chiark / gitweb /
updated PUBLISHDIR
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
index 68e9fdcfdedcb2d0e59249a3f27d905bbbef10c0..50822285d5e7f61410436e8ecfb774aad55bcbdc 100644 (file)
@@ -5,12 +5,12 @@
   <!-- common, language independant entities -->
   <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.9 $">
+  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.32 $">
 
   <!-- if you are translating this document, please notate the RCS
        revision of the developers reference here -->
   <!--
-    <!entity cvs-en-rev "1.54">
+    <!entity cvs-en-rev "1.91">
     -->
 ]>
 <debiandoc>
 
 
 <book>
-<title>Manuel de référence du développeur Debian
+<title>Référence du développeur Debian
 
 <author>Adam Di Carlo, responsable actuel <email>aph@debian.org</email>
 <author>Christian Schwarz <email>schwarz@debian.org</email>
 <author>Ian Jackson <email>ijackson@gnu.ai.mit.edu</email>
 <author>&nbsp;
-<author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.fr</email>
-<author>avec la participation de Alain Meessen
-<author>et des membres de la liste
+<author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.org</email>
+<author>et les membres de la liste
 <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
-<version>version &version;, 12 mai 2001
+<version>Version &version;, &date-fr; (version française 20020506).
 
 <copyright>
 
 <copyrightsummary>
- Copyright &copy;1998 &ndash; 2001 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
+ Copyright &copy;1998 &ndash; 2002 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
 <copyrightsummary>
 Copyright &copy;1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
 
 <p>
-Ce manuel est un logiciel libre ; il peut être redistribué et/ou modifié selon
-les termes de la licence grand public du projet GNU (GNU GPL), telle que
+Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou modifié selon
+les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), telle que
 publiée par la «&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute
-version supérieure).
+version postérieure).
 
 <p>
 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
 garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande
-ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence grand public
+ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence publique générale
 du projet GNU pour plus de détails.
 
 <p>
-Une copie de la licence grand public du projet GNU est disponible dans le
-fichier &file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur la toile : <url
-id="&url-gpl" name="la licence grand public du projet GNU">. Vous pouvez
+Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans le
+fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur la toile&nbsp;: <url
+id="&url-gpl" name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous pouvez
 également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;.
 
 
@@ -164,43 +163,38 @@ r
        id="submit-bug">).
 
        <item><em>Release critical bug</em>&nbsp;: bogue remettant en cause la
-       distribution. Bogues de sévérité <em>critique</em>, <em>grave</em>
+       distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>, <em>grave</em>
        et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas apparaître dans une
        distribution <em>stable</em>. Ils doivent être corrigés ou bien les
-       paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bug">). 
+       paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bugs">). 
 
        <item><em>Unstable</em>&nbsp;: Nom de la distribution en cours de
        développement. Cette distribution contient les paquets envoyés par
        les développeurs. Ceux-ci étant humains, elle est parfois cassée (<ref
-       id="life-cycle">).
+       id="sec-dists">).
 
        <item><em>Testing</em>&nbsp;: Nom de la distribution en test. Cette
        distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
        période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
-       bogue sévère n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée
+       bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical bug</em>)
+       n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée
        en profondeur. Elle est cependant sensée être plus stable que
-       <em>unstable</em> (<ref id="life-cycle">).
-
-       <item><em>Frozen</em>&nbsp;: Nom de la distribution gelée. Cette
-       distribution apparaît pendant quelques mois avant la sortie d'une
-       nouvelle distribution stable. Elle est destinée à être testée en
-       profondeur et ne reçoit que des corrections de bogues (<ref
-       id="life-cycle">).
+       <em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
 
        <item><em>Stable</em>&nbsp;: Nom de la distribution dite stable. Cette
        distribution a été testée, validée et diffusée (<ref
-       id="life-cycle">).
+       id="sec-dists">).
 
        <item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
        Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement
        partie du projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe
-       au développement -- au sens large -- de la distribution (<ref
+       au développement &mdash; au sens large &mdash; de la distribution (<ref
        id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise
        en paquet mais il existe d'autres activités telles que documentation,
        site web, création des cédéroms, administration des serveurs...
 
        <item><em>Upstream version</em>&nbsp;: version amont. Il s'agit du
-       logiciel tel qu'il est fournit par le responsable amont -- par
+       logiciel tel qu'il est fournit par le responsable amont &mdash; par
        opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir
        <ref id="upstream-coordination">.)
 
@@ -225,10 +219,12 @@ r
        <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
 
 
-       <sect>Pour commencer
+       <sect id="getting-started">Pour commencer
 
 <p>
-Vous avez lu toute la documentation, vous comprenez l'intérêt de tout ce qui
+Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url
+id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous comprenez
+l'intérêt de tout ce qui
 se trouve dans le paquet exemple <package>hello</package> et vous vous
 apprêtez à mettre en paquet votre logiciel préféré. Comment devenir
 responsable Debian et intégrer votre travail au projet&nbsp;?
@@ -257,83 +253,70 @@ id="mentors"> pour les d
 <em>Linux People IRC</em> (c.-à-d. <tt>irc.debian.org</tt>) pourra aussi être
 utile.
 
-
+<p>
+Quand vous avez choisi la manière dont vous contriburez au projet
+&debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui travaillent
+sur des tâches similaires. Ainsi vous pouvez apprendre auprès de personnes
+expérimentées.  Si, par exemple, vous voulez mettre en paquet des logiciels
+existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain est une personne qui
+travaillera sur vos paquets avec vous et les téléchargera dans l'archive
+Debian une fois qu'il sera satisfait de votre mise en paquet. Pour trouver
+un parrain, envoyez une demande de parrainage à la liste
+&email-debian-mentors; en vous présentant et en décrivant votre paquet (voir
+<ref id="sponsoring"> pour en savoir plus sur le sujet). Si vous préférez
+porter Debian sur une architecture ou un noyau alternatif, abonnez vous aux
+listes dédiées au portage et demandez-y comment démarrer. Finalement, si vous
+êtes intéressé par la documentation ou l'assurance qualité (QA) vous pouvez
+contacter les responsables qui travaillent déjà sur ces tâches et proposer des
+rustines et des améliorations.
 
 
        <sect id="registering">Devenir responsable Debian
 
 <p>
-Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire le <url
-id="&url-social-contract;" name="Contrat social Debian">. Vous faire
-enregistrer comme responsable implique que vous adhériez à ce contrat social
+Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire toute la
+documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" name="coin du
+nouveau responsable">. Elle décrit toutes les étapes préparatoires qu'il vous
+faudra franchir avant de déposer votre candidature.
+
+Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le
+<url id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir responsable
+Debian implique que vous adhériez à ce contrat social
 et que vous vous engagiez à le soutenir&nbsp;; il est très important que les
 responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui animent le
-projet Debian GNU-Linux. Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste
+projet &debian-formal;. Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste
 GNU"> est aussi une bonne idée.
 
 <p>
-Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité et vos
-intentions. Le nombre de personnes travaillant pour Debian GNU-Linux a atteint
-&number-of-maintainers; et notre système est utilisé dans un certain nombre
-d'endroits très importants : nous devons rester attentifs pour éviter un acte
-malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux responsables avant de
-leur donner un compte sur nos serveurs et les autoriser à ajouter des paquets
-dans l'archive.
+Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, vos
+intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant pour
+&debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système est utilisé
+dans plusieurs endroits très importants&nbsp;: nous devons rester
+attentifs pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les
+nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et les
+autoriser à ajouter des paquets dans l'archive.
 
 <p>
-Pour votre enregistrement il sera nécessaire d'envoyer les informations
-suivantes<footnote>Voir la page  <url id="&url-newmaint-checklist;"
-name="Checklist for applicants">.</footnote> après une
-première prise de contact à l'adresse &email-new-maintainer;&nbsp;:
-
-       <list compact>
-       <item>
-       Votre nom.
-
-       <item>
-       Le <em>login</em> que vous voudriez avoir sur <tt>master</tt> (maximum
-       huit caractères) ainsi que l'adresse qui sera utilisée pour votre
-       inscription à la liste &email-debian-private; (il s'agira soit de
-       votre adresse personnelle soit de votre adresse <tt>debian.org</tt>
-       fraîchement acquise).
-
-       <item>
-       Un numéro de téléphone où nous pouvons vous joindre. Souvenez-vous que
-       l'équipe <em>New maintainer</em> appelle généralement le soir pour
-       limiter les coûts de communication longue distance. Ne donnez pas de
-       numéro professionnel à moins d'y être souvent le soir.
-
-       <item>
-       Une déclaration de vos intentions. C'est à dire, sur quel paquet vous
-       pensez travailler, à quel portage vous comptez participer ou comment
-       vous comptez contribuer au projet.
-
-       <item>
-       Une déclaration indiquant que vous avez lu et acceptez de soutenir le
-       <url id="&url-social-contract;" name="Contrat social Debian">.
+Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du bon travail
+et être un bon contributeur. Pour cela, vous pourrez proposer des
+rustines par le système de suivi des bogues (BTS) ou maintenir un paquet
+parrainé pendant un temps. Nous attendons aussi des contributeurs qu'ils
+soient intéressés par le projet dans son ensemble et pas uniquement par leurs
+propes paquets. Si vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des
+informations sur un bogue ou même avec une rustine, faite-le&nbsp;!
 
-       <item>
-       Un moyen de vérifier votre identité réelle. Les moyens suivants feront
-       l'affaire&nbsp;:
-
-               <list compact>
-               <item>
-               une clé OpenPGP signée par une signature connue telle qu'un
-               responsable Debian que vous aurez rencontré
-               <em>physiquement</em> ou un service d'authentification qui
-               vérifie votre identité (Verisign par exemple)<footnote>Un
-               service d'authentification qui vérifie votre adresse
-               électronique mais pas votre identité ne conviendra pas.
-               </footnote>,
-
-               <item>
-               une copie (numérisée ou photocopiée) de n'importe quel
-               document officiel prouvant votre identité (certificat de
-               naissance, carte d'identité, permis de conduire, etc...). Pour
-               un envoi électronique, signez avec votre clé OpenPGP. 
-
-               </list>
-       </list>
+<p>
+Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la philosophie du
+projet Debian et avec sa documentation technique. Il vous faudra aussi une
+clé GPG signée par un responsable Debian. Si votre clé GPG n'est pas encore
+signée, vous devriez essayer de recontrer un responsable Debian pour le faire.
+La <url id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé
+GPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez vous.
+(Si vous ne trouvez pas de responsable près de chez vous, il existe un second
+moyen pour valider votre identité. Vous pouvez envoyer une photo d'identité
+signée avec votre clé GPG. Privilégiez tout de même la clé GPG signée pour 
+valider une identité. Reportez-vous à la <url id="&url-newmaint-id;"
+name="page d'identification"> pour en savoir plus sur ces deux options.)
 
 <p>
 Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin d'une
@@ -360,14 +343,6 @@ faire serait beaucoup moins s
 identifiant&nbsp;; cela évite les falsifications. <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> le
 fait automatiquement.
 
