# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # <>, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:07+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: #: new-maintainer.dbk:7 msgid "Applying to Become a Maintainer" msgstr "Devenir responsable Debian" # type: Content of: <chapter><section><title> #: new-maintainer.dbk:9 msgid "Getting started" msgstr "Pour commencer" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:11 msgid "So, you've read all the documentation, you've gone through the <ulink url=\"&url-newmaint-guide;\">Debian New Maintainers' Guide</ulink>, understand what everything in the <systemitem role=\"package\">hello</systemitem> example package is for, and you're about to Debianize your favorite piece of software. How do you actually become a Debian developer so that your work can be incorporated into the Project?" msgstr "Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <ulink url=\"&url-newmaint-guide;\">guide du nouveau responsable</ulink>, vous" "comprenez l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple" "<systemitem role=\"package\">hello</systemitem> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre" "logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre" "travail au projet?" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:19 msgid "Firstly, subscribe to &email-debian-devel; if you haven't already. Send the word <literal>subscribe</literal> in the <emphasis>Subject</emphasis> of an email to &email-debian-devel-req;. In case of problems, contact the list administrator at &email-listmaster;. More information on available mailing lists can be found in <xref linkend=\"mailing-lists\"/> . &email-debian-devel-announce; is another list which is mandatory for anyone who wishes to follow Debian's development." msgstr "Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la" "liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse" "&email-debian-devel-req; avec le mot <literal>subscribe</literal> dans la ligne" "<emphasis>Objet</emphasis><footnote><para><emphasis>Subject</emphasis> en anglais</para></footnote>" "de votre message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la" "liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la" "section <xref linkend=\"mailing-lists\"/>. &email-debian-devel-announce; est une" "autre liste incontournable pour qui veut suivre les développements de" "Debian." # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:29 msgid "You should subscribe and lurk (that is, read without posting) for a bit before doing any coding, and you should post about your intentions to work on something to avoid duplicated effort." msgstr "Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant" "quelque temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la" "liste de votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de" "dupliquer le travail d'un autre." # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:34 msgid "Another good list to subscribe to is &email-debian-mentors;. See <xref linkend=\"mentors\"/> for details. The IRC channel <literal>#debian</literal> can also be helpful; see <xref linkend=\"irc-channels\"/> ." msgstr "Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la" "section <xref linkend=\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC" "<literal>#debian</literal> pourra aussi être utile ; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/>." # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:40 msgid "When you know how you want to contribute to &debian-formal;, you should get in contact with existing Debian maintainers who are working on similar tasks. That way, you can learn from experienced developers. For example, if you are interested in packaging existing software for Debian, you should try to get a sponsor. A sponsor will work together with you on your package and upload it to the Debian archive once they are happy with the packaging work you have done. You can find a sponsor by mailing the &email-debian-mentors; mailing list, describing your package and yourself and asking for a sponsor (see <xref linkend=\"sponsoring\"/> and <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> for more information on sponsoring). On the other hand, if you are interested in porting Debian to alternative architectures or kernels you can subscribe to port specific mailing lists and ask there how to get started. Finally, if you are interested in documentation or Quality Assurance (QA) work you can join maintainers already working on these tasks and submit patches and improvements." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:57 msgid "One pitfall could be a too-generic local part in your mailadress: Terms like mail, admin, root, master should be avoided, please see <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> for details." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #: new-maintainer.dbk:64 msgid "Debian mentors and sponsors" msgstr "Mentors et parrains Debian" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:66 msgid "The mailing list &email-debian-mentors; has been set up for novice maintainers who seek help with initial packaging and other developer-related issues. Every new developer is invited to subscribe to that list (see <xref linkend=\"mailing-lists\"/> for details)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:72 msgid "Those who prefer one-on-one help (e.g., via private email) should also post to that list and an experienced developer will volunteer to help." msgstr "" # # # # # type: Content of: <chapter><section><para> #. FIXME - out of order #. Those who are seeking a #. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/"></ulink>. #: new-maintainer.dbk:76 msgid "In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but are waiting for your new maintainer application to go through, you might be able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are people who are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload your packages for you. Please read the unofficial debian-mentors FAQ at <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:89 msgid "If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in <xref linkend=\"newmaint\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #: new-maintainer.dbk:95 msgid "Registering as a Debian developer" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:97 msgid "Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New Maintainer's Corner</ulink>. It describes in detail the preparations you have to do before you can register to become a Debian developer. For example, before you apply, you have to read the <ulink url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink>. Registering as a developer means that you agree with and pledge to uphold the Debian Social Contract; it is very important that maintainers are in accord with the essential ideas behind &debian-formal;. Reading the <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">GNU Manifesto</ulink> would also be a good idea." