chiark / gitweb /
French translation update (pkgs and best-pkging-practices).
[developers-reference.git] / po4a / fr / new-maintainer.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # <>, 2007.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 19:25-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:04+0200\n"
12 "Last-Translator:  <>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # type: Content of: <chapter><title>
20 #. type: Content of: <chapter><title>
21 #: new-maintainer.dbk:7
22 msgid "Applying to Become a Maintainer"
23 msgstr "Devenir responsable Debian"
24
25 # type: Content of: <chapter><section><title>
26 #. type: Content of: <chapter><section><title>
27 #: new-maintainer.dbk:9
28 msgid "Getting started"
29 msgstr "Pour commencer"
30
31 # type: Content of: <chapter><section><para>
32 #. type: Content of: <chapter><section><para>
33 #: new-maintainer.dbk:11
34 msgid ""
35 "So, you've read all the documentation, you've gone through the <ulink url="
36 "\"&url-newmaint-guide;\">Debian New Maintainers' Guide</ulink>, understand "
37 "what everything in the <systemitem role=\"package\">hello</systemitem> "
38 "example package is for, and you're about to Debianize your favorite piece of "
39 "software.  How do you actually become a Debian developer so that your work "
40 "can be incorporated into the Project?"
41 msgstr ""
42 "Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <ulink url=\"&url-"
43 "newmaint-guide;\">guide du nouveau responsable</ulink>, vous comprenez "
44 "l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple<systemitem role="
45 "\"package\">hello</systemitem> et vous vous apprêtez à mettre en paquet "
46 "votre logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre "
47 "travail au projet?"
48
49 # type: Content of: <chapter><section><para>
50 #. type: Content of: <chapter><section><para>
51 #: new-maintainer.dbk:19
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "Firstly, subscribe to &email-debian-devel; if you haven't already.  Send the "
55 "word <literal>subscribe</literal> in the <literal>Subject</literal> of an "
56 "email to &email-debian-devel-req;.  In case of problems, contact the list "
57 "administrator at &email-listmaster;.  More information on available mailing "
58 "lists can be found in <xref linkend=\"mailing-lists\"/> .  &email-debian-"
59 "devel-announce; is another list which is mandatory for anyone who wishes to "
60 "follow Debian's development."
61 msgstr ""
62 "Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la liste "
63 "&email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse&email-"
64 "debian-devel-req; avec le mot <literal>subscribe</literal> dans la "
65 "ligne<emphasis>Objet</emphasis><footnote><para><emphasis>Subject</emphasis> "
66 "en anglais</para></footnote>de votre message. En cas de problème, contactez "
67 "l'administrateur de la liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus "
68 "d'informations dans la section <xref linkend=\"mailing-lists\"/>. &email-"
69 "debian-devel-announce; est une autre liste incontournable pour qui veut "
70 "suivre les développements de Debian."
71
72 # type: Content of: <chapter><section><para>
73 #. type: Content of: <chapter><section><para>
74 #: new-maintainer.dbk:29
75 msgid ""
76 "You should subscribe and lurk (that is, read without posting) for a bit "
77 "before doing any coding, and you should post about your intentions to work "
78 "on something to avoid duplicated effort."
79 msgstr ""
80 "Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant quelque "
81 "temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la liste de votre "
82 "intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le "
83 "travail d'un autre."
84
85 # type: Content of: <chapter><section><para>
86 #. type: Content of: <chapter><section><para>
87 #: new-maintainer.dbk:34
88 msgid ""
89 "Another good list to subscribe to is &email-debian-mentors;.  See <xref "
90 "linkend=\"mentors\"/> for details.  The IRC channel <literal>#debian</"
91 "literal> can also be helpful; see <xref linkend=\"irc-channels\"/> ."
92 msgstr ""
93 "Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section "
94 "<xref linkend=\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC<literal>#debian</"
95 "literal> pourra aussi être utile&nbsp;; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/"
96 ">."
