chiark / gitweb /
Synchronized with cvs version 1.63 of developers-reference.sgml
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
index 09e9bfff42770d276bb3521a3b4946358b205f1c..049a5081929c900713f8b5e251eb8bc778ed2ae8 100644 (file)
@@ -5,12 +5,12 @@
   <!-- common, language independant entities -->
   <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.8 $">
+  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.11 $">
 
   <!-- if you are translating this document, please notate the RCS
        revision of the developers reference here -->
   <!--
-    <!entity cvs-en-rev "1.54">
+    <!entity cvs-en-rev "1.63">
     -->
 ]>
 <debiandoc>
@@ -36,7 +36,7 @@
 <author>avec la participation de Alain Meessen
 <author>et des membres de la liste
 <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
-<version>version &version;, 4 mai 2001
+<version>version &version;, &date-fr;
 
 <copyright>
 
 Copyright &copy;1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
 
 <p>
-Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier
-selon les termes de la licence grand public GNU publiée par la FSF
-(Free Software Foundation) dans sa version 2 (ou toute version supérieure).
-<p>
+Ce manuel est un logiciel libre ; il peut être redistribué et/ou modifié selon
+les termes de la licence grand public du projet GNU (GNU GPL), telle que
+publiée par la «&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute
+version supérieure).
 
+<p>
 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
-garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une valeur marchande
-ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consulter la Licence grand
-public GNU pour plus de détails.  
-<p> 
-Une copie de la Licence grand public GNU est disponible dans le fichier
-&file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur le site web du <url
-id="&url-gpl;" name="projet GNU">. Vous pouvez aussi l'obtenir en écrivant à
-&fsf-addr;. 
+garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande
+ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence grand public
+du projet GNU pour plus de détails.
+
+<p>
+Une copie de la licence grand public du projet GNU est disponible dans le
+fichier &file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur la toile : <url
+id="&url-gpl" name="la licence grand public du projet GNU">. Vous pouvez
+également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;.
+
+
+
 
        <toc detail="sect2">
 
@@ -509,29 +514,25 @@ celles-ci sont termin
 
 <p>
 Une grosse part de votre travail de responsable Debian sera de rester en
-contact avec les développeurs amonts car il vous faudra leur transmettre les
-informations collectées par le système de suivi des bogues. Il n'est pas de
-votre responsabilité de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à
-Debian. Il vous faudra plutôt transmettre ces rapports de bogues aux
-développeurs amonts. (Bien sûr, si vous êtes capable de les résoudre...)
-De cette manière, ces bogues seront corrigés dans la prochaine
-version amont.
-
-<p>
-De temps en temps, vous trouverez un <em>patch</em> attaché à un rapport de bogue.
-Il vous faudra envoyer ce <em>patch</em> en amont et vous assurer qu'il est bien
-inclus dans la prochaine version amont (si les auteurs acceptent le <em>patch</em>
-proposé). 
-
-<p>
-Si vous avez besoin de modifier les sources amonts pour respecter le <em>Debian
-Policy Manual</em>, vous devriez proposer un joli <em>patch</em> aux développeurs amonts. Une
-fois ce <em>patch</em> inclus, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources
-lors des mises à jour amonts suivantes.
+contact avec les développeurs amonts. Parfois, les utilisateurs établissent
+des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez
+transmettre ces rapports de bogue aux développeurs amonts pour qu'ils soient
+corrigés dans les prochaines versions.  Il n'est pas de votre responsabilité
+de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à Debian. ### However ###,
+si vous êtes capable de le faire, nous vous encourageons à contribuer au
+développements amonts en proposant un <em>patch</em> qui corrige ce bogue.
+Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent des <em>patches</em>
+pour corriger des bogues amonts, il vous faudra alors évaluer ce
+<em>patch</em> puis le transmettre aux développeurs amonts.
 
 <p>
-Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut toujours
-essayer de rester dans la lignée des sources amonts. 
+Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
+paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un
+<em>patch</em> aux developpeurs amonts pour qu'il soit inclus dans leur
+version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des
+mises à jour amonts suivantes.  Quels que soient les changements dont vous
+avez besoin, il faut toujours essayer de rester dans la lignée des sources
+amonts. 
 