-<p>
-Souvenez-vous que l'un des noms de votre clé doit correspondre à l'adresse de
-mainteneur officiel que vous indiquez dans vos paquets. Par exemple, j'affecte
-le responsable du paquet <package>developers-reference</package> à «&nbsp;Adam
-Di Carlo &lt;aph@debian.org&gt;&nbsp;»&nbsp;; alors l'un des identifiants de ma clé
-doit être cette même valeur «&nbsp;Adam Di Carlo
-&lt;aph@debian.org&gt;&nbsp;».
-
 <p>
 Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que &pgp-keyserv;,
 reportez-vous à la documentation disponible localement dans &file-keyservs;.
@@ -375,50 +350,44 @@ Cette documentation explique comment mettre votre cl
 L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
 clés si elle n'y est pas déjà.
 
-<p>
-Pour cause de restriction sur le droit à l'exportation aux États-Unis,
-certains paquets, dont <package>gnupg</package>, sont hébergés sur
-des serveurs FTP en dehors des États-Unis. Vous trouverez les adresses
-de ces serveurs dans le fichier <url id="&url-readme-non-us;">.  
-
 <p>
 Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie.  Cela ne
 devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet
 car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie
 pour l'authentification plutôt que pour le cryptage (comme c'est le cas en
-France). Le projet Debian ne nécessite en aucune manière de cryptographie en
+France). &debian-formal; ne nécessite en aucune manière de cryptographie en
 tant que cryptage. Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie
 pour authentification est interdit, contactez-nous pour que nous prenions des
 dispositions particulières.
 
 <p>
-Une fois que votre dossier est prêt et que votre clé publique est accessible sur
-les serveurs de clés publiques, envoyez votre candidature sur la liste
-&email-new-maintainer; pour être enregistré comme responsable Debian et
-pouvoir ajouter vos paquets dans l'archive. Ce message doit contenir votre nom
-et votre adresse électronique. Toutes les informations présentées plus tôt
-seront requises une fois que votre responsable de canditature aura été
-désigné.  Le responsable de candidature<footnote>Application manager</footnote> est votre accompagnateur dans le
-processus d'enregistrement et vous pouvez toujours lui demander où en est
-votre candidature. Vous pouvez aussi consulter le <url id="&url-newmaint-db;"
-name="tableau de bord des candidatures"> sur le site Debian.
+Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui
+vérifiera votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué au
+projet Debian pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un
+responsable Debian officiel, un responsable déjà enregistré avec qui vous
+aurez travaillé dans les derniers mois devra exprimer que, d'après lui, vous
+pouvez contribuer avec succès au projet Debian.
 
 <p>
-Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des
-nouveaux responsables"> sur le site Debian.
+Quand vous avez trouvez un <em>avocat</em>, quand votre clé GPG est signée et
+quand vous avez contribuez pendant un temps au projet vous êtes près pour
+faire acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer sur
+notre <url id="&url-newmaint-apply;"  name="page de candidature">. Ensuite,
+votre avocat devra confirmer votre candidature. Quand il aura accompli cette
+tâche, un responsable de candidature<footnote>Application manager</footnote>
+sera désigné pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous
+pouvez toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord
+des candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
+
 
 <p>
-Une fois que votre dossier aura été reçu et traité, vous devriez 
-recevoir les informations concernant votre compte Debian.  Si vous
-ne recevez rien pendant un mois, envoyez un message de relance demandant si
-votre candidature initiale a bien été reçue. Ne renvoyez <em>pas</em> votre
-candidature initiale, cela embrouillerait l'équipe <em>New maintainer</em>.
-Soyez patient, en particulier à l'approche de la sortie d'une
-distribution&nbsp;; des erreurs ont parfois lieu et les gens peuvent manquer
-de temps pour cette activité bénévole.
+Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des
+nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien connaître
+les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant vous porter
+candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé.
 
 
-       <sect id="mentors">Mentors Debian
+       <sect id="mentors">Mentors et parrains Debian
 <p>
 La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les
 responsables débutants qui cherchent de l'aide pour leur première
@@ -431,15 +400,21 @@ Ceux qui pr
 privée) doivent aussi poster dans cette liste, un développeur 
 expérimenté se portera volontaire pour les aider.
 
+<p>
+De plus, si vous avez des paquets prêts à être intégrés mais attendez le
+résultat de votre candidature, vous pouvez chercher un parrain qui
+téléchargera les paquets pour vous. Les parrains sont des responsables Debian
+officiels volontaires pour examiner vos paquets et les télécharger pour vous.
+Vous pouvez demander un parrainage à l'adresse <url id="&url-sponsors;">.
 
-
-
+<p>
+Si vous désirez être mentor ou parrain, reportez vous à <ref id="newmaint">.
 
 
        <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
 
 
-       <sect>Mise à jour de vos références Debian
+       <sect id="user-maint">Mise à jour de vos références Debian
 
 <p>
 Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant
@@ -487,10 +462,10 @@ dans la documentation du paquet <package>debian-keyring</package>.
        <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
 
 <p>
-La plupart des développeurs prennent des vacances ; généralement, cela signifie
+La plupart des développeurs prennent des vacances&nbsp;; généralement, cela signifie
 qu'ils ne peuvent ni travailler pour Debian ni être joints par
 courrier électronique si un problème se présentait. Les autres développeurs
-ont besoin de savoir que vous êtes en vacances ; ainsi ils sauront comment
+ont besoin de savoir que vous êtes en vacances&nbsp;; ainsi ils sauront comment
 réagir en cas de problème. En général, cela signifie que les autres
 développeurs sont autorisés à modifier votre paquet (voir <ref id="nmu">) en
 cas de gros problème (bogues bloquants pour la distribution, mise à jour de
@@ -500,11 +475,17 @@ s
 Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
 Premièrement, envoyer un courrier électronique indiquant vos dates de vacances
 à &email-debian-private;, vous pouvez aussi donner quelques instructions pour
-indiquer comment agir si un problème survenait.  Deuxièmement, il faut mettre
+indiquer comment agir si un problème survenait. Notez bien que certaines 
+personnes ne sont pas intéressées par les annonces de vacances et ne
+veulent pas les lire&nbsp;; ajoutez '[VAC] ' à l'objet de votre courrier
+pour qu'il soit facilement filtré.
+
+<p>
+Deuxièmement, il faut mettre
 à jour la base de données Debian LDAP et vous signaler «&nbsp;en
 vacances&nbsp;» (l'accès à cette information est réservé aux développeurs).
 N'oubliez pas de retirer votre indicateur «&nbsp;en vacances&nbsp;» lorsque
-celles-ci sont terminées.
+celles-ci sont terminées&nbsp;!
 
 
 
@@ -514,39 +495,35 @@ celles-ci sont termin
 
 <p>
 Une grosse part de votre travail de responsable Debian sera de rester en
-contact avec les développeurs amonts car il vous faudra leur transmettre les
-informations collectées par le système de suivi des bogues. Il n'est pas de
-votre responsabilité de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à
-Debian. Il vous faudra plutôt transmettre ces rapports de bogues aux
-développeurs amonts. (Bien sûr, si vous êtes capable de les résoudre...)
-De cette manière, ces bogues seront corrigés dans la prochaine
-version amont.
-
-<p>
-De temps en temps, vous trouverez un <em>patch</em> attaché à un rapport de bogue.
-Il vous faudra envoyer ce <em>patch</em> en amont et vous assurer qu'il est bien
-inclus dans la prochaine version amont (si les auteurs acceptent le <em>patch</em>
-proposé). 
-
-<p>
-Si vous avez besoin de modifier les sources amonts pour respecter le <em>Debian
-Policy Manual</em>, vous devriez proposer un joli <em>patch</em> aux développeurs amonts. Une
-fois ce <em>patch</em> inclus, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources
-lors des mises à jour amonts suivantes.
+contact avec les développeurs amonts. Parfois, les utilisateurs établissent
+des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez
+transmettre ces rapports de bogue aux développeurs amonts pour qu'ils soient
+corrigés dans les prochaines versions.  Il n'est pas de votre responsabilité
+de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à Debian. Toutefois,
+si vous êtes capable de le faire, nous vous encourageons à contribuer au
+développement amont en proposant une rustine qui corrige ce bogue.
+Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent des rustines
+pour corriger des bogues amonts, il vous faudra alors évaluer cette
+rustine puis la transmettre aux développeurs amonts.
 
 <p>
-Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut toujours
-essayer de rester dans la lignée des sources amonts. 
+Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
+paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer une 
+rustine aux développeurs amonts pour qu'elle soit incluse dans leur
+version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des
+mises à jour amonts suivantes.  Quels que soient les changements dont vous
+avez besoin, il faut toujours essayer de rester dans la lignée des sources
+amonts. 
 
 
 
 
 
-       <sect id="rc-bug">Gestion des bogues bloquants pour la distribution
+       <sect id="rc-bugs">Gestion des bogues bloquants pour la distribution
 
 <p>
 Les bogues bloquants pour la distribution<footnote>Traduction de l'anglais
-<em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de sévérité
+<em>Release-critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de gravité
 <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement
 <em>critical</em>, <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote>.
 Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian et/ou
@@ -557,8 +534,8 @@ id="&url-debian-qa;" name ="assurance qualit
 et essaient de vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas
 corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit
 demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité
-(<em>QA group</em> &email-debian-qa;), soit vous expliquer et présenter un
-plan pour corriger le problème en répondant au rapport de bogue
+(<em>QA group</em> &email-debian-qa;), soit expliquer vos difficultés et
+présenter un plan pour corriger le problème en répondant au rapport de bogue
 concerné. Si rien n'est fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité
 pourraient chercher à corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir
 tenté de vous contacter. Ils pourraient attendre moins longtemps que
@@ -574,15 +551,31 @@ M
 activité ne leur est pas réservée. Vous pouvez participer à cet effort en
 éliminant, autant que faire se peut, tout bogue de vos paquets et en observant
 les remarques émises par <prgn>lintian</prgn> (voir <ref id="lintian-reports">).  Si cela
-vous semble tout à fait impossible, il faudrait songer à abandonner certains
-de vos paquets, vous pourrez ainsi faire du bon travail avec les paquets dont
-vous restez responsable (voir <ref id="orphaning">).  Vous pouvez aussi
+ne vous semble pas possible, il faudrait songer à abandonner certains
+de vos paquets (voir <ref id="orphaning">). Vous pouvez aussi
 demander l'aide d'autres personnes pour rattraper votre retard dans la liste
 des bogues (vous pouvez demander de l'aide sur les listes  &email-debian-qa;
 et &email-debian-devel;).  
 