97
98 # type: Content of: <chapter><section><para>
99 #. type: Content of: <chapter><section><para>
100 #: new-maintainer.dbk:40
101 msgid ""
102 "When you know how you want to contribute to &debian-formal;, you should get "
103 "in contact with existing Debian maintainers who are working on similar "
104 "tasks.  That way, you can learn from experienced developers.  For example, "
105 "if you are interested in packaging existing software for Debian, you should "
106 "try to get a sponsor.  A sponsor will work together with you on your package "
107 "and upload it to the Debian archive once they are happy with the packaging "
108 "work you have done.  You can find a sponsor by mailing the &email-debian-"
109 "mentors; mailing list, describing your package and yourself and asking for a "
110 "sponsor (see <xref linkend=\"sponsoring\"/> and <ulink url=\"&url-mentors;"
111 "\"></ulink> for more information on sponsoring).  On the other hand, if you "
112 "are interested in porting Debian to alternative architectures or kernels you "
113 "can subscribe to port specific mailing lists and ask there how to get "
114 "started.  Finally, if you are interested in documentation or Quality "
115 "Assurance (QA) work you can join maintainers already working on these tasks "
116 "and submit patches and improvements."
117 msgstr ""
118
119 # type: Content of: <chapter><section><para>
120 #. type: Content of: <chapter><section><para>
121 #: new-maintainer.dbk:57
122 msgid ""
123 "One pitfall could be a too-generic local part in your mailadress: Terms like "
124 "mail, admin, root, master should be avoided, please see <ulink url=\"&url-"
125 "debian-lists;\"></ulink> for details."
126 msgstr ""
127
128 # type: Content of: <chapter><section><title>
129 #. type: Content of: <chapter><section><title>
130 #: new-maintainer.dbk:64
131 msgid "Debian mentors and sponsors"
132 msgstr "Mentors et parrains Debian"
133
134 # type: Content of: <chapter><section><para>
135 #. type: Content of: <chapter><section><para>
136 #: new-maintainer.dbk:66
137 msgid ""
138 "The mailing list &email-debian-mentors; has been set up for novice "
139 "maintainers who seek help with initial packaging and other developer-related "
140 "issues.  Every new developer is invited to subscribe to that list (see <xref "
141 "linkend=\"mailing-lists\"/> for details)."
142 msgstr ""
143
144 # type: Content of: <chapter><section><para>
145 #. type: Content of: <chapter><section><para>
146 #: new-maintainer.dbk:72
147 msgid ""
148 "Those who prefer one-on-one help (e.g., via private email) should also post "
149 "to that list and an experienced developer will volunteer to help."
150 msgstr ""
151
152 #
153 #
154 #
155 #
156 # type: Content of: <chapter><section><para>
157 #.  FIXME - out of order
158 #. Those who are seeking a
159 #. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
160 #. </ulink>.
161 #. type: Content of: <chapter><section><para>
162 #: new-maintainer.dbk:76
163 msgid ""
164 "In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
165 "are waiting for your new maintainer application to go through, you might be "
166 "able find a sponsor to upload your package for you.  Sponsors are people who "
167 "are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload "
168 "your packages for you.  Please read the unofficial debian-mentors FAQ at "
169 "<ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
170 msgstr ""
171
172 # type: Content of: <chapter><section><para>
173 #. type: Content of: <chapter><section><para>
174 #: new-maintainer.dbk:89
175 msgid ""
176 "If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in "
177 "<xref linkend=\"newmaint\"/> ."
178 msgstr ""
179
180 # type: Content of: <chapter><section><title>
181 #. type: Content of: <chapter><section><title>
182 #: new-maintainer.dbk:95
183 msgid "Registering as a Debian developer"
184 msgstr ""
185
186 # type: Content of: <chapter><section><para>
187 #. type: Content of: <chapter><section><para>
188 #: new-maintainer.dbk:97
189 msgid ""
190 "Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read "
191 "all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
192 "Maintainer's Corner</ulink>.  It describes in detail the preparations you "
193 "have to do before you can register to become a Debian developer.  For "
194 "example, before you apply, you have to read the <ulink url=\"&url-social-"
195 "contract;\">Debian Social Contract</ulink>.  Registering as a developer "
196 "means that you agree with and pledge to uphold the Debian Social Contract; "
197 "it is very important that maintainers are in accord with the essential ideas "
198 "behind &debian-formal;.  Reading the <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">GNU "
199 "Manifesto</ulink> would also be a good idea."