 
 
@@ -1035,7 +1036,7 @@ incluse dans le r
 En résumant, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
 exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive
 Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement
-courant. Un autre emplacement courant est <ftppath>/pub/debian</ftppath>.
+courant. Un autre emplacement courant est <tt>/pub/debian</tt>.
 
 <p>
 Une distribution est composée de paquets Debian sources et binaires et des
@@ -1239,14 +1240,23 @@ travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus.
 <p>
 Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
 alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) concernant le
-pseudo-paquet <tt>wnpp</tt> et envoyer une copie à &email-debian-devel;. Ce
+pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Ce
 courrier devra décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce
 paquet et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est
-pas limitative. Le sujet de votre rapport de bogue devra être
-&lt;ITP<footnote><em>Intent To Package</em>&nbsp;: intention de mise en
-paquet</footnote>&nbsp;: <var>NomDuPaquet</var> -- <var> courte description
-</var>&gt;, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La
-sévérité du bogue sera <em>whishlist</em>.  Il faudra aussi ajouter une entrée
+pas limitative.
+
+<p>
+Le sujet de votre rapport de bogue devra être &lt;ITP<footnote><em>Intent To
+Package</em>&nbsp;: intention de mise en paquet</footnote>&nbsp;:
+<var>NomDuPaquet</var> -- <var> courte description </var>&gt;, en remplaçant
+<var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La sévérité du bogue sera
+<em>whishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
+&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champs X-Debbugs-CC: de
+l'entête du message. N'utilisez pas le champs CC: car de cette manière le
+sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
+
+<p>
+Il faudra aussi ajouter une entrée
 <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file>
 du nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de
 bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage (voir
@@ -1486,7 +1496,7 @@ Pour installer un paquet vous avez besoin d'un compte sur
 <ftpsite>ftp-master</ftpsite>, ce que vous devez avoir en tant que
 développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>
 pour télécharger vos paquets, placez-les dans
-<ftppath>&us-upload-dir;</ftppath>.  Si vous utilisez un FTP anonyme,
+<tt>&us-upload-dir;</tt>.  Si vous utilisez un FTP anonyme,
 placez-les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
 
 <p>
@@ -1525,12 +1535,14 @@ sur votre fichier <file>.changes</file>&nbsp;:
        (pandora) 
 
 <p>
-Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle 
-des exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
-Pour installer votre paquet, utilisez <prgn>scp</prgn> ou alors ouvrez une
-session FTP sur <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> en vous identifiant avec
-votre login. Par défaut, vous pouvez utiliser le même <em>login/mot de
-passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>.
+Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des
+exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
+Utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn> pour copier votre paquet sur
+<ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite>. Placer les fichiers dans le répertoire
+<tt>&non-us-upload-dir;</tt>.  Par défaut, vous pouvez utiliser le même
+<em>login/mot de passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>.  Si vous utilisez
+une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vous fichiers dans le
+répertoire <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
 
 <p>
 Le programme <prgn>dupload</prgn> est, lui aussi, capable de télécharger sur
@@ -1917,7 +1929,7 @@ id="porter-guidelines">.
 Tout d'abord il est capital que ces mises à jour indépendantes soient aussi peu
 intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez pas le nom des
 modules ou des fichiers, ne déplacez pas les répertoires&nbsp;; plus généralement ne
-corrigez pas ce qui n'est pas cassé.  Faites un patch aussi petit que
+corrigez pas ce qui n'est pas cassé.  Faites un <em>patch</em> aussi petit que
 possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en
 au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de
 bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent pas</em>
@@ -2146,7 +2158,7 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
        Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de
        configuration ou des logiciels installés ou modifiés localement. Par
        exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes du répertoire
-       <file>/usr/local/bin</file> ou équivalents.  Essayez de ne pas vous
+       <file>/usr/local/bin</file> ou de répertoires équivalents.  Essayez de ne pas vous
        appuyer sur des logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de
        construire votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la
        même architecture.
@@ -2202,7 +2214,7 @@ source 
 
