# Debian Developer's Reference (Japanese) # 遠藤 美純, 1999 # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference _VERSION_\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:04+0000\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: #: scope.dbk:7 msgid "Scope of This Document" msgstr "この文書が扱う範囲について" # type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:9 msgid "" "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " "procedures and the available resources for Debian developers." msgstr "" "この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースに" "関する概要を提供することにあります。" # type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:14 msgid "" "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref " "linkend=\"new-maintainer\"/> ); how to create new packages (<xref linkend=" "\"newpackage\"/> ) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/> ); " "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/> ); how to move, " "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port " "packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim " "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )." msgstr "" "ここで取り上げる手続きには、" "開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>) 、" "新しいパッケージの作り方 (<xref linkend=\"newpackage\"/> ) とパッケージを" "アップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、" "バグ報告の取扱い方 (<xref linkend=\"bug-handling\"/> )、" "パッケージを移動、削除、みなしご化 (orphan) する方法 " "(<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、" "パッケージ移植のやり方 (<xref linkend=\"porting\"/> )" "他のメンテナのパッケージを暫定的にリリースするのは、いつどの様にしたらよいのか " "(<xref linkend=\"nmu\"/>) が含まれます。" # type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:23 msgid "" "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref " "linkend=\"mailing-lists\"/> ) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/" "> ); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend=" "\"archive\"/> ); explanation of the different servers which accept package " "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of " "resources which can help maintainers with the quality of their packages " "(<xref linkend=\"tools\"/> )." msgstr "" "また、このリファレンスで触れるリソースには、" "メーリングリスト (<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) およびサーバ " "(<xref linkend=\"server-machines\"/> )、" "Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、" "パッケージのアップロードを受け付ける様々なサーバの説明 " "(<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>)、" "パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについての解説 " "(<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。" # type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:31 msgid "" "It should be clear that this reference does not discuss the technical " "details of Debian packages nor how to generate them. Nor does this " "reference detail the standards to which Debian software must comply. All of " "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" "\">Debian Policy Manual</ulink>." msgstr "" "初めに明らかにしておきたいのですが、このリファレンスは Debian パッケージに" "関する技術的な詳細や、Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。" "また、このリファレンスは Debian に含まれるソフトウェアが準拠すべき基準を詳細に" "解説するようなものでもありません。" "その様な情報については全て、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian " "ポリシーマニュアル</ulink> に記述されています。" # type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:38 msgid "" "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</" "emphasis>. It contains documentation for the Debian system and generally " "agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " "document." msgstr "" "さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません" "</emphasis>。含まれているのは Debian システムに関する記述と、一般的な合意が" "なされたベストプラクティスに関する記述です。" "すなわち「規範」文書と呼ばれるものではない、ということです。"