 
-       <sect>Démissionner courtoisement
+       <sect id="mia-qa">Responsables injoignables
+<p>
+Si vous remarqué qu'un paquet manque d'attention, assurez-vous que le
+responsable est toujours actif et continuera à travailler sur son paquet.
+Essayez de le contacter.
+
+<p>
+Si vous n'obtenez pas de réponse après quelques semaines, rassemblez toutes
+les informations utiles sur ce responsable. Commencez par consulter la <url
+id="http://db.debian.org" name="base de données des développeurs"> pour
+déterminer si le responsable est en vacances et quand il a été vu pour la
+dernère fois. Listez les paquets importants gérés par ce responsable et les
+bogues bloquants pour la distribution qui concernent ces paquets.
+
+<p> Envoyez toutes ces informations à &email-debian-qa; pour que l'équipe
+d'assurance qualité prenne les mesures nécessaires.
+
+       <sect>Démissionner
 <p>
 Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit&nbsp;: 
 
@@ -601,6 +594,76 @@ Si vous choisissez de quitter le projet Debian, proc
        </enumlist>
 
 
+       <chapt><heading>Au dela de la mise en paquet</heading>
+
+<p>
+Le projet Debian nécessite bien plus que la mise en paquet des logiciels et la
+maintenance de ces paquets. Ce chapitre décrit d'autres types de contributions
+&mdash; contributions souvent d'importance critique pour le projet Debian
+&mdash; au dela de la création et de la maintenance de paquet.
+
+<p>
+En tant qu'organisation basée sur le volontariat, Debian compte sur
+l'appréciation de ces membres qui choisiront sur quoi ils veulent travailler
+et sur quoi il est le plus important de passer son temps.
+
+       <sect id="newmaint"><heading>Interaction avec les nouveaux
+       responsables</heading>
+
+<p>
+Le succès de Debian dépend de sa capacité à attirer et retenir des volontaires
+de talent. Si vous êtes un responsable expérimenté, nous vous recommandons de
+vous impliquer dans le recrutement de nouveaux responsables.  Cette section
+décrit comment aider les nouveaux responsables.
+
+       <sect1 id="sponsoring">Parrainer un paquet
+
+<p>
+Parrainer un paquet signifie télécharger un paquet pour un responsable qui
+n'a pas la possibilité de le faire lui même&nbsp;: un nouveau responsable.
+Parrainer un paquet signifie aussi en accepter la responsabilité.
+
+<p>
+Si vous êtes prêt à parrainer un paquet, vous pouvez vous inscrire à <url
+id="&url-sponsors;">.
+
+<p>
+Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés pour créer des
+paquets Debian &mdash; ce qui est bien compréhensible. C'est là que le parrain
+intervient. Il vérifie que le paquet est suffisamment bon pour intégrer
+la distribution. Notez que si le paquet est nouveau les administrateurs de
+l'archive l'inspecteront aussi avant de le laisser entrer.
+
+<p>
+Parrainer un paquet en se contentant de signer la livraison ou de recompiler
+le paquet n'est <strong>franchement pas recommandé</strong>. Vous devez
+construire le paquet source comme vous le feriez avec vos propres paquets.
+N'oubliez pas qu'il sera possible de voir que vous avez téléchargé un paquet
+même si vous avez laissé le nom du futur responsable dans les fichiers
+<em>control</em> et <em>changelog</em>.
+
+<p>
+Si vous êtes responsable de candidature pour un nouveau responsable, vous
+pouvez aussi être son parrain. Ainsi vous pouvez aussi vérifier comment le
+candidat traite la partie «&nbsp;Tâches et compétences<footnote>'Tasks and
+Skills'</footnote>&nbsp;» de leur candidature.
+
+       <sect1>Aider un nouveau responsable
+
+<p>
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Aider un futur
+responsable"> sur le site du projet Debian.
+
+
+
+       <sect1>Suivre la candidature d'un nouveau responsable
+
+<p>
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-amchecklist;" name="Aide mémoire du
+responsable de candidature"> sur le site du projet Debian.
+
+
+
 
 
 
@@ -623,7 +686,7 @@ o
 anglais</footnote> pour vous abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour
 vous désabonner.  Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous
 abonner et vous désabonner aux adresses <url
-id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists;"> ou
+id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists-txt;"> ou
 localement dans le fichier &file-mail-lists; si vous avez installé le paquet
 <package>doc-debian</package>.
 
@@ -636,16 +699,16 @@ liste de diffusion se doit d'y lire les r
 <p>
 Les principales listes de diffusion Debian sont&nbsp;:
        <list compact>
-       <item> &email-debian-devel;
-       <item> &email-debian-policy;
-       <item> &email-debian-user;,
-       <item> &email-debian-private;,
+       <item> &email-debian-devel;&nbsp;;
+       <item> &email-debian-policy;&nbsp;;
+       <item> &email-debian-user;&nbsp;;
+       <item> &email-debian-private;&nbsp;;
        <item> &email-debian-announce; et
        <item> &email-debian-devel-announce;.
        </list>
 
-Un développeur devrait, au minimum, être inscrit aux listes
-&email-debian-private; et &email-debian-devel-announce;.
+Un développeur devrait, au minimum, être inscrit à la liste
+&email-debian-devel-announce;.
 
 <p>
 Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents thèmes.
@@ -659,7 +722,10 @@ priv
 qui ne doit pas être publié, quelqu'en soit la raison.  C'est une liste à
 faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
 réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
-de cette liste à qui que ce soit.
+de cette liste à qui que ce soit. Pour des raisons évidentes, les archives de
+cette liste ne sont pas disponible sur la toile. Vous pouvez les consulter en
+visitant le répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre 
+compte sur <tt>master.debian.org</tt>.
 
 <p>
 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
@@ -846,7 +912,7 @@ d
        <sect>Aperçu
 
 <p>
-La distribution Debian est composée d'un grand nombre de paquets Debian
+La distribution &debian-formal; est composée d'un grand nombre de paquets Debian
 (fichiers <tt>.deb</tt>&nbsp;: à peu près &number-of-pkgs;) et de quelques
 autres fichiers (documentation, images des disquettes d'installation,
 etc.).
@@ -864,7 +930,7 @@ sont stock
 l'archive et aux logiciels qui l'accompagnent. Le premier répertoire contient
 les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Le
 découpage en sous-répertoires est identique d'un répertoire de distribution à
-l'autre ; nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la
+l'autre&nbsp;; nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la
 distribution <em>stable</em>. Les fichiers <tt>Packages</tt> et
 <tt>Sources</tt> qui se trouvent dans les répertoires de distribution peuvent
 faire référence à des fichiers du répertoire <tt>pool/</tt>.
@@ -895,10 +961,11 @@ divis
        <sect>Les sections
 
 <p>
-La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution Debian GNU-Linux
+La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution &debian-formal;
 officielle</strong>.  Elle est officielle parce qu'elle est conforme à toutes
 nos recommandations. Les deux autres sections divergent de ces recommandations
-à différents degrés, elles ne font donc pas officiellement partie de Debian.
+à différents degrés, elles ne font donc pas officiellement partie de
+&debian-formal;.
 
 <p>
 Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url
@@ -958,7 +1025,7 @@ avons, au moment o
 <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>, et <em>arm</em>.
 
 <p>
-Debian GNU-Linux 1.3 est disponible uniquement pour <em>i386</em>.  Debian 2.0
+&debian-formal; 1.3 est disponible uniquement pour <em>i386</em>.  Debian 2.0
 supporte les architectures <em>i386</em> et <em>m68k</em>.  Debian 2.1
 supporte les architectures <em>i386</em>, <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et
 <em>sparc</em>. Debian 2.2 ajoute le support de l'architecture
@@ -1040,7 +1107,7 @@ incluse dans le r
 En résumant, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
 exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive
 Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement
-courant. Un autre emplacement courant est <ftppath>/pub/debian</ftppath>.
+courant. Un autre emplacement courant est <tt>/pub/debian</tt>.
 
 <p>
 Une distribution est composée de paquets Debian sources et binaires et des
@@ -1053,8 +1120,8 @@ de compatibilit
 
 
 
-       <sect1 id="life-cycle"><em>Stable</em>, <em>testing</em>,
-                              <em>unstable</em> et parfois <em>frozen</em>
+       <sect1 id="sec-dists"><em>Stable</em>, <em>testing</em> et
+                             <em>unstable</em>
 
 <p>
 Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le répertoire
@@ -1076,31 +1143,34 @@ cette distribution, elle est parfois <em>instable</em>.
 Les paquets sont copiés de <em>unstable</em> vers <em>testing</em> s'ils
 satisfont certains critères. Pour entrer dans la distribution <em>testing</em>
 un paquet doit faire partie de l'archive depuis deux semaines et ne doit pas
-avoir de bogue bloquant pour la distribution<footnote><em>Release critical
-bug</em></footnote>. Passée cette période, le paquet sera installé dans
-<em>testing</em> dès que les paquets dont il dépend y seront. Ce processus est
-automatique.
+avoir de bogue bloquant pour la distribution (<em>RC bug</em>). Passé cette
+période, le paquet sera installé dans <em>testing</em> dès que les paquets
+dont il dépend y seront. Ce processus est automatique. Vous pouvez consulter
+quelques notes sur ce système ainsi que les <tt>update_excuses</tt> (qui
+indiquent quels paquets sont candidats, lesquels ne le sont pas et pourquoi) à
+l'adresse <url id="&url-testing-maint;">.
 
 <p>
 Après une période de développement, quand le responsable de
 distribution<footnote><em>Release manager</em></footnote> le juge opportun, la
-distribution <em>testing</em> est renommée <em>frozen</em>.  Une fois que cela
-est fait, aucun changement n'est autorisé sur cette distribution en dehors des
-corrections de bogues&nbsp;; c'est pourquoi nous l'appelons <em>frozen<footnote>
-<em>frozen</em> signifie «&nbsp;gelée&nbsp;»</footnote></em>.  Après un mois
-ou un peu plus selon l'avancement, la distribution entre dans une phase de
+distribution <em>testing</em> est gelée, ce qui signifie que les conditions à
+remplir pour qu'un paquet passe de <em>unstable</em> à <em>testing</em> sont
+durcies. Les paquets trop bogués sont supprimés et les seules mises à jours
+autorisées concernent les corrections de bogues. Après quelques temps,
+selon l'avancement, la distribution entre dans une phase de
 «&nbsp;gel complet&nbsp;» où les seules modifications acceptées concernent la
 procédure d'installation. Cette phase s'appelle un «&nbsp;cycle de test&nbsp;»
 et cela peut durer jusqu'à deux semaines.  Il peut y avoir plusieurs cycles de
 tests avant que le responsable de distribution ne la déclare prête pour la
 diffusion. À la fin du dernier cycle de test, la distribution <em>frozen</em>
 est renommée <em>stable</em>, remplaçant l'ancienne distribution <em>stable</em> qui
-est enlevée à cette occasion.
+est enlevée à cette occasion (elle peut être retrouvée à l'adresse
+<tt>&archive-host;</tt>).
 
 <p>
 Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution
-<em>instable</em> devient <em>stable</em> après une période de test en tant
-que distribution <em>gelée</em>. Une distribution contient inévitablement des
+<em>instable</em> devient <em>stable</em> après une période de test
+(<em>testing</em>). Une distribution contient inévitablement des
 bogues, même si elle est classée stable. C'est pourquoi les distributions
 stables sont mises à jour de temps en temps. Les corrections introduites sont
 testées avec une grande attention et ajoutées individuellement à l'archive
@@ -1114,74 +1184,62 @@ est incr
 
 <p>
 Notez que pendant la période de gel les développements continuent sur la
-distribution instable car cette distribution reste en place quand
-<em>testing</em> devient <em>frozen</em>. Quand la distribution
-<em>frozen</em> devient officiellement <em>stable</em>, l'ancienne distribution
-stable est entièrement supprimée de l'archive Debian (elle reste cependant
-disponible à l'adresse <tt>&archive-host;</tt>).
-
-<p>
-En résumé, les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et
-<em>unstable</em> sont disponibles en permanence et de temps en temps, une
-distribution <em>frozen</em> apparaît pour quelques mois.
-
-
-
+distribution instable car cette distribution reste en place. 
 
