chiark / gitweb /
Recommend usage of gender-neutral formulations in README-contrib.
[developers-reference.git] / best-pkging-practices.dbk
index 4f47a696a2cabb836b65aec3552ef1f057f114bf..2316f195ce1a4af156f43836091c6bd32d1294a1 100644 (file)
@@ -830,128 +830,62 @@ If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a
 translator will send you an update.
 </para>
 <para>
 translator will send you an update.
 </para>
 <para>
-To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use two methods. The first
-method does <emphasis>preventive</emphasis> search and replace actions in the
-PO files. The latter uses <command>gettext</command> utilities to <emphasis>unfuzzy</emphasis>
-strings.
-</para>
-<para>
-<emphasis>Preventive unfuzzy</emphasis> method:
+To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use
+<command>msguntypot</command> (part of the <systemitem
+role="package">po4a</systemitem> package).
 </para>
 <orderedlist numeration="arabic">
 <listitem>
 <para>
 </para>
 <orderedlist numeration="arabic">
 <listitem>
 <para>
-Try finding a complete translation file <emphasis role="strong">before</emphasis>
-the change:
-</para>
-<programlisting>for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done</programlisting>
-<para>
-The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used
-as the reference file. If there is none (which should not happen if you take
-care to properly interact with translators), you should use the file
-with the most translated strings.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Identify the needed change. In this example, let's assume the change is about
-fixing a typo in the word <literal>typo</literal> which was inadvertently
-written as <literal>tpyo</literal>. Therefore, the change is
-<command>s/tpyo/typo</command>.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Check that this change is only applied to the place where you really intend
-to make it and <emphasis role="strong">not</emphasis> in any other place
-where the original string is appropriate. This specifically applies to
-change in punctuation, for instance.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Modify all PO files by using <command>sed</command>. The use of that command
-is recommended over any text editor to guarantee that the files encoding will
-not be broken by the edit action:
-</para>
-<programlisting>
-cd debian/po
-for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done
-</programlisting>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Change the debconf template file to fix the typo.
+Regenerate the POT and PO files.
 </para>
 </para>
+<programlisting>debconf-updatepo</programlisting>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-Run <command>debconf-updatepo</command>.
+Make a copy of the POT file.
 </para>
 </para>
+<programlisting>cp templates.pot templates.pot.orig</programlisting>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-Check the <filename>foo.po</filename> reference file. Its statistics should
-not be changed:
+Make a copy of all the PO files.
 </para>
 </para>
-<programlisting>
-msgfmt -o /dev/null --statistics debian/po/foo.po
-</programlisting>
+<programlisting>mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge</programlisting>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-If the file's statistics changed, you did something wrong. Try again
-or ask for help on the &email-debian-i18n; mailing list.
+Change the debconf template files to fix the typos.
 </para>
 </listitem>
 </para>
 </listitem>
-</orderedlist>
-<para>
-Gettext utilities method:
-</para>
-<orderedlist numeration="arabic">
 <listitem>
 <para>
 <listitem>
 <para>
-Put all incomplete PO files out of the way.  You can check the completeness by
-using (needs the <systemitem role="package">gettext</systemitem> package
-installed):
+Regenerate the POT and PO files (again).
 </para>
 </para>
-<programlisting>for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done</programlisting>
-</listitem>
-<listitem>
+<programlisting>debconf-updatepo</programlisting>
 <para>
 <para>
-Move all files which report either fuzzy strings to a temporary place.  Files
-which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will be kept
-in place.
+At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this
+unfortunate change is the only one between the PO files of your main
+directory and the one from the fridge. Here is how to solve this.
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-Now <emphasis role="strong">and now only</emphasis>, modify the template for
-the typos and check again that translation are not impacted (typos, spelling
-errors, sometimes typographical corrections are usually OK).
+Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge.
 </para>
 </para>
+<programlisting>cp po_fridge/*.po .</programlisting>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-Run <command>debconf-updatepo</command>.  This will fuzzy all strings you
-modified in translations.  You can see this by running the above again.
+Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless fuzzy into account.
 </para>
 </para>
+<programlisting>msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po</programlisting>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-Use the following command:
-</para>
-<programlisting>for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done</programlisting>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Move back to <filename>debian/po</filename> the files which showed fuzzy strings in the first step.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Run <command>debconf-updatepo</command> again.
+Clean up.
 </para>
 </para>
+<programlisting>rm -rf templates.pot.orig po_fridge</programlisting>
 </listitem>
 </orderedlist>
 </section>
 </listitem>
 </orderedlist>
 </section>
@@ -1362,7 +1296,7 @@ type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle>
 <title>Internationalization</title>
 <para>
 This section contains global information for developers to make translators'
 <title>Internationalization</title>
 <para>
 This section contains global information for developers to make translators'
-life easier.  More information for translators and developers interrested
+life easier.  More information for translators and developers interested
 in internationalization are available in the <ulink
 url="&url-i18n-l10n;">Internationalisation and localisation in Debian</ulink>
 documentation.
 in internationalization are available in the <ulink
 url="&url-i18n-l10n;">Internationalisation and localisation in Debian</ulink>
 documentation.
@@ -1670,10 +1604,17 @@ your short description.  If you are looking for examples, just run:
 <command>apt-cache search .|grep dummy</command> or
 <command>apt-cache search .|grep transitional</command>.
 </para>
 <command>apt-cache search .|grep dummy</command> or
 <command>apt-cache search .|grep transitional</command>.
 </para>
+<para>
+Also, it is recommended to adjust its section to
+<literal>oldlibs</literal>
+and its priority to
+<literal>extra</literal>
+in order to ease <command>deborphan</command>'s job.
+</para>
 </section>
 
