chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / fr / scope.po
1 # French po4a translation of developers-reference: scope
2 # Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
4 #
5 # Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
6 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
7 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:43-0400\n"
14 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: \n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 # type: Content of: <chapter><title>
24 #. type: Content of: <chapter><title>
25 #: scope.dbk:7
26 msgid "Scope of This Document"
27 msgstr "Portée de ce document"
28
29 # type: Content of: <chapter><para>
30 #. type: Content of: <chapter><para>
31 #: scope.dbk:9
32 msgid ""
33 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
34 "procedures and the available resources for Debian developers."
35 msgstr ""
36 "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
37 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
38
39 # type: Content of: <chapter><para>
40 #. type: Content of: <chapter><para>
41 #: scope.dbk:14
42 msgid ""
43 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
44 "linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend="
45 "\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); "
46 "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, "
47 "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port "
48 "packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim "
49 "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
50 msgstr ""
51 "Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable "
52 "Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux "
53 "paquets (<xref linkend=\"newpackage\"/>), comment envoyer des paquets dans "
54 "l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues "
55 "(<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner "
56 "un paquet (<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un "
57 "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour "
58 "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
59
60 # type: Content of: <chapter><para>
61 #. type: Content of: <chapter><para>
62 #: scope.dbk:23
63 msgid ""
64 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
65 "linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
66 ">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
67 "\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package "
68 "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of "
69 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
70 "(<xref linkend=\"tools\"/>)."
71 msgstr ""
72 "Ce manuel présente entre autres les listes de diffusion (<xref linkend="
73 "\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-machines\"/>), "
74 "la structure de l'archive Debian (<xref linkend=\"archive\"/>), des "
75 "explications sur les serveurs qui acceptent l'envoi de paquets (<xref "
76 "linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une présentation des outils qui peuvent "
77 "aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend="
78 "\"tools\"/>)."
79
80 # type: Content of: <chapter><para>
81 #. type: Content of: <chapter><para>
82 #: scope.dbk:31
83 msgid ""
84 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
85 "details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
86 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
87 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
88 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
89 msgstr ""
90 "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux "
91 "paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles "
92 "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles "
93 "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
94
95 # type: Content of: <chapter><para>
96 #. type: Content of: <chapter><para>
97 #: scope.dbk:38
98 msgid ""
99 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
100 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
101 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
102 "document."
103 msgstr ""
104 "De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique "
105 "officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian "
106 "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de "
107 "guide de normes."