 
-       <sect1>Experimental
-
-<p>
-<em>NOTE&nbsp;: <em>experimental</em> ne fonctionne plus depuis la mise en place du
-<em>package pool</em>. Si la distribution <em>experimental</em> est remise en service
-un jour, la présente section aura sûrement besoin d'une mise à jour.</em>
+       <sect1><em>Experimental</em>
 
 <p>
 La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce
 n'est pas une distribution à part entière comme le sont <em>stable</em> et
 <em>unstable</em>. Elle est prévue pour servir de plate-forme de développement
 pour les projets expérimentaux qui ont de grandes chances de détruire le
-système. Les utilisateurs qui téléchargent et installent des paquets depuis
+système ou bien pour des logiciels qui sont vraiment trop instables pour être
+inclus dans la distribution <em>unstable</em> (mais pour qui une mise en 
+paquet est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent et
+installent des paquets depuis 
 <em>experimental</em> sont prévenus&nbsp;: on ne peut pas faire confiance à la
 distribution <em>experimental</em>.
 
 <p>
-Les responsables doivent être très sélectifs quant à l'utilisation de la
-distribution <em>experimental</em>. Même très instable, un paquet peut aller
-dans <em>unstable</em>&nbsp;; ajoutez juste quelques avertissements dans la
-description. Par contre, s'il y a une chance que le logiciel endommage
-sérieusement le système, il est préférable de le mettre dans
+Si un logiciel risque de causer des dégats importants, il sera
+sûrement préférable de le mettre dans la distribution <em>experimental</em>.
+Un système de fichier compressé, par exemple, devrait probablement aller dans
 <em>experimental</em>.
 
 <p>
-Un système de fichier crypté, par exemple, devrait probablement aller dans
-<em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui
-utilise une méthode de configuration complètement différente pourrait aller
-dans <em>experimental</em> à la discrétion du responsable. Un nouveau logiciel
-qui a peu de chance d'endommager le système ira dans <em>unstable</em>. Si
-vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez
-aussi utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi
-fournir un accès aux testeurs.
+Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en 
+supprimant de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans l'archive
+Debian, elle pourra cependant être téléchargée dans <em>experimental</em>. Une
+nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui utilise une méthode de
+configuration complètement différente pourrait aller dans
+<em>experimental</em> au gré du responsable. Si vous travaillez sur
+un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez aussi utiliser
+<em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi fournir un
+accès aux testeurs.
 
 <p>
-Par contre, utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme n'est pas
-toujours la meilleure idée. Vous ne pouvez pas remplacer ou mettre à jour des
-paquets dans cet espace vous-même (c'est le logiciel de maintenance de
-l'archive qui s'en charge). De plus, il vous faudra penser à demander la
-suppression de vos paquets à l'équipe d'administration de l'archive une fois
-qu'ils seront installés dans <em>unstable</em>. Utiliser vos pages web
-personnelles sur le serveur <tt>klecker.debian.org</tt> est en général une
-meilleure idée, cela permet de décharger l'équipe de maintenance de l'archive.
+Quelques logiciels expérimentaux peuvent aller dans <em>unstable</em>, avec un
+avertissement dans la description mais ce n'est pas recommandé car les paquets
+de <em>unstable</em> se propagent dans <em>testing</em> et aboutissent dans
+<em>stable</em>.
 
+<p>
+Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira
+directement dans <em>unstable</em>. 
 
+<p>
+Une alternative à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages
+personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>
+(<tt>klecker.debian.org</tt>).
 
        <sect id="codenames">Les noms de distribution
 
 <p>
 Chaque distribution Debian diffusée a un nom&nbsp;: Debian 1.1 s'appelle
 «&nbsp;buz&nbsp;»&nbsp;; Debian 1.2, «&nbsp;rex&nbsp;»&nbsp;; Debian 1.3 «&nbsp;bo&nbsp;»&nbsp;;
-Debian 2.0, «&nbsp;hamm&nbsp;»&nbsp;; Debian 2.1, «&nbsp;slink&nbsp;» et Debian 2.2
-«&nbsp;potato&nbsp;». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée
+Debian 2.0, «&nbsp;hamm&nbsp;»&nbsp;; Debian 2.1, «&nbsp;slink&nbsp;»; Debian 2.2
+«&nbsp;potato&nbsp;» et Debian 3.0 «&nbsp;woody&nbsp;». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée
 «&nbsp;sid&nbsp;», il s'agit de la distribution <em>unstable</em>&nbsp;; comme les
 paquets vont de <em>unstable</em> à <em>testing</em> quand ils approchent de
 la stabilité, la distribution «&nbsp;sid&nbsp;» n'est jamais diffusée.  En plus
@@ -1222,7 +1280,7 @@ facilement, indiquent la distribution stable actuelle.
 <p>
 Tout ceci explique pourquoi les répertoires des distributions sont nommés à
 partir des noms de code des distributions alors que <em>stable</em>,
-<em>testing</em>, <em>unstable</em> et <em>frozen</em> sont des liens
+<em>testing</em> et <em>unstable</em> sont des liens
 symboliques qui pointent vers les répertoires appropriés.
 
 
@@ -1232,7 +1290,7 @@ symboliques qui pointent vers les r
        <chapt id="upload">La mise à jour d'un paquet
 
 
-       <sect>Annoncer un nouveau paquet
+       <sect>Nouveaux paquets
 
 <p>
 Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian vous
@@ -1244,14 +1302,24 @@ travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus.
 <p>
 Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
 alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) concernant le
-pseudo-paquet <tt>wnpp</tt> et envoyer une copie à &email-debian-devel;. Ce
+pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Ce
 courrier devra décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce
 paquet et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est
-pas limitative. Le sujet de votre rapport de bogue devra être
-&lt;ITP<footnote><em>Intent To Package</em>&nbsp;: intention de mise en
-paquet</footnote>&nbsp;: <var>NomDuPaquet</var> -- <var> courte description
-</var>&gt;, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La
-sévérité du bogue sera <em>whishlist</em>.  Il faudra aussi ajouter une entrée
+pas limitative.
+
+<p>
+Le sujet de votre rapport de bogue devra être &lt;ITP<footnote><em>Intent To
+Package</em>&nbsp;: intention de mise en paquet</footnote>&nbsp;:
+<var>NomDuPaquet</var> &mdash; <var> courte description </var>&gt;, en remplaçant
+<var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La gravité du bogue sera
+<em>whishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
+&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ
+<tt>X-Debbugs-CC:</tt> de l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ
+<tt>CC:</tt> car de cette manière le sujet du message ne contiendrait pas le
+numéro du bogue.
+
+<p>
+Il faudra aussi ajouter une entrée
 <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file>
 du nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de
 bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage (voir
@@ -1292,14 +1360,84 @@ leurs intentions&nbsp;:
        </list>
 
 
+       <sect id="changelog-entries">
+       <heading>Ajouter une entrée à debian/changelog</heading>
 
+<p>
+Les modifications que vous apportez au paquet doivent être tracées dans le
+fichier <file>debian/changelog</file>. Ces traces doivent donner une
+description concise des changements, expliquer pourquoi (si ce n'est pas
+clair) et indiquer si des rapports de bogues sont clos. Il faut aussi indiquer
+quand le paquet a été terminé. Ce fichier sera installé dans
+<file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou
+<file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un paquet
+natif.
 
+<p>
+Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise comportant
+différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit dans <ref
+id="upload-dist">. Vous trouverez plus d'information sur la structure de ce
+fichier dans le <em>Debian Policy Manual</em> section
+«&nbsp;<file>debian/changelog</file>&nbsp;».
 
-       <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet
+<p>
+Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être utilisées pour
+fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est installé dans
+l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
+
+<p>
+Par convention, l'entrée changelog d'un paquet qui contient une nouvelle
+version amont ressemble à&nbsp;:
+<example>
+  * new upstream version
+</example>
+
+<p>
+Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et finaliser
+<file>changelog</file> pour une livraison &mdash; voir les sections <ref
+id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
+
+       <sect id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
+
+<p>
+Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous
+devrez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
+du paquet)&nbsp;:
+       <list compact>
+       <item>
+       Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
+       paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
+       jour.
+
+       <item>
+       Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
+       <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v
+       <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
+       vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez
+       pas les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option
+       <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
+       bavard dans sa description du problème.
+       <p>
+       En principe, un paquet pour lequel
+       <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par
+       <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive.
+       <p>
+       Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la
+       section lintian <ref id="lintian">.
+       
+       <item>
+       Faites régresser le paquet
+       vers sa version précédente si elle existe &mdash; cela permet de tester les
+       scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>.
+
+       <item>
+       Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
+
+       </list>
 
 
-       <sect1>Générer le fichier « changes »
 
+       <sect>Générer le fichier « changes »
 <p>
 Chaque nouvelle version d'un paquet installé sur les archives FTP Debian doit
 être accompagnée d'un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à
@@ -1320,47 +1458,16 @@ Debian.  Vous pouvez consulter la liste des champs de contr
 <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour connaître
 les valeurs que prennent ces champs. Vous pouvez fermer un rapport de bogue
 automatiquement avec le champ <tt>Description</tt> (voir <ref
-id="upload-bugfix">). Nous ne verrons ici que le champ <tt>Distribution</tt>
-car il est directement lié aux règles d'administration de l'archive.
+id="upload-bugfix">).
 
 
-
-
-       <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution
-
-<p>
-Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient du fichier
-<file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est
-destiné. Il y a quatre valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: <em>stable</em>,
-<em>unstable</em>, <em>frozen</em> et <em>experimental</em>&nbsp;; ces valeurs
-peuvent aussi être combinées. Si, par exemple, Debian a été gelée et vous
-voulez mettre à jour une correction de bogue sur <em>frozen</em>, il faudra
-indiquer <em>frozen unstable</em> dans le champ distribution (se reporter à
-<ref id="upload-frozen"> pour savoir quand vous pouvez faire une mise à jour
-sur <em>frozen</em>). Notez bien qu'il n'y a pas de raison de combiner
-<em>experimental</em> avec quelque distribution que ce soit. 
-
-<p>
-Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause
-des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et
-pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres
-architectures). Notez encore que choisir la valeur <em>stable</em> pour ce
-champ signifie que le paquet sera dirigé vers le répertoire
-<tt>proposed-update</tt> des archives Debian pour y être testé avant d'être
-effectivement inclus dans <em>stable</em>. L'équipe responsable de la
-distribution<footnote><em>the release team</em></footnote> (joignable à
-l'adresse &email-debian-release;) prendra la décision d'inclure ou de ne pas
-inclure votre paquet dans la distribution <em>stable</em>. C'est pourquoi vous
-pourrez choisir de leur envoyer un courrier expliquant les motifs qui vous ont
-incité à faire une mise à jour pour <em>stable</em>, si votre fichier
-<file>changelog</file> n'est pas suffisamment clair sur ce point.
-
+       <sect1>L'archive des sources amonts
 <p>
 La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une version
 amont donnée, le fichier <tt>tar</tt> de cette version amont doit être
 téléchargé et mentionné dans le fichier <tt>.changes</tt>. Par la suite, ce
 fichier <tt>tar</tt> sera utilisé pour générer les fichiers <tt>diff</tt> et
-<tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le re-télécharger.
+<tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le télécharger à nouveau.
 
 <p>
 Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>
@@ -1372,7 +1479,7 @@ l'inclure syst
 <p>
 Si la mise à jour ne contient pas le fichier <tt>tar</tt> des sources
 originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour construire les
-fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour, utiliser un fichier
+fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour, utilisez un fichier
 <tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui sur le serveur. Si pour une
 raison ou pour une autre il y a une différence, la nouvelle version de ce
 fichier doit à nouveau être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option
@@ -1381,106 +1488,81 @@ fichier doit 
 
 
 
-
-
-       <sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour la distribution <em>frozen</em>
+       <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution
 
 <p>
-Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est l'occasion
-de synchroniser et de stabiliser notre distribution en un tout
-cohérent. Il faut donc être très vigilant quand on fait une mise à jour
-pour <em>frozen</em>.
+Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient de la première ligne du fichier
+<file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est
+destiné.
 