 <p>
 La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante :
-<tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr,
+<tt>dpkg-buildpackage -B -e<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr,
 remplacez <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette
 commande construira les portions du paquet qui dépendent de l'architecture, en
 utilisant la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>.
@@ -2436,14 +2448,20 @@ Group &orphan-address;</tt> dans le champ
 pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Le titre de votre rapport de bogue devra être
 «&nbsp;<tt>O<footnote><em>Orphaned</em>&nbsp;: abandonné.</footnote>:
 <var>paquet</var> -- <var>courte description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer
-que le paquet est orphelin.  La sévérité du bogue sera <em>normale</em>. Si le
-paquet est particulièrement important pour la distribution il vous faudra
-faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer
+que le paquet est orphelin. La sévérité du bogue sera <em>normale</em>.
+Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
+&email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champs X-Debbugs-CC: de
+l'entête du message. N'utilisez pas le champs CC: car de cette manière le
+sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
+
+<p>
+Si le paquet est particulièrement important pour la distribution il vous
+faudra faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer
 «&nbsp;<tt>RFA<footnote><em>Request For Adoption</em>&nbsp;: offre
 d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> -- <var>courte
 description</var></tt>&nbsp;» et lui affecter la sévérité <em>importante</em>.
-Il vous faudra aussi envoyer une annonce sur la liste &email-debian-devel;
-pour demander un nouveau responsable.
+Envoyez une copie de votre rapport de bogue à la liste debian-devel comme
+décrit précédemment.
 
 <p>
 Reportez-vous à la page WNPP<footnote><em>Work-needing and prospective
@@ -2654,6 +2672,63 @@ pas redirig
 
 
 
+       <chapt id="newmaint">
+       <heading>Interaction avec les nouveaux responsables</heading>
+
+<p>
+Ce chapitre décrit les procédures que doivent suivre les responsables
+Debian quand ils ont affaire à un futur responsable Debian.
+
+       <sect>Parrainer un paquet
+<p>
+Parrainer un paquet signifie télécharger un paquet dans l'archive Debian pour
+un responsable qui n'est pas capable de le faire lui même : un futur
+responsable. Parrainer un paquet signifie aussi assumer la résponsabilité de
+ce parrainage.
+
+<p>
+Les nouveaux responsables éprouvent souvent quelques difficultés pour créer
+des paquets Debian -- ce qui est bien compréhensible. C'est là que le parrain
+intervient. Il doit verifier que le paquet est suffisamment bon pour intégrer
+la distribution. Notez que si le paquet est nouveau les administrateurs FTP
+devront eux aussi inspecter ce paquet avant de le laisser entrer.
+
+<p>
+Parrainer un paquet en se contentant de recompiler le paquet ou de signer le
+téléchargement <strong>n'est franchement pas recommandé</strong>. Vous devez
+reconstruire le paquet source comme vous le feriez avec vos propres paquets.
+N'oubliez pas qu'il sera possible de voir que vous avez téléchargé un paquet
+même si vous avez laissé le nom du futur responsable dans les fichiers de
+contrôle et changelog.
+
+<p>
+Si vous êtes responsable de candidature<footnote>Application
+manager</footnote> pour un developpeur, vous pouvez aussi être son parrain. De
+cette manière, vous aurez la possibilité de vérifier vous même comment ce
+candidat accomplit la partie `Tâches et compétences'<footnote>`Tasks and
+Skills'</footnote> de sa candidature.
+
+
+
+       <sect>Soutenir un nouveau responsable
+
+<p>
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Soutenir un futur
+responsable"> sur le site du projet Debian.
+
+
+
+       <sect>Suivre la candidature d'un nouveau responsable
+
+<p>
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-amchecklist;" name="Aide mémoire du
+responsable de candidature"> sur le site du projet Debian.
+
+
+
+
+
+
        <chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
 
 <p>