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:111 msgid "The process of registering as a developer is a process of verifying your identity and intentions, and checking your technical skills. As the number of people working on &debian-formal; has grown to over &number-of-maintainers; and our systems are used in several very important places, we have to be careful about being compromised. Therefore, we need to verify new maintainers before we can give them accounts on our servers and let them upload packages." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:120 msgid "Before you actually register you should have shown that you can do competent work and will be a good contributor. You show this by submitting patches through the Bug Tracking System and having a package sponsored by an existing Debian Developer for a while. Also, we expect that contributors are interested in the whole project and not just in maintaining their own packages. If you can help other maintainers by providing further information on a bug or even a patch, then do so!" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:129 msgid "Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and technical documentation. Furthermore, you need a GnuPG key which has been signed by an existing Debian maintainer. If your GnuPG key is not signed yet, you should try to meet a Debian Developer in person to get your key signed. There's a <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GnuPG Key Signing Coordination page</ulink> which should help you find a Debian Developer close to you. (If there is no Debian Developer close to you, alternative ways to pass the ID check may be permitted as an absolute exception on a case-by-case-basis. See the <ulink url=\"&url-newmaint-id;\">identification page</ulink> for more information.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:142 msgid "If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You should read the manual for the software you are using, since it has much important information which is critical to its security. Many more security failures are due to human error than to software failure or high-powered spy techniques. See <xref linkend=\"key-maint\"/> for more information on maintaining your public key." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:150 msgid "Debian uses the <command>GNU Privacy Guard</command> (package <systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline standard. You can use some other implementation of OpenPGP as well. Note that OpenPGP is an open standard based on <ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote> #: new-maintainer.dbk:157 msgid "You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and doing so would be much less secure. <footnote>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:159 msgid "Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC 2440. Version 4 is the key type that has always been created when using GnuPG. PGP versions since 5.x also could create v4 keys, the other choice having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:163 msgid "Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you want: (1) DSA and Elgamal, (2) DSA (sign only), (5) RSA (sign only). If you don't have any special requirements just pick the default." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:167 msgid "The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the SHA-1 hash of some key matieral, so they are 40 hex digits, usually grouped in blocks of 4. Fingerprints of older key format versions used MD5 and are generally shown in blocks of 2 hex digits. For example if your fingerprint looks like <literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</literal> then it's a v4 key." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:174 msgid "Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, which will say something like Public Key Packet - Ver 4." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> #: new-maintainer.dbk:176 msgid "Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its own user IDs; this prevents user ID tampering). All modern OpenPGP software does that automatically, but if you have an older key you may have to manually add those signatures." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:182 msgid "If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;\">NM Step 2: Identification</ulink>. That document contains instructions on how to put your key on the public key servers. The New Maintainer Group will put your public key on the servers if it isn't already there." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:190 msgid "Some countries restrict the use of cryptographic software by their citizens. This need not impede one's activities as a Debian package maintainer however, as it may be perfectly legal to use cryptographic products for authentication, rather than encryption purposes. If you live in a country where use of cryptography even for authentication is forbidden then please contact us so we can make special arrangements." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:198 msgid "To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to support your application (an <emphasis>advocate</emphasis>). After you have contributed to Debian for a while, and you want to apply to become a registered developer, an existing developer with whom you have worked over the past months has to express their belief that you can contribute to Debian successfully." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:205 msgid "When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already contributed to Debian for a while, you're ready to apply. You can simply register on our <ulink url=\"&url-newmaint-apply;\">application page</ulink>. After you have signed up, your advocate has to confirm your application. When your advocate has completed this step you will be assigned an Application Manager who will go with you through the necessary steps of the New Maintainer process. You can always check your status on the <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">applications status board</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:215 msgid "For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site. Make sure that you are familiar with the necessary steps of the New Maintainer process before actually applying. If you are well prepared, you can save a lot of time later on." msgstr ""