 <p>
-Il est tentant de toujours mettre en paquet la dernière version d'un logiciel
-pour Debian ; mais il est bien plus important que le système soit stable et
-qu'il fonctionne de la manière attendue.
+Il y a trois valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: <em>stable</em>,
+<em>unstable</em> et <em>experimental</em>&nbsp;. En temps
+normal, les paquets sont téléchargés dans <em>unstable</em>.
 
 <p>
-Le mot d'ordre pour télécharger vers <em>frozen</em> est&nbsp;: <strong>pas de code
-nouveau</strong>. C'est une chose difficile à quantifier, voici quelques
-conseils&nbsp;:
+Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause
+des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et
+pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres
+architectures). Se reporter à <ref id="upload-stable"> pour savoir quand et
+comment faire une mise à jour de <em>stable</em>.
 
 <p>
-       <list compact>
-       <item>
-       Les corrections de bogues de sévérité <em>critique</em>,
-       <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
-       <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
-       toujours autorisées pour les paquets qui doivent exister dans la
-       distribution.
+Notez bien que combiner <em>experimental</em> avec quelque distribution
+que ce soit n'a pas de sens.
 
-       <item>
-       Les corrections pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
-       <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
-       <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
-       autorisées pour les paquets non indispensables uniquement si elles
-       n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
 
-       <item>
-       Les corrections pour les bogues de sévérité <em>importante</em>,
-       <em>normale</em> et <em>mineure</em><footnote>respectivement
-       <em>important</em>, <em>normal</em> et <em>minor</em></footnote> sont
-       autorisées, bien que découragées, sur tous les paquets si et seulement
-       s'elles n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité. 
-
-       <item>
-       Les corrections de sévérité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisées (ce
-       ne sont pas vraiment des bogues après tout).
-
-       <item>
-       Les corrections liées à la documentation sont autorisés car il est
-       important d'avoir une bonne documentation.
-
-       </list> 
-
-<p> 
-L'expérience montre qu'il y a 15% de chance d'introduire un nouveau bogue en
-corrigeant un autre bogue. L'introduction et la découverte d'un nouveau bogue
-retarde la mise à disposition de la distribution ou affaiblit le produit
-final.  Il y a très peu de corrélation entre la sévérité du bogue corrigé et
-la sévérité du bogue introduit par la correction.
-
-
-
-
-       <sect1 id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
+       <sect2 id="upload-stable">Mettre à jour un paquet de la distribution <em>stable</em>
 
 <p>
-Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous
-devrez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
-du paquet pour cela)&nbsp;:
+Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le paquet
+sera dirigé vers le répertoire <tt>proposed-updates</tt> des archives Debian
+pour y être testé avant d'être effectivement inclus dans <em>stable</em>.
 
-       <list compact>
-       <item>
-       Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
-       paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
-       jour.
+<p>
+Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requière des soins
+supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à jour
+que dans les cas suivants&nbsp;:
 
-       <item>
-       Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
-       <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v
-       <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
-       vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez
-       par les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option
-       <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
-       bavard dans sa description du problème.  <p> Un paquet pour lequel
-       <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par
-       <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive.
+       <list>
+       <item>un problème de sécurité (un avis de sécurité
+       Debian<footnote>Debian security advisory.</footnote>),
+       <item>un probleme fonctionnel vraiment critique,
+       <item>un paquet devenu ininstallable,
+       <item>un paquet indisponible pour une architecture.
+       </list>
 
-       <p>
-       Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la
-       section lintian <ref id="lintian">.  <item> Faites régresser le paquet
-       vers sa version précédente si elle existe -- cela permet de tester les
-       scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>.
+<p>
+Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce n'est pas
+important car même une modification triviale peut causer un bogue plus 
+tard. Livrer une nouvelle version amont d'un logiciel pour corriger un 
+problème de sécurité est désapprouvé&nbsp;; dans la plupart des cas la
+bonne solution consiste à prendre la rustine correspondante de la
+nouvelle version amont et à l'appliquer à l'ancienne (faire un
+portage (<em>backport</em>) de la rustine.
 
-       <item>
-       Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
+<p>
+Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la
+distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent aux
+bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans <em>stable</em>&nbsp;;
+un paquet livré pour la distribution <em>stable</em> qui dépend d'une
+bibliothèque qui n'est disponible que dans <em>unstable</em> sera rejeté.
+Modifier les dépendances d'autres paquets (en manipulant le champ
+<tt>Provides</tt> ou les fichiers shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets
+ininstallables, est fortement déconseillé.
 
-       </list>
+<p>
+L'équipe responsable de la distribution<footnote><em>the Release
+team</em></footnote> (joignable à l'adresse &email-debian-release;) évaluera
+régulièrement le contenu de <em>proposed-updates</em> et décidera si votre
+paquet peut être inclus dans la distribution <em>stable</em>. Soyez précis
+(et, si nécéssaire, généreux) quand vous décrivez, dans le fichier changelog,
+vos changements pour une livraison vers <em>stable</em> sinon le paquet ne
+sera pas considéré.
 
 
 
+       <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet
 
 
        <sect1 id="upload-ftp-master">Installer un paquet sur
@@ -1491,29 +1573,37 @@ Pour installer un paquet vous avez besoin d'un compte sur
 <ftpsite>ftp-master</ftpsite>, ce que vous devez avoir en tant que
 développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>
 pour télécharger vos paquets, placez-les dans
-<ftppath>&us-upload-dir;</ftppath>.  Si vous utilisez un FTP anonyme,
-placez-les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
-
-<p>
-<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas de paquet soumis aux lois de contrôle des
-exportations américaines sur le serveur <tt>ftp-master</tt>, ni sur les serveurs
-<tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Cet interdit couvre à peu près tous les
-logiciels de cryptographie ainsi que quelques logiciels liés aux logiciels de
-cryptographie comme les clients de courrier électronique qui utilisent le
-cryptage et l'authentification PGP. Ces logiciels doivent être téléchargés sur
-le serveur <tt>non-us</tt>. Reportez-vous à la section <ref
-id="upload-non-us"> pour en savoir plus. Si vous ne savez pas si votre paquet
-est soumis aux lois de contrôle des exportations américaines posez la question sur la
-liste &email-debian-devel;.
-
-<p>
-Le paquet <package>dupload</package> pourra vous faciliter le travail lors du
-téléchargement. Ce programme, bien pratique, est configuré par défaut pour
+<tt>&us-upload-dir;</tt>.  Si vous utilisez un FTP anonyme,
+placez-les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>. Attention, il est
+préférable de transférer le fichier <tt>changes</tt> en dernier. Dans le cas
+constraire, votre livraison pourrait être rejetée car l'outil de maintenance
+de l'archive pourrait lire le fichier <tt>changes</tt> et constater que les
+fichiers ne sont pas tous présents. Si vous ne voulez pas vous embêter avec
+l'ordre de transfert des fichiers, vous pouvez tout simplement copier vos
+fichiers dans un répertoire temporaire de <tt>ftp-master</tt> et les déplacer
+ensuite vers <tt>&us-upload-dir;</tt>.
+
+<p>
+<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel
+protégé par des brevets américains sur <tt>ftp-master</tt>, de même n'y
+téléchargez pas de paquet cryptographique qui appartiendrait a
+<em>contrib</em> ou <em>non-free</em>. Quand vous ne pouvez télécharger sur
+<tt>ftp-master</tt>, vous ne pouvez pas non plus télécharger sur
+<tt>chiark</tt> ou <tt>erlangen</tt>. Les livraisons de ces logiciels doivent
+aller sur <tt>non-us</tt> (voir <ref id="upload-non-us">). Si vous ne savez
+pas si votre paquet est protégé par un brevet ou s'il est soumis aux lois de
+contrôle des exportations américaines posez la question sur la liste
+&email-debian-devel;.
+
+<p>
+Les paquets <package>dupload</package> ou <package>dput</package> pourront
+vous faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes, bien
+pratique, sont configurés par défaut pour
 se connecter par FTP sur les serveurs <tt>ftp-master</tt>,
-<tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Il peut aussi être configuré pour
+<tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Ils peuvent aussi être configurés pour
 utiliser <prgn>ssh</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>. Se reporter à <manref
-name="dupload" section="1"> et <manref name="dupload" section="5"> pour en
-savoir plus.
+name="dupload" section="1">, <manref name="dupload" section="5"> et <manref
+name="dput" section="1"> pour en savoir plus.
 
 <p>
 Après avoir téléchargé votre paquet, vous pouvez vérifier ce qu'en fera le 
@@ -1530,17 +1620,15 @@ sur votre fichier <file>.changes</file>&nbsp;:
        (pandora) 
 
 <p>
-Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle 
-des exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
-Pour installer votre paquet, utilisez <prgn>scp</prgn> ou alors ouvrez une
-session FTP sur <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> en vous identifiant avec
-votre login. Par défaut, vous pouvez utiliser le même <em>login/mot de
-passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>.
-
-<p>
-Le programme <prgn>dupload</prgn> est, lui aussi, capable de télécharger sur
-<tt>non-us</tt>&nbsp;; consultez la documentation de ce programme pour en savoir
-plus.
+Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des
+exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
+Installez le paquet sur <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> dans le
+répertoire <tt>&non-us-upload-dir;</tt> (<ref id="dupload"> et <ref
+id="dput">, avec les options adéquates, peuvent tous deux être utilisés pour
+cela). Par défaut, vous pouvez utiliser le même <em>login/mot de passe</em>
+que pour <tt>ftp-master</tt>. Si vous utilisez
+une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vos fichiers dans le
+répertoire <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
 
 <p>
 Tout comme sur <tt>ftp-master</tt>, vous pouvez vérifier votre téléchargement
@@ -1550,17 +1638,24 @@ avec&nbsp;:
 
 
 <p>
-Attention, les personnes résidant aux États-unis et les citoyens américains
+Attention, les personnes résidant aux États-Unis et les citoyens américains
 sont soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de
 cryptographie. Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter
 quelques logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration
-auprès du département du commerce américain.
+auprès du département du commerce américain. Toutefois, cette restriction a
+été abandonnée pour des logiciels qui sont déjà disponible en dehors des
+États-Unis. En conséquence, tout logiciel de cryptographie de la section
+<em>main</em> de l'archive Debian qui ne dépend d'aucun paquet d'une
+autre section &mdash; il ne doit pas dépendre de <em>non-US/main</em> &mdash;
+peut être téléchargé sur ftp-master ou l'une de ses files d'attente décrites
+plus haut.
+
 
 <p>
 Le <em>Debian Policy Manual</em> n'empêche pas les résidents et citoyens
 américains de livrer des paquets sur <tt>non-US</tt> mais ils devront être
 vigilants en le faisant.  Nous recommandons aux responsables concernés de
-prendre toutes les précautions nécessaires, <em>y compris consulter un
+prendre toutes les précautions nécessaires, <em>y compris la consultation d'un
 juriste</em>, pour s'assurer qu'ils n'enfreignent pas une loi américaine en
 livrant un paquet sur <tt>non-US</tt>.
 