200 msgstr ""
201
202 # type: Content of: <chapter><section><para>
203 #. type: Content of: <chapter><section><para>
204 #: new-maintainer.dbk:111
205 msgid ""
206 "The process of registering as a developer is a process of verifying your "
207 "identity and intentions, and checking your technical skills.  As the number "
208 "of people working on &debian-formal; has grown to over &number-of-"
209 "maintainers; and our systems are used in several very important places, we "
210 "have to be careful about being compromised.  Therefore, we need to verify "
211 "new maintainers before we can give them accounts on our servers and let them "
212 "upload packages."
213 msgstr ""
214
215 # type: Content of: <chapter><section><para>
216 #. type: Content of: <chapter><section><para>
217 #: new-maintainer.dbk:120
218 msgid ""
219 "Before you actually register you should have shown that you can do competent "
220 "work and will be a good contributor.  You show this by submitting patches "
221 "through the Bug Tracking System and having a package sponsored by an "
222 "existing Debian Developer for a while.  Also, we expect that contributors "
223 "are interested in the whole project and not just in maintaining their own "
224 "packages.  If you can help other maintainers by providing further "
225 "information on a bug or even a patch, then do so!"
226 msgstr ""
227
228 # type: Content of: <chapter><section><para>
229 #. type: Content of: <chapter><section><para>
230 #: new-maintainer.dbk:129
231 msgid ""
232 "Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and "
233 "technical documentation.  Furthermore, you need a GnuPG key which has been "
234 "signed by an existing Debian maintainer.  If your GnuPG key is not signed "
235 "yet, you should try to meet a Debian Developer in person to get your key "
236 "signed.  There's a <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GnuPG Key Signing "
237 "Coordination page</ulink> which should help you find a Debian Developer "
238 "close to you.  (If there is no Debian Developer close to you, alternative "
239 "ways to pass the ID check may be permitted as an absolute exception on a "
240 "case-by-case-basis.  See the <ulink url=\"&url-newmaint-id;\">identification "
241 "page</ulink> for more information.)"
242 msgstr ""
243
244 # type: Content of: <chapter><section><para>
245 #. type: Content of: <chapter><section><para>
246 #: new-maintainer.dbk:142
247 msgid ""
248 "If you do not have an OpenPGP key yet, generate one.  Every developer needs "
249 "an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads.  You should read "
250 "the manual for the software you are using, since it has much important "
251 "information which is critical to its security.  Many more security failures "
252 "are due to human error than to software failure or high-powered spy "
253 "techniques.  See <xref linkend=\"key-maint\"/> for more information on "
254 "maintaining your public key."
255 msgstr ""
256
257 # type: Content of: <chapter><section><para>
258 #. type: Content of: <chapter><section><para>
259 #: new-maintainer.dbk:150
260 msgid ""
261 "Debian uses the <command>GNU Privacy Guard</command> (package <systemitem "
262 "role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline "
263 "standard.  You can use some other implementation of OpenPGP as well.  Note "
264 "that OpenPGP is an open standard based on <ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC "
265 "2440</ulink>."
266 msgstr ""
267
268 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
269 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
270 #: new-maintainer.dbk:159
271 msgid ""
272 "Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
273 "2440.  Version 4 is the key type that has always been created when using "
274 "GnuPG.  PGP versions since 5.x also could create v4 keys, the other choice "
275 "having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
276 msgstr ""
277
278 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
279 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
280 #: new-maintainer.dbk:163
281 msgid ""
282 "Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so "
283 "this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you "
284 "want: (1) DSA and Elgamal, (2)  DSA (sign only), (5) RSA (sign only).  If "
285 "you don't have any special requirements just pick the default."
