 
 <p>
-Une mise à jour indépendante binaire est une recompilation et un archivage
+Une mise à jour indépendante binaire est la recompilation et l'archivage
 d'un paquet pour une architecture donnée. Il s'agit souvent du résultat d'un
 effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la livraison d'un
 paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition que cette
@@ -1846,9 +1895,9 @@ Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises 
 indépendantes. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans
 le porte-clés Debian. Toute personne est invitée à télécharger les paquets
 sources pour corriger des bogues&nbsp;; au lieu de faire des mises à jour
-indépendantes, ils pourront soumettre les <em>patch</em> qui le méritent au
+indépendantes, ils pourront soumettre les rustines qui le méritent au
 système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les
-<em>patch</em> et les rapports de bogue soignés.
+rustines et les rapports de bogue soignés.
 
 
        <sect id="nmu-when">Quand faire une mise à jour indépendante source&nbsp;?
@@ -1860,19 +1909,19 @@ gel
 légèrement différentes (voir <ref id="source-nmu-when-porter">).
 
 <p>
-La distribution stable ne peut recevoir que des corrections critiques ou des
-mises à jour de sécurité. Quand une faille de sécurité est détectée, un
-paquet corrigé doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, le responsable de
-sécurité Debian<footnote>Debian Security Manager</footnote> entrera en contact
+Quand une faille de sécurité est détectée, un
+paquet corrigé doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, un membre de
+l'équipe de sécurité Debian<footnote>Debian Security officer</footnote>
+entrera en contact
 avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un paquet corrigé sera livré dans
 un délai raisonnable (moins de 48&nbsp;heures). Si le mainteneur ne peut
-fournir une mise à jour suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, le
-responsable de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour
+fournir une mise à jour suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps,
+l'équipe de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour
 indépendante source).
 
 <p>
 Pendant la phase de gel (voir <ref id="upload-frozen">), les livraisons qui
-corrigent les bogues de sévérité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et
+corrigent les bogues de gravité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et
 supérieures sont encouragées et acceptées. Même pendant cette période, vous
 devrez tenter d'entrer en contact avec le responsable du paquet&nbsp;; il pourrait
 bien être sur le point de livrer un paquet corrigé lui aussi. Comme pour
@@ -1897,7 +1946,7 @@ pas il est probablement correct de faire une mise 
        pour corriger le bogue. Donnez-lui quelques jours.
 
        <item>
-       Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre <em>patch</em> au système de
+       Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre rustine au système de
        suivi des bogues. Construisez le paquet et testez-le comme décrit dans
        la section <ref id="upload-checking">. Utilisez le paquet chez vous.
 
@@ -1942,7 +1991,7 @@ id="porter-guidelines">.
 Tout d'abord il est capital que ces mises à jour indépendantes soient aussi peu
 intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez pas le nom des
 modules ou des fichiers, ne déplacez pas les répertoires&nbsp;; plus généralement ne
-corrigez pas ce qui n'est pas cassé.  Faites un <em>patch</em> aussi petit que
+corrigez pas ce qui n'est pas cassé.  Faites une rustine aussi petite que
 possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en
 au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de
 bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent pas</em>
@@ -2052,21 +2101,21 @@ et le rapporteur du bogue sont autoris
 Cependant, la personne qui fait une mise à jour indépendante doit envoyer une
 note à chaque bogue concerné expliquant qu'il est corrigé par cette mise à
 jour indépendante.  Cette personne doit ensuite utiliser l'adresse
-<email>control@bugs.debian.org</email> pour modifier la sévérité des bogues
+<email>control@bugs.debian.org</email> pour modifier la gravité des bogues
 corrigés et leur donner la valeur <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>).
 Cela permet de s'assurer que chacun sait que le bogue est corrigé par une mise
 à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert jusqu'à ce que
 le responsable du paquet incorpore les modifications de cette mise à jour dans
 la version officielle du paquet. Si nécessaire, ouvrez des rapports de bogue
-avec les <em>patch</em> correspondants ou assurez-vous que l'un des rapports de
-bogue déjà ouverts comporte ces <em>patch</em>.
+avec les rustines correspondantes ou assurez-vous que l'un des rapports de
+bogue déjà ouverts comporte ces rustines.
 
 <p>
-Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer le <em>patch</em>, il pourra aussi
+Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer la rustine, il pourra aussi
 employer une autre méthode pour régler le problème. Certains bogues sont
 corrigés dans la version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les
 modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable choisit de
-mettre à jour le paquet sans utiliser les <em>patch</em> de la mise à jour
+mettre à jour le paquet sans utiliser les rustines de la mise à jour
 indépendante, il devra s'assurer que cette nouvelle version corrige
 effectivement chacun des bogues corrigés dans la mise à jour indépendante.
 
@@ -2088,7 +2137,7 @@ construits comme les
 autres. Sélectionnez une distribution en utilisant les règles décrites dans
 la section <ref id="upload-dist"> et construisez un fichier <tt>.changes</tt>
 classique avec tout ce qui l'accompagne conformément à la description <ref
-id="upload">.
+id="uploading">.
 
 <p>
 En fait, toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont
@@ -2139,8 +2188,8 @@ inutilement leur travail.
 Ici, le mot d'ordre est de répondre rapidement aux rapports de bogues et
 remarques soulevées par les porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils
 étaient co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine
-manière). Merci pour votre indulgence envers des rapport de bogues succints ou
-peu clair&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le problème. 
+manière). Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogues succincts ou
+peu clairs&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le problème. 
 