@@ -1584,8 +1679,13 @@ am
 <p>
 Si votre connexion vers <tt>ftp-master</tt> est lente, vous avez plusieurs
 possibilités. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans
-<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Comme
-cette file d'attente des mises à jour est redirigée vers <tt>ftp-master</tt>,
+<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Pour
+les détails consultez <url id="&url-chiark-readme;">.
+
+<p>
+Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux
+lois de contrôle des exportations américaines sur <tt>chiark</tt>.
+Les paquets téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>,
 les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
 aussi.
 
@@ -1626,11 +1726,11 @@ vous serez inform
 processus.
 
 <p>
-<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas de paquets contenant des logiciels tombant
-sous le coup de la loi de contrôle des exportations américaine sur
-<tt>erlangen</tt>. Comme les paquets téléchargés ici vont vers
-<tt>ftp-master</tt>, les règles décrites dans la section <ref
-id="upload-ftp-master"> sont applicables ici aussi.
+Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux
+lois de contrôle des exportations américaines sur <tt>erlangen</tt>.
+Les paquets téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>,
+les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
+aussi.
 
 <p>
 Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur 
@@ -1670,24 +1770,17 @@ revenait 
 <tt>dinstall_runs</tt> dans la documentation de <prgn>dupload</prgn>).
 
 <p>
-Si un paquet est mis à jour pour la distribution <em>stable</em>, l'annonce
-est envoyée sur la liste&nbsp;:
+Si un paquet est mis à jour avec un champ <tt>Distribution:</tt> à
+<em>stable</em>, l'annonce est envoyée sur la liste&nbsp;:
 
 <p>
 <tt>   &email-debian-changes;.</tt>
 
 <p>
-S'il est mis à jour pour les distributions <em>unstable</em>,
-<em>experimental</em> ou <em>frozen</em>, l'annonce est envoyée sur la liste
+S'il est mis à jour avec un champ <tt>Distribution:</tt> à <em>unstable</em>
+ou <em>experimental</em>, l'annonce est envoyée sur la liste
 &email-debian-devel-changes;.
 
-<p>
-De temps en temps, il est nécessaire de mettre à jour simultanément les
-distributions <em>stable</em> et <em>unstable</em>&nbsp;; cela est possible en
-indiquant les deux distributions sur la ligne <tt>Distribution:</tt>. Dans ce
-dernier cas, l'annonce sera faite sur les deux listes de diffusion citées
-précédemment.
-
 <p>
 Le programme <prgn>dupload</prgn> est suffisamment intelligent pour déterminer
 où devra aller l'annonce et pour envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref
@@ -1702,8 +1795,8 @@ id="dupload">.
 <p>
 Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation
 des mises à jour. La plupart des mises à jour sont gérées
-quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive <prgn>dak</prgn>
-(aussi appelé <prgn>katie</prgn> ou <prgn>dinstall</prgn>). Les mises à jour
+quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive <prgn>katie</prgn>.
+Les mises à jour
 de paquets sur la distribution <em>unstable</em>, en particulier, sont
 installés ainsi. Dans les autres cas et notamment dans le cas d'un nouveau
 paquet, celui-ci sera installé manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois
@@ -1712,10 +1805,14 @@ effective. Soyez patients.
 
 <p>
 Dans tous les cas vous recevrez un accusé de réception par courrier
-électronique indiquant que votre paquet a été installé. Lisez attentivement ce
-courrier. Vous pourriez remarquer que votre paquet n'a pas été installé dans
-la section que vous aviez désignée.  La raison de ce changement sera dans le
-courrier.
+électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels rapports
+de bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et vérifiez que tous
+les rapports de bogues que vous vouliez clore sont bien dans cette liste. 
+
+<p>
+L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet a
+été installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second
+courrier qui vous informera de cette différence (voir plus loin).
 
 
 
@@ -1732,10 +1829,20 @@ indications.
 
 <p>
 Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités des paquets
-dans le fichier <em>override</em>. De temps en temps, ce fichier doit être
-corrigé. Modifier le fichier <file>control</file> du paquet n'aura aucun
-effet. Il vous faudra écrire à &email-override; ou faire un rapport de bogue
-sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package>.
+dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier <em>override</em> et le
+fichier <file>debian/control</file> de votre paquet diffèrent, vous en serez
+informé par courrier électronique quand votre paquet sera installé dans
+l'archive. Vous pourrez corriger votre fichier <em>debian/control</em>
+avant votre prochain téléchargement ou alors vous aurez envie de modifier le
+fichier <em>override</em>.
+
+<p>
+Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous devez
+d'abord vérifier que fichier <file>debian/control</file> est correct. Ensuite,
+envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport de bogue sur le pseudo
+paquet <package>ftp.debian.org</package> demandant la modification de la
+section ou de la priorité de votre paquet. Exposez bien les raisons qui vous
+amènent à demander ces changements.
 
 <p>
 Pour en savoir plus sur le fichier <em>override</em>, reportez-vous à <manref
@@ -1790,12 +1897,14 @@ une personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet avec pour
 objectif de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à jour indépendante
 source implique toujours une modification des sources du paquet, même s'il
 ne s'agit que d'un changement dans le fichier <file>debian/changelog</file>.
-Ce changement peut tout aussi bien concerner la version amont du source que la
-partie du source spécifique à Debian.
+Ce changement peut tout aussi bien concerner la partie amont du source que la
+partie spécifique à Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi
+inclure des paquets spécifiques à une architecture, un fichier <em>diff</em>
+modifié ou, plus rarement, des nouveaux sources amonts.
 
 <p>
-Une mise à jour indépendante binaire est une recompilation et un archivage
-d'un paquet pour une nouvelle architecture. Il s'agit souvent du résultat d'un
+Une mise à jour indépendante binaire est la recompilation et l'archivage
+d'un paquet pour une architecture donnée. Il s'agit souvent du résultat d'un
 effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la livraison d'un
 paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition que cette
 compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de 
@@ -1812,7 +1921,7 @@ par l'expression 
 (NMU<footnote>Non-maintainer upload</footnote>).  Pourtant cela conduit souvent
 à des confusions car beaucoup associent «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;»
 et «&nbsp;mise à jour indépendante source&nbsp;». Il faut donc rester
-vigilant. Dans ce chapitre, si j'utilise «&nbsp;mise à jour
+vigilant. Dans ce chapitre, si nous utilisons «&nbsp;mise à jour
 indépendante&nbsp;» seul, il s'agit des deux types de livraisons.
 
 
@@ -1826,9 +1935,9 @@ Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises 
 indépendantes. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans
 le porte-clés Debian. Toute personne est invitée à télécharger les paquets
 sources pour corriger des bogues&nbsp;; au lieu de faire des mises à jour
-indépendantes, ils pourront soumettre les <em>patch</em> qui le méritent au
+indépendantes, ils pourront soumettre les rustines qui le méritent au
 système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les
-<em>patch</em> et les rapports de bogue soignés.
+rustines et les rapports de bogue soignés.
 
 
        <sect id="nmu-when">Quand faire une mise à jour indépendante source&nbsp;?
@@ -1836,23 +1945,24 @@ syst
 <p>
 Les recommandations pour déterminer quand faire une mise à jour indépendante
 source dépendent de la distribution visée (i.e. stable, instable ou
-gelée). Les porteurs, ayant une activité particulière, obéissent à des règles
+experimentale). Les porteurs, ayant une activité particulière, obéissent à des règles
 légèrement différentes (voir <ref id="source-nmu-when-porter">).
 
 <p>
-La distribution stable ne peut recevoir que des corrections critiques ou des
-mises à jour de sécurité. Quand une faille de sécurité est détectée, un
-paquet corrigé doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, le responsable de
-sécurité Debian<footnote>Debian Security Manager</footnote> entrera en contact
+Quand une faille de sécurité est détectée, un
+paquet corrigé doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, un membre de
+l'équipe de sécurité Debian<footnote>Debian Security officer</footnote>
+entrera en contact
 avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un paquet corrigé sera livré dans
 un délai raisonnable (moins de 48&nbsp;heures). Si le mainteneur ne peut
-fournir une mise à jour suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, le
-responsable de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour
+fournir une mise à jour suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps,
+l'équipe de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour
 indépendante source).
 
 <p>
-Pendant la phase de gel (voir <ref id="upload-frozen">), les livraisons qui
-corrigent les bogues de sévérité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et
+Pendant le cycle de mise au point (<em>release cycle</em>, voir <ref 
+id="sec-dists">), les livraisons qui
+corrigent les bogues de gravité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et
 supérieures sont encouragées et acceptées. Même pendant cette période, vous
 devrez tenter d'entrer en contact avec le responsable du paquet&nbsp;; il pourrait
 bien être sur le point de livrer un paquet corrigé lui aussi. Comme pour
@@ -1877,7 +1987,7 @@ pas il est probablement correct de faire une mise 
        pour corriger le bogue. Donnez-lui quelques jours.
 
        <item>
-       Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre <em>patch</em> au système de
+       Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre rustine au système de
        suivi des bogues. Construisez le paquet et testez-le comme décrit dans
        la section <ref id="upload-checking">. Utilisez le paquet chez vous.
 
@@ -1922,7 +2032,7 @@ id="porter-guidelines">.
 Tout d'abord il est capital que ces mises à jour indépendantes soient aussi peu
 intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez pas le nom des
 modules ou des fichiers, ne déplacez pas les répertoires&nbsp;; plus généralement ne
-corrigez pas ce qui n'est pas cassé.  Faites un patch aussi petit que
+corrigez pas ce qui n'est pas cassé.  Faites une rustine aussi petite que
 possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en
 au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de
 bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent pas</em>
@@ -1967,7 +2077,7 @@ doit choisir 
 du paquet doit, lui, démarrer sa numérotation à «&nbsp;1&nbsp;». Notez que pour
 faire cela vous devrez utiliser <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> avec l'option
 <tt>-sa</tt> pour le forcer à utiliser le nouveau paquet source (par défaut il
-reconnaît les numéros de révisions «&nbsp;0&nbsp;» ou «&nbsp;1&nbsp;» -- il
+reconnaît les numéros de révisions «&nbsp;0&nbsp;» ou «&nbsp;1&nbsp;» &mdash; il
 n'est pas suffisamment intelligent pour reconnaître «&nbsp;0.1&nbsp;»).
 
 <p>
@@ -2021,32 +2131,34 @@ est disponible, un bogue a 
 vous devez tout de même ajouter une entrée dans le fichier <em>changelog</em>;
 il y aura donc une modification. Si vous êtes porteur, vous êtes probablement
 en train de faire une mise à jour indépendante binaire. (Note&nbsp;: ce système ne
-tient pas compte des porteurs qui font des recompilations -- tenez cela pour
+tient pas compte des porteurs qui font des recompilations &mdash; tenez cela pour
 une faiblesse de notre système de gestion des paquets.)
 