 <section id="bpp-origtargz">
 </section>
 
 <section id="bpp-origtargz">
-<title>Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files</title>
+<title>Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files</title>
 <para>
 There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and repackaged
 upstream source.
 <para>
 There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and repackaged
 upstream source.
@@ -1682,17 +1623,17 @@ upstream source.
 <title>Pristine source</title>
 <para>
 The defining characteristic of a pristine source tarball is that the
 <title>Pristine source</title>
 <para>
 The defining characteristic of a pristine source tarball is that the
-<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical to a tarball officially
+<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical to a tarball officially
 distributed by the upstream author.<footnote><para> We cannot prevent
 upstream authors from changing the tarball they distribute without also
 incrementing the version number, so there can be no guarantee that a pristine
 tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</emphasis>
 distributing at any point in time.  All that can be expected is that it is
 identical to something that upstream once <emphasis>did</emphasis> distribute.
 distributed by the upstream author.<footnote><para> We cannot prevent
 upstream authors from changing the tarball they distribute without also
 incrementing the version number, so there can be no guarantee that a pristine
 tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</emphasis>
 distributing at any point in time.  All that can be expected is that it is
 identical to something that upstream once <emphasis>did</emphasis> distribute.
-If a difference arises later (say, if upstream notices that he wasn't using
-maximal compression in his original distribution and then
-re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  Since there is no good
-way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is not even any
+If a difference arises later (say, if upstream notice that they weren't using
+maximal compression in their original distribution and then
+re-<command>gzip</command> it), that's just too bad.  Since there is no good
+way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> for the same version, there is not even any
 point in treating this situation as a bug.  </para> </footnote> This makes it
 possible to use checksums to easily verify that all changes between Debian's
 version and upstream's are contained in the Debian diff.  Also, if the original
 point in treating this situation as a bug.  </para> </footnote> This makes it
 possible to use checksums to easily verify that all changes between Debian's
 version and upstream's are contained in the Debian diff.  Also, if the original
@@ -1746,17 +1687,17 @@ gzipped tar at all, or if upstream's tarball contains non-DFSG-free material
 that you must remove before uploading.
 </para>
 <para>
 that you must remove before uploading.
 </para>
 <para>
-In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>
-file himself.  We refer to such a tarball as a repackaged upstream 
+In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>
+file themselves.  We refer to such a tarball as a repackaged upstream
 source.  Note that a repackaged upstream source is different from a 
 Debian-native package.  A repackaged source still comes with Debian-specific
 source.  Note that a repackaged upstream source is different from a 
 Debian-native package.  A repackaged source still comes with Debian-specific
-changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>
+changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename>
 and still has a version number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and
 <replaceable>debian-version</replaceable>.
 </para>
 <para>
 There may be cases where it is desirable to repackage the source even though
 and still has a version number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and
 <replaceable>debian-version</replaceable>.
 </para>
 <para>
 There may be cases where it is desirable to repackage the source even though
-upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in principle be
+upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in principle be
 used in its pristine form.  The most obvious is if
 <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by recompressing
 the tar archive or by removing genuinely useless cruft from the upstream
 used in its pristine form.  The most obvious is if
 <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by recompressing
 the tar archive or by removing genuinely useless cruft from the upstream
@@ -1764,7 +1705,7 @@ archive.  Use your own discretion here, but be prepared to defend your decision
 if you repackage source that could have been pristine.
 </para>
 <para>
 if you repackage source that could have been pristine.
 </para>
 <para>
-A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>
+A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>
 </para>
 <orderedlist numeration="arabic">
 <listitem>
 </para>
 <orderedlist numeration="arabic">
 <listitem>
@@ -1897,6 +1838,33 @@ debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:
 Depends: libfoo (= ${binary:Version})
 </screen>
 </section>
 Depends: libfoo (= ${binary:Version})
 </screen>
 </section>
+<section id="bpp-meta">
+<title>Best practices for meta-packages</title>
+<para>
+A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a
+coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by
+depending on all the packages of the set. Thanks to the power of APT, the
+meta-package maintainer can adjust the dependencies and the user's system
+will automatically get the supplementary packages. The dropped packages
+that were automatically installed will be also be marked as removal
+candidates (and are even automatically removed by <command>aptitude</command>).
+<systemitem role="package">gnome</systemitem> and
+<systemitem role="package">linux-image-amd64</systemitem> are two examples
+of meta-packages (built by the source packages
+<systemitem role="package">meta-gnome2</systemitem> and
+<systemitem role="package">linux-latest</systemitem>).
+</para>
+<para>
+The long description of the meta-package must clearly document its purpose
+so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being
+explicit about the consequences is recommended. This is particularly
+important for meta-packages which are installed during initial
+installation and that have not been explicitly installed by the user.
+Those tend to be important to ensure smooth system upgrades and
+the user should be discouraged from uninstalling them to avoid
+potential breakages.
+</para>
+</section>
 
 </section>
 
 
 </section>