286 msgstr ""
287
288 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
289 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
290 #: new-maintainer.dbk:167
291 msgid ""
292 "The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) "
293 "key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the "
294 "SHA-1 hash of some key material, so they are 40 hex digits, usually grouped "
295 "in blocks of 4.  Fingerprints of older key format versions used MD5 and are "
296 "generally shown in blocks of 2 hex digits.  For example if your fingerprint "
297 "looks like <literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</"
298 "literal> then it's a v4 key."
299 msgstr ""
300
301 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
302 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
303 #: new-maintainer.dbk:174
304 msgid ""
305 "Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, "
306 "which will say something like Public Key Packet - Ver 4."
307 msgstr ""
308
309 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
310 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
311 #: new-maintainer.dbk:176
312 msgid ""
313 "Also note that your key must be self-signed (i.e.  it has to sign all its "
314 "own user IDs; this prevents user ID tampering).  All modern OpenPGP software "
315 "does that automatically, but if you have an older key you may have to "
316 "manually add those signatures."
317 msgstr ""
318
319 #. type: Content of: <chapter><section><para>
320 #: new-maintainer.dbk:157
321 msgid ""
322 "You need a version 4 key for use in Debian Development.  Your key length "
323 "must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
324 "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
325 msgstr ""
326
327 # type: Content of: <chapter><section><para>
328 #. type: Content of: <chapter><section><para>
329 #: new-maintainer.dbk:182
330 msgid ""
331 "If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, "
332 "please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;"
333 "\">NM Step 2: Identification</ulink>.  That document contains instructions "
334 "on how to put your key on the public key servers.  The New Maintainer Group "
335 "will put your public key on the servers if it isn't already there."
336 msgstr ""
337
338 # type: Content of: <chapter><section><para>
339 #. type: Content of: <chapter><section><para>
340 #: new-maintainer.dbk:190
341 msgid ""
342 "Some countries restrict the use of cryptographic software by their "
343 "citizens.  This need not impede one's activities as a Debian package "
344 "maintainer however, as it may be perfectly legal to use cryptographic "
345 "products for authentication, rather than encryption purposes.  If you live "
346 "in a country where use of cryptography even for authentication is forbidden "
347 "then please contact us so we can make special arrangements."
348 msgstr ""
349
350 # type: Content of: <chapter><section><para>
351 #. type: Content of: <chapter><section><para>
352 #: new-maintainer.dbk:198
353 msgid ""
354 "To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
355 "support your application (an <literal>advocate</literal>).  After you have "
356 "contributed to Debian for a while, and you want to apply to become a "
357 "registered developer, an existing developer with whom you have worked over "
358 "the past months has to express their belief that you can contribute to "
359 "Debian successfully."
360 msgstr ""
361
362 # type: Content of: <chapter><section><para>
363 #. type: Content of: <chapter><section><para>
364 #: new-maintainer.dbk:205
365 msgid ""
366 "When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already "
367 "contributed to Debian for a while, you're ready to apply.  You can simply "
368 "register on our <ulink url=\"&url-newmaint-apply;\">application page</"
369 "ulink>.  After you have signed up, your advocate has to confirm your "
370 "application.  When your advocate has completed this step you will be "
371 "assigned an Application Manager who will go with you through the necessary "
372 "steps of the New Maintainer process.  You can always check your status on "
373 "the <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">applications status board</ulink>."
374 msgstr ""
375
376 # type: Content of: <chapter><section><para>
377 #. type: Content of: <chapter><section><para>
378 #: new-maintainer.dbk:215
379 msgid ""
380 "For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
381 "Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site.  Make sure that you are "
382 "familiar with the necessary steps of the New Maintainer process before "
383 "actually applying.  If you are well prepared, you can save a lot of time "
384 "later on."
385 msgstr ""