 <p>
-Si la mise à jour indépendante source corrige des bogues, vous devez le
-<em>notifier</em> au système de suivi des bogues mais vous ne devez pas
-<em>clore</em> les rapports de bogue. Seul le responsable officiel d'un paquet
-et le rapporteur du bogue sont autorisés à fermer un rapport de bogue.
-Cependant, la personne qui fait une mise à jour indépendante doit envoyer une
-note à chaque bogue concerné expliquant qu'il est corrigé par cette mise à
-jour indépendante.  Cette personne doit ensuite utiliser l'adresse
-<email>control@bugs.debian.org</email> pour modifier la sévérité des bogues
-corrigés et leur donner la valeur <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>).
-Cela permet de s'assurer que chacun sait que le bogue est corrigé par une mise
+Si la mise à jour indépendante source (<em>source NMU</em>) corrige des
+bogues, ceux-ci doivent être marqués <em>fixed</em> (corrigé) dans le système
+de suivi des bogues plutôt que clos. Par convention, seul le responsable du
+paquet et la personne qui a ouvert le rapport de bogue peuvent clore ce
+rapport.  Heureusement, le système d'archivage Debian reconnait les mises à
+jours indépendantes et positionne correctement le statut des bogues à
+<em>fixed</em> si la personne qui fait la mise à jour a listé tous les
+bogues dans le fichier changelog en utilisant la syntaxe <tt>Closes:
+bug#<var>nnnnn</var></tt> (voir <ref id="upload-bugfix"> pour en savoir plus
+sur la fermeture de bogue par le fichier changelog). Ce passage au statut
+<em>fixed</em> assure que chacun sait que le bogue est corrigé par une mise
 à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert jusqu'à ce que
 le responsable du paquet incorpore les modifications de cette mise à jour dans
-la version officielle du paquet. Si nécessaire, ouvrez des rapports de bogue
-avec les <em>patch</em> correspondants ou assurez-vous que l'un des rapports de
-bogue déjà ouverts comporte ces <em>patch</em>.
+la version officielle du paquet.
 
 <p>
-Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer le <em>patch</em>, il pourra aussi
+Après avoir fait une mise à jour indépendante, il vous faudra aussi ouvrir un
+nouveau rapport de bogue qui inclura une rustine contenant toutes les
+modifications que vous avez faites.
+Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer la rustine, il pourra aussi
 employer une autre méthode pour régler le problème. Certains bogues sont
 corrigés dans la version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les
 modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable choisit de
-mettre à jour le paquet sans utiliser les <em>patch</em> de la mise à jour
+mettre à jour le paquet plutôt que d'utiliser les rustines de la mise à jour
 indépendante, il devra s'assurer que cette nouvelle version corrige
 effectivement chacun des bogues corrigés dans la mise à jour indépendante.
 
@@ -2068,7 +2180,7 @@ construits comme les
 autres. Sélectionnez une distribution en utilisant les règles décrites dans
 la section <ref id="upload-dist"> et construisez un fichier <tt>.changes</tt>
 classique avec tout ce qui l'accompagne conformément à la description <ref
-id="upload">.
+id="uploading">.
 
 <p>
 En fait, toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont
@@ -2100,7 +2212,7 @@ C'est une
 activité remarquable et essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine
 de la plupart des compilations de paquet Debian. Pour un paquet binaire
 <em>i386</em>, par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque
-autre architecture, soit un total de cinq recompilations.
+autre architecture, soit un total de &number-of-arches; recompilations.
 
 
 
@@ -2111,7 +2223,7 @@ autre architecture, soit un total de cinq recompilations.
 Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent gérer un 
 grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans
 modification. Malheureusement, c'est rarement le cas. Cette section contient
-une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian --
+une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian &mdash;
 problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent
 inutilement leur travail.
 
@@ -2119,7 +2231,8 @@ inutilement leur travail.
 Ici, le mot d'ordre est de répondre rapidement aux rapports de bogues et
 remarques soulevées par les porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils
 étaient co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine
-manière).  
+manière). Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogues succincts ou
+peu clairs&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le problème. 
 
 <p>
 Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par
@@ -2128,6 +2241,20 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
 
        <enumlist>
        <item>
+       Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et
+       <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> sont
+       corrects. Le meilleur moyen pour vérifier cela est d'utiliser le
+       paquet <package>debootstrap</package> pour créer un environnement
+       <em>unstable</em> <em>chrooté</em>. Dans cet environnement
+       <em>chrooté</em> il faudra installer le paquet
+       <package>build-essential</package> et tous les paquets mentionnés dans
+       les champs <tt>Build-Depends</tt> et <tt>Build-Depends-Indep</tt>.
+       Ensuite, vous essayerez de fabriquer votre paquet dans cette
+       environnement.
+       <p>
+       Consultez le <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy
+       Manual"> pour en savoir plus sur les dépendances de fabrication.
+       <item>
        Ne choisissez pas d'autre valeur que <em>all</em> ou <em>any</em> pour
        le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le faire. Trop
        souvent, les développeurs ne respectent pas les instructions du
@@ -2161,13 +2288,17 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
        (un sous-cas de la remarque précédente).
 
        <item>
-       Ne supposez pas qu'<prgn>egcc</prgn> est disponible, ni que vous
-       utilisez une version précise de <prgn>gcc</prgn>.
+       Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente dans
+       un compilateur précis ou dans certaine version d'un compilateur. Si
+       vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous que les dépendances
+       de fabrication reflètent bien cette restriction. Dans ce cas, vous
+       cherchez sûrement les problèmes car quelques architectures pourraient
+       choisir un compilateur différent.
 
        <item>
        Vérifiez que votre <file>debian/rules</file> distingue les cibles
-       <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige le
-       <em>Debian packaging manual</em>. Vérifiez que ces cibles sont
+       <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige la
+       Charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont
        indépendantes l'une de l'autre, c'est à dire qu'il n'est pas
        nécessaire d'invoquer l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre.
        Pour vérifier cela, essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -b</tt>.
@@ -2193,26 +2324,41 @@ Pour une mise 
 dans les sources. Vous n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet
 source (cela inclut <file>debian/changelog</file>).
 
-<p>
-Parfois il est nécessaire de recompiler des paquets quand d'autres paquets,
-tels que les bibliothèques, ont été mis à jour. Dans ce cas, vous devez
-changer le numéro de version pour que le système de gestion des paquets
-fonctionne correctement. Ce type de mise à jour reste une mise à jour
-indépendante binaire -- il n'est pas nécessaire de faire une recompilation sur
-toutes les architectures. Vous devez utiliser la même règle de numérotation
-que pour une mise à jour indépendante mais en ajoutant «&nbsp;.0.&nbsp;»
-devant le numéro de révision Debian. Par exemple une recompilation du paquet
-source «&nbsp;foo_1.3-1&nbsp;» portera le numéro de version
-<tt>foo_1.3-1.0.1</tt>.
-
 <p>
 La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante :
-<tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr,
+<tt>dpkg-buildpackage -B -e<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr,
 remplacez <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette
 commande construira les portions du paquet qui dépendent de l'architecture, en
 utilisant la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>.
 
 
+       <sect1 id="recompile-nmu-versioning">
+       <heading>Numéro de version des mises à jour indépendantes
+       binaires</heading>
+
+<p>
+Parfois il est nécessaire de recompiler des paquets quand d'autres paquets,
+tels que les bibliothèques, ont été mis à jour. Dans ce cas, vous devez
+changer le numéro de version pour que le système de comparaison des numéros de
+version fonctionne correctement. Ce type de mise à jour reste une mise à jour
+indépendante binaire &mdash; il n'est pas nécessaire de reconsidérer le statut
+des paquets binaires des autres architectures pour les marquer périmés ou à
+recompiler.
+
+<p>
+Ces recompilations nécessitent des numéros de version « magiques » pour que le
+système de maintenance de l'archive comprennent que, bien qu'il y ait une
+nouvelle version, il n'y a pas eu de modification des sources. Si vous ne
+faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront
+votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
+
+<p>
+Cette magie associée à une mise à jour par recompilation est déclenchée en
+utilisant un troisième nombre dans la partie debian du numéro de version.  Si,
+par exemple, la dernière version du paquet que vous recompilez était
+«&nbsp;2.9-3&nbsp;», votre mise à jour portera le numéro
+«&nbsp;2.9-3.0.1&nbsp;». Si cette version était «&nbsp;3.4-2.1&nbsp;» votre
+mise à jour portera le numéro «&nbsp;3.4-2.1.1&nbsp;».
 
 
 
@@ -2225,19 +2371,23 @@ Les porteurs qui font des mises 
 généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les
 non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car les porteurs
 doivent manipuler un grand nombre de paquets.
+À nouveau, la situation diffère selon la distribution visée.
 
-<p>
-À nouveau, la situation diffère selon la distribution visée. Une correction
+<!--
+FIXME: commented out until I can work out how to upload to testing directly
+
+Une correction
 cruciale (i.e. rendre un paquet compilable sur une architecture supportée par
 la prochaine distribution) peut être installée <em>sans</em> délai pour la
 distribution gelée.
+-->
 
 <p>
 Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les
 instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout
-d'abord, le temps d'attente raisonnable -- délai entre le moment où vous
+d'abord, le temps d'attente raisonnable &mdash; délai entre le moment où vous
 envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez
-faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> -- est de sept jours. Ce
+faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> &mdash; est de sept jours. Ce
 délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de
 portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe de portage.
 (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement mais de recommandations
@@ -2245,7 +2395,7 @@ commun
 
 <p>
 Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
-sources doivent choisir une sévérité <em>sérieuse</em> (i.e.
+sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> (i.e.
 <em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de
 suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un
 paquet binaire pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la
@@ -2297,7 +2447,7 @@ l'architecture <var>X</var> doivent 
 <p>
 Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la
 compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en conjonction
-avec des automates de compilation ; ce sont des machines «&nbsp;esclaves&nbsp;»
+avec des automates de compilation&nbsp;; ce sont des machines «&nbsp;esclaves&nbsp;»
 qui récupèrent des paquets sources et tentent de les compiler. Il est aussi
 possible d'interagir par courrier électronique avec ce système. Cette
 interface est utilisée par les porteurs pour récupérer un paquet source (en
@@ -2312,14 +2462,14 @@ continuellement utilis
 <prgn>andrea</prgn>, <prgn>sbuild</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>.
 
 <p>
-Une partie des informations produites par <package>buildd</package> -- utiles
-pour les porteurs -- est disponible sur la toile à l'adresse <url
+Une partie des informations produites par <package>buildd</package> &mdash; utiles
+pour les porteurs &mdash; est disponible sur la toile à l'adresse <url
 id="&url-buildd;">. Ces informations incluent les résultats produits toutes
 les nuits par <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et
 <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).  <p> Nous sommes très
 enthousiasmés par ce système car il a de nombreux usages potentiels. Des
 groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser ce système pour créer
-différentes saveurs de la Debian -- qui peuvent être ou ne pas être
+différentes saveurs de la Debian &mdash; qui peuvent être ou ne pas être
 intéressantes pour tous (une version de Debian compilée avec des vérifications
 relatives à <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi de recompiler
 rapidement toute une distribution.
@@ -2405,10 +2555,14 @@ indiquera, entre autres, les paquets qui d
 
        <sect1>Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
 <p>
-Si vous décidez de supprimer un paquet de la section <tt>Incoming</tt>, il
-serait gentil de l'annoncer sur la liste de diffusion appropriée
-(&email-debian-changes; ou &email-debian-devel-changes;). Ce n'est pas
-obligatoire.
+Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de <tt>Incomming</tt>.
+Ce n'est plus possible depuis la mise en place du nouveau système
+de file d'attente. Il vous faudra télécharger une nouvelle version de votre
+paquet avec un numéro de version postérieur à celui que vous voulez remplacer.
+Les deux versions seront installées dans l'archive mais seule la plus récente
+sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera immédiatement
+replacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez correctement vos paquets,
+le besoin d'en remplacer un ne devrait pas être trop fréquent.
 
