# French po4a translation of developers-reference: scope # Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # # Antoine Hulin , 1999-2002. # Frédéric Bothamy , 2003-2006. # David Prévot , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:43-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: <chapter><title> #: scope.dbk:7 msgid "Scope of This Document" msgstr "Portée de ce document" # type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:9 msgid "" "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " "procedures and the available resources for Debian developers." msgstr "" "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à " "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian." # type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:14 msgid "" "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref " "linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend=" "\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); " "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, " "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port " "packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim " "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)." msgstr "" "Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable " "Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux " "paquets (<xref linkend=\"newpackage\"/>), comment envoyer des paquets dans " "l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues " "(<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner " "un paquet (<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un " "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour " "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)." # type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:23 msgid "" "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref " "linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/" ">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend=" "\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package " "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of " "resources which can help maintainers with the quality of their packages " "(<xref linkend=\"tools\"/>)." msgstr "" "Ce manuel présente entre autres les listes de diffusion (<xref linkend=" "\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-machines\"/>), " "la structure de l'archive Debian (<xref linkend=\"archive\"/>), des " "explications sur les serveurs qui acceptent l'envoi de paquets (<xref " "linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une présentation des outils qui peuvent " "aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend=" "\"tools\"/>)." # type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:31 msgid "" "It should be clear that this reference does not discuss the technical " "details of Debian packages nor how to generate them. Nor does this " "reference detail the standards to which Debian software must comply. All of " "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" "\">Debian Policy Manual</ulink>." msgstr "" "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux " "paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles " "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles " "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>." # type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:38 msgid "" "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</" "emphasis>. It contains documentation for the Debian system and generally " "agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " "document." msgstr "" "De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique " "officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian " "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de " "guide de normes."