 <p>
 Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par
@@ -2153,7 +2202,7 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
        <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> sont
        corrects. Le meilleur moyen pour vérifier cela est d'utiliser le
        paquet <package>debootstrap</package> pour créer un environnement
-       <em>unstable</em> <em>chrooter</em>. Dans cet environnement
+       <em>unstable</em> <em>chrooté</em>. Dans cet environnement
        <em>chrooté</em> il faudra installer le paquet
        <package>build-essential</package> et tous les paquets mentionnés dans
        les champs <tt>Build-Depends</tt> et <tt>Build-Depends-Indep</tt>.
@@ -2197,10 +2246,10 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
 
        <item>
        Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente dans
-       un compilateur précis ou dans certaines version d'un compilateur. Si
+       un compilateur précis ou dans certaine version d'un compilateur. Si
        vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous que les dépendances
        de fabrication reflètent bien cette restriction. Dans ce cas, vous
-       cherchez surement les problèmes car quelques architectures pourraient
+       cherchez sûrement les problèmes car quelques architectures pourraient
        choisir un compilateur différent.
 
        <item>
@@ -2249,7 +2298,7 @@ Parfois il est n
 tels que les bibliothèques, ont été mis à jour. Dans ce cas, vous devez
 changer le numéro de version pour que le système de comparaison des numéros de
 version fonctionne correctement. Ce type de mise à jour reste une mise à jour
-indépendante binaire &mdash; il n'est pas nécessaire de reconcidérer le status
+indépendante binaire &mdash; il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut
 des paquets binaires des autres architectures pour les marquer périmés ou à
 recompiler.
 
@@ -2257,7 +2306,7 @@ recompiler.
 Ces recompilations nécessitent des numéros de version « magiques » pour que le
 système de maintenance de l'archive comprennent que, bien qu'il y ait une
 nouvelle version, il n'y a pas eu de modification des sources. Si vous ne
-faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejeteront
+faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront
 votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
 
 <p>
@@ -2299,7 +2348,7 @@ commun
 
 <p>
 Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
-sources doivent choisir une sévérité <em>sérieuse</em> (i.e.
+sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> (i.e.
 <em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de
 suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un
 paquet binaire pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la
@@ -2495,18 +2544,18 @@ Group &orphan-address;</tt> dans le champ
 pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Le titre de votre rapport de bogue devra être
 «&nbsp;<tt>O<footnote><em>Orphaned</em>&nbsp;: abandonné.</footnote>:
 <var>paquet</var> &mdash; <var>courte description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer
-que le paquet est orphelin. La sévérité du bogue sera <em>normale</em>.
+que le paquet est orphelin. La gravité du bogue sera <em>normale</em>.
 Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
-&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champs X-Debbugs-CC: de
-l'entête du message. N'utilisez pas le champs CC: car de cette manière le
-sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
+&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de
+l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le
+sujet du message ne contiendra pas le numéro du bogue.
 
 <p>
 Si le paquet est particulièrement important pour la distribution il vous
 faudra faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer
 «&nbsp;<tt>RFA<footnote><em>Request For Adoption</em>&nbsp;: offre
 d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> &mdash; <var>courte
-description</var></tt>&nbsp;» et lui affecter la sévérité <em>importante</em>.
+description</var></tt>&nbsp;» et lui affecter la gravité <em>importante</em>.
 Envoyez une copie de votre rapport de bogue à la liste debian-devel comme
 décrit précédemment.
 
@@ -2606,7 +2655,7 @@ propre en d
 
 <p>
 Pour faire encore mieux, vous pouvez consulter d'autres paquets, grouper les
-bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la sévérité
+bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la gravité
 <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>) à un rapport dont le bogue a été
 corrigé.  Attention, quand vous n'êtes ni le rapporteur d'un bogue ni le
 responsable du paquet vous ne devez pas clore le rapport (à moins que vous
@@ -2729,14 +2778,14 @@ Debian quand ils ont affaire 
        <sect>Parrainer un paquet
 <p>
 Parrainer un paquet signifie télécharger un paquet dans l'archive Debian pour
-un responsable qui n'est pas capable de le faire lui même : un futur
-responsable. Parrainer un paquet signifie aussi assumer la résponsabilité de
+un responsable qui n'est pas capable de le faire lui-même : un futur
+responsable. Parrainer un paquet signifie aussi assumer la responsabilité de
 ce parrainage.
 
 <p>
 Les nouveaux responsables éprouvent souvent quelques difficultés pour créer
 des paquets Debian &mdash; ce qui est bien compréhensible. C'est là que le parrain
-intervient. Il doit verifier que le paquet est suffisamment bon pour intégrer
+intervient. Il doit vérifier que le paquet est suffisamment bon pour intégrer
 la distribution. Notez que si le paquet est nouveau les administrateurs FTP
 devront eux aussi inspecter ce paquet avant de le laisser entrer.
 
@@ -2750,17 +2799,17 @@ contr
 
 <p>
 Si vous êtes responsable de candidature<footnote>Application
-manager</footnote> pour un developpeur, vous pouvez aussi être son parrain. De
-cette manière, vous aurez la possibilité de vérifier vous même comment ce
-candidat accomplit la partie `Tâches et compétences'<footnote>`Tasks and
+manager</footnote> pour un développeur, vous pouvez aussi être son parrain. De
+cette manière, vous aurez la possibilité de vérifier vous-même comment ce
+candidat accomplit la partie «&nbsp;Tâches et compétences&nbsp;»<footnote>`Tasks and
 Skills'</footnote> de sa candidature.
 
 
 
-       <sect>Soutenir un nouveau responsable
+       <sect>Aider un nouveau responsable
 
 <p>
-Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Soutenir un futur
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Aider un futur
 responsable"> sur le site du projet Debian.