 
 
@@ -2440,15 +2594,21 @@ Group &orphan-address;</tt> dans le champ
 <tt>maintainer</tt> du paquet et faire un rapport de bogue sur le
 pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Le titre de votre rapport de bogue devra être
 «&nbsp;<tt>O<footnote><em>Orphaned</em>&nbsp;: abandonné.</footnote>:
-<var>paquet</var> -- <var>courte description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer
-que le paquet est orphelin.  La sévérité du bogue sera <em>normale</em>. Si le
-paquet est particulièrement important pour la distribution il vous faudra
-faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer
+<var>paquet</var> &mdash; <var>courte description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer
+que le paquet est orphelin. La gravité du bogue sera <em>normale</em>.
+Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
+&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de
+l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le
+sujet du message ne contiendra pas le numéro du bogue.
+
+<p>
+Si le paquet est particulièrement important pour la distribution il vous
+faudra faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer
 «&nbsp;<tt>RFA<footnote><em>Request For Adoption</em>&nbsp;: offre
-d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> -- <var>courte
-description</var></tt>&nbsp;» et lui affecter la sévérité <em>importante</em>.
-Il vous faudra aussi envoyer une annonce sur la liste &email-debian-devel;
-pour demander un nouveau responsable.
+d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> &mdash; <var>courte
+description</var></tt>&nbsp;» et lui affecter la gravité <em>importante</em>.
+Envoyez une copie de votre rapport de bogue à la liste debian-devel comme
+décrit précédemment.
 
 <p>
 Reportez-vous à la page WNPP<footnote><em>Work-needing and prospective
@@ -2469,7 +2629,7 @@ susmentionn
 
 <p>
 Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé n'est pas
-correct -- ce serait une prise d'otage.  Vous pouvez prendre contact avec le
+correct &mdash; ce serait une prise d'otage.  Vous pouvez prendre contact avec le
 responsable actuel et lui demander si vous pouvez prendre en charge ce paquet.
 Vous ne pouvez le faire sans son accord. Qu'il vous ignore n'est pas une
 raison suffisante pour le faire. Si vous avez le sentiment qu'un responsable
@@ -2496,7 +2656,7 @@ de mise 
        <sect>Superviser les rapports de bogues
 
 <p>
-Si vous voulez être un bon responsable, vous devrez consulter régulièrement la
+Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la
 page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page
 contient tous les rapports de bogue qui concernent vos paquets.
 
@@ -2505,7 +2665,7 @@ Les responsables interagissent avec le syst
 utilisant l'adresse électronique <tt>bugs.debian.org</tt>. Vous trouverez une
 documentation sur les commandes disponibles à l'adresse <url id="&url-bts;">
 ou, si vous avez installé le paquet <package>doc-debian</package>, dans les
-fichiers locaux <file>/usr/share/doc/debian/bug-*</file>.
+fichiers locaux &file-bts-docs;.
 
 <p>
 Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des rapports de
@@ -2516,11 +2676,11 @@ tous les rapports de bogue ouverts pour vos paquets, vous pouvez configurer
 <p>
 <example>
 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
-0 17 * * fri echo "index maint <var>adresse</var>" | mail request@bugs.debian.org
+&cron-bug-report;
 </example>
 
 <p>
-Remplacez <var>adresse</var> par votre adresse officielle de responsable
+Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de responsable
 Debian.
 
 
@@ -2546,7 +2706,7 @@ propre en d
 
 <p>
 Pour faire encore mieux, vous pouvez consulter d'autres paquets, grouper les
-bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la sévérité
+bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la gravité
 <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>) à un rapport dont le bogue a été
 corrigé.  Attention, quand vous n'êtes ni le rapporteur d'un bogue ni le
 responsable du paquet vous ne devez pas clore le rapport (à moins que vous
@@ -2611,7 +2771,7 @@ L'auteur pr
 est facilement repérable dans le fichier <file>changelog</file>.
 
 <p>
-Si vous voulez fermer un rapport de bogue manuellement -- à l'ancienne -- il
+Si vous voulez fermer un rapport de bogue manuellement &mdash; à l'ancienne &mdash; il
 suffit d'envoyer le fichier <tt>.changes</tt> à l'adresse
 <email>XXX-done@bugs.debian.org</email> où <var>XXX</var> est le numéro du
 bogue.
@@ -2638,7 +2798,7 @@ avec la derni
 
 <p>
 Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand nombre de
-paquet -- plus de dix -- est une pratique que nous déconseillons. Prenez
+paquet &mdash; plus de dix &mdash; est une pratique que nous déconseillons. Prenez
 toutes les mesures possibles pour éviter cette situation. Si le problème peut
 être détecté automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le
 paquet <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un avertissement.
@@ -2659,12 +2819,19 @@ pas redirig
 
 
 
+
+
        <chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
 
 <p>
-Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le responsable.
-Ces outils sont faits pour améliorer le confort des responsables et pour 
-libérer leur temps pour des tâches cruciales.
+Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le
+responsable.  Cette liste n'est ni complète ni définitive, il s'agit juste
+d'un guide des outils les plus utilisés.
+
+<p>
+Les outils du responsable Debian sont destinés à améliorer le confort des
+responsables et libérer leur temps des tâches plus cruciales. Comme le dit
+Larry Wall, il y a plus d'une manière de le faire.
 
 <p>
 Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres pas.
@@ -2679,6 +2846,8 @@ favoriser l'usage d'un outil aux d
 La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de
 leurs paquets. Vous trouverez plus d'information dans les
 documentations de ces paquets.
+Vous pouvez aussi obtenir plus d'information avec la commande <tt>apt-cache
+show <var>package_name</var></tt>.
 
 
 
@@ -2689,7 +2858,7 @@ documentations de ces paquets.
 Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris
 <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et livrer des
 paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités de bas
-niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que tels,
+niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets&nbsp;; en tant que tels,
 ils sont indispensables à tout responsable Debian.
 
 
@@ -2715,6 +2884,10 @@ permet une configuration en mode texte, par une interface HTML ou par bo
 de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés sous forme
 de modules.
 
+<p>
+Vous trouverez la documentation de ce paquet dans le paquet
+<package>debconf-doc</package>.
+
 <p>
 Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet
 nécessitant une configuration interactive. <package>debconf</package> n'est
@@ -2734,11 +2907,15 @@ compresser, ajuster leurs droits et int
 système de menu Debian.
 
 <p>
-Au contraire de <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> est
+Au contraire d'autres approches, <package>debhelper</package> est
 divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière cohérente.
 Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que
-<package>debmake</package>.
+d'autres outils «&nbsp;<em>debian/rules</em>&nbsp;».
 
+<p>
+Il existe aussi un certain nombre de petites extensions
+<package>debhelper</package> trop éphémères pour être documentées. Vous en
+listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache search ^dh-</tt>.
 
 
 
@@ -2746,7 +2923,7 @@ Ce d
        <heading><package>debmake</package> 
 
 <p>
-<package>debmake</package> -- un précurseur de <package>debhelper</package> --
+<package>debmake</package> &mdash; un précurseur de <package>debhelper</package> &mdash;
 est un assistant moins modulaire pour manipuler le fichier
 <file>debian/rules</file>.  Il inclut deux programmes principaux&nbsp;:
 <prgn>deb-make</prgn>, utile au développeur Debian pour convertir un paquet
@@ -2765,14 +2942,15 @@ erreur d'utiliser <package>debmake</package>.
        <heading><package>yada</package> 
 
 <p>
-Le paquet <package>yada</package> est un nouvel assistant pour la création de
-paquets qui a une approche légèrement différente. Il utilise un fichier
-<file>debian/packages</file> pour générer d'autres fichiers nécessaires dans
+Le paquet <package>yada</package> est un autre assistant pour la création de
+paquets. Il utilise un fichier <file>debian/packages</file> pour générer
+<file>debian/rules</file> et d'autres fichiers nécessaires dans
 le sous-répertoire <file>debian/</file>.
 
 <p>
-Remarque&nbsp;: <package>yada</package> est encore jeune et probablement moins
-robuste que ses aînés.
+Remarque&nbsp;: <package>yada</package> est qualifié de «&nbsp;quasiment non
+maintenu&nbsp;» par son responsable, Charles Briscoe-Smith. Son usage est donc
+déconseillé.
 
 
 
@@ -2814,10 +2992,16 @@ les annoncer par courrier 
 configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits et avec d'autres
 méthodes.
 
+
+       <sect id="dput">
+       <heading><package>dput</package>
 <p>
-Note&nbsp;: l'annonce d'une mise à jour est maintenant prise en charge par le logiciel
-de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configuré
-pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">).
+Le script <package>dput</package> fait à peu près la même chose que
+<package>dupload</package> mais il le fait différemment. Il a aussi quelques
+fonctions supplémentaires telles que la possibilité de vérifier la signature
+GnuPG et les sommes de contrôles avant le téléchargement et la possibilité de
+démarrer <tt>dinstall</tt> en mode simulation (<em>dry-run</em>) après le
+téléchargement.
 
        <sect id="fakeroot">
        <heading><package>fakeroot</package> 
@@ -2826,9 +3010,25 @@ pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">).
 <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela permet
 de fabriquer un paquet sans être root (en général les paquets installent des
 fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez installé
-<package>fakeroot</package> vous pouvez par exemple écrire
-<tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt> en tant qu'utilisateur.
+<package>fakeroot</package> vous pouvez construire un paquet en étant
+utilisateur&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt>.
+
 
+       <sect id="debootstrap">
+       <heading><package>debootstrap</package>
+
+<p>
+Le paquet <package>debootstrap</package> vous permet d'amorcer un système
+Debian de base à n'importe quel endroit dans votre système de fichier. Par
+«&nbsp;système de base&nbsp;» nous entendons le strict minimum nécéssaire pour
+fonctionner et installer le reste du système.
+
+<p>
+Avoir un système comme celui-ci peut vous servir de différentes manières. Vous
+pouvez par exemple déplacer votre racine dans ce système avec
+<prgn>chroot</prgn> pour tester vos dépendances de fabrication. Vous pouvez
+aussi l'utiliser pour voir comment se comporte votre paquet quand il est
+installé dans un environnement minimum.
 
 
        <sect id="devscripts">
@@ -2837,13 +3037,24 @@ fichiers appartenant 
 <p>
 Le paquet <package>devscripts</package> contient quelques scripts et outils
 que vous trouverez peut-être utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi
-ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
+ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> et <prgn>dch</prgn> qui 
+manipulent votre fichier
 <file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et
 <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de
 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
 
 
 
+       <sect id="dpkg-dev-el">
+       <heading><package>dpkg-dev-el</package>
+
+<p>
+<package>dpkg-dev-el</package> fournit des macros Emacs lisp qui apportent une
+aide lors de l'édition des fichiers du répertoire <file>debian</file> de votre
+paquet. À l'édition de <file>debian/changelog</file>, par exemple, vous
+disposez de fonctions pour finaliser une version et consulter la liste des
+rapports de bogue ouverts.
+
 
        <sect id="debget">
        <heading><package>debget</package>
@@ -2851,10 +3062,18 @@ ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
 <p>
 Le paquet <package>debget</package> contient un script qui peut être utile
 pour télécharger des paquets depuis l'archive Debian. Vous pouvez par exemple
-l'utiliser pour télécharger des paquets sources.
+l'utiliser pour télécharger des paquets sources (bien que <tt>apt-get source
+<var>package</var></tt> fasse à peu près la même chose).
 
 
 
+<!-- FIXME: add the following
+  dpkg-awk
+  alien
+  dpkg-repack
+  grep-dctrl
+  pbuilder -->