From c88241515cfc53416aae594b49d27adafb83c6ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henrich-guest Date: Sat, 7 Nov 2009 10:23:17 +0000 Subject: [PATCH] update Japanese translation (checked with msgfmt) git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@6986 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- po4a/ja/best-pkging-practices.po | 1359 +++++++++++++-------- po4a/ja/beyond-pkging.po | 251 +++- po4a/ja/l10n.po | 99 +- po4a/ja/pkgs.po | 1968 +++++++++++++++++------------- po4a/ja/resources.po | 666 ++++++---- po4a/ja/scope.po | 66 +- po4a/ja/tools.po | 281 +++-- 7 files changed, 2992 insertions(+), 1698 deletions(-) diff --git a/po4a/ja/best-pkging-practices.po b/po4a/ja/best-pkging-practices.po index dc6b1bb..7072c6e 100644 --- a/po4a/ja/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/ja/best-pkging-practices.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 14:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:30+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: +#. type: Content of: <chapter><title> #: best-pkging-practices.dbk:7 msgid "Best Packaging Practices" msgstr "パッケージ化のベストプラクティス" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: best-pkging-practices.dbk:9 #, fuzzy msgid "" @@ -34,6 +36,7 @@ msgstr "" "きく依存しています。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: best-pkging-practices.dbk:18 msgid "" "This chapter provides some best practices for Debian developers. All " @@ -43,11 +46,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:24 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>" msgstr "<filename>debian/rules</filename> についてのベストプラクティス" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:26 msgid "" "The following recommendations apply to the <filename>debian/rules</filename> " @@ -57,11 +62,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:32 msgid "Helper scripts" msgstr "補助スクリプト" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:34 msgid "" "The rationale for using helper scripts in <filename>debian/rules</filename> " @@ -77,6 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:45 msgid "" "Helper scripts take care of these issues. Assuming you comply with the " @@ -87,6 +95,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:52 msgid "" "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple of different helpers. The most " @@ -104,6 +113,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:66 msgid "" "You can get started with <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " @@ -120,6 +130,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:79 msgid "" "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are " @@ -130,11 +141,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:88 msgid "Separating your patches into multiple files" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:90 msgid "" "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with. If you " @@ -146,7 +159,7 @@ msgid "" "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:99 msgid "" "Unfortunately, the packaging system as such currently doesn't provide for " @@ -155,36 +168,37 @@ msgid "" "(<filename>.diff.gz</filename>), usually within the <filename>debian/</" "filename> directory. The only difference is that they aren't applied " "immediately by dpkg-source, but by the <literal>build</literal> rule of " -"<filename>debian/rules</filename>. Conversely, they are reverted in the " -"<literal>clean</literal> rule." +"<filename>debian/rules</filename>, through a dependency on the " +"<literal>patch</literal> rule. Conversely, they are reverted in the " +"<literal>clean</literal> rule, through a dependency on the <literal>unpatch</" +"literal> rule." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:109 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:113 msgid "" -"<command>dbs</command> is one of the more popular approaches to this. It " -"does all of the above, and provides a facility for creating new and updating " -"old patches. See the package <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> " -"for more information and <systemitem role=\"package\">hello-dbs</systemitem> " -"for an example." +"<command>quilt</command> is the recommended tool for this. It does all of " +"the above, and also allows to manage patch series. See the <systemitem role=" +"\"package\">quilt</systemitem> package for more information." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:116 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:119 msgid "" -"<command>dpatch</command> also provides these facilities, but it's intended " -"to be even easier to use. See the package <systemitem role=\"package" -"\">dpatch</systemitem> for documentation and examples (in <filename>/usr/" -"share/doc/dpatch</filename>)." +"There are other tools to manage patches, like <command>dpatch</command>, and " +"the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</" +"systemitem>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:124 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:126 msgid "Multiple binary packages" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:126 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:128 msgid "" "A single source package will often build several binary packages, either to " "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role=" @@ -194,7 +208,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:133 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:135 msgid "" "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>. " "You just need to move the appropriate files from the build directory into " @@ -206,7 +221,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:142 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:144 msgid "" "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles " "of the same software but with different configuration options. The " @@ -216,12 +232,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:154 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:156 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:156 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:158 msgid "" "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</" "filename> file. They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" @@ -229,7 +247,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:162 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:164 msgid "" "The description of the package, as defined by the corresponding field in the " "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and " @@ -241,12 +260,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:171 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:173 msgid "General guidelines for package descriptions" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:173 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:175 msgid "" "The package description should be written for the average likely user, the " "average person who will use and benefit from the package. For instance, " @@ -256,7 +277,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:180 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:182 msgid "" "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package " "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-" @@ -265,7 +287,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:186 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:188 msgid "" "How do you write for non-technical users? Avoid jargon. Avoid referring to " "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — " @@ -275,7 +298,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:193 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:195 msgid "" "Be objective. Package descriptions are not the place for advocating your " "package, no matter how much you love it. Remember that the reader may not " @@ -283,7 +307,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:198 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:200 msgid "" "References to the names of any other software packages, protocol names, " "standards, or specifications should use their canonical forms, if one " @@ -293,93 +318,104 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:205 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:207 msgid "" "If you are having problems writing your description, you may wish to send it " "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:211 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:213 msgid "The package synopsis, or short description" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:213 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:215 msgid "" -"The synopsis line (the short description) should be concise. It must not " -"repeat the package's name (this is policy)." +"Policy says the synopsis line (the short description) must be concise, not " +"repeating the package name, but also informative." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:217 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:219 msgid "" -"It's a good idea to think of the synopsis as an appositive clause, not a " -"full sentence. An appositive clause is defined in WordNet as a grammatical " -"relation between a word and a noun phrase that follows, e.g., Rudolph the " -"red-nosed reindeer. The appositive clause here is red-nosed reindeer. " -"Since the synopsis is a clause, rather than a full sentence, we recommend " -"that it neither start with a capital nor end with a full stop (period). It " -"should also not begin with an article, either definite (the) or indefinite " -"(a or an)." +"The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete " +"sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra " +"capital letters or a final period (full stop). It should also omit any " +"initial indefinite or definite article - \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for " +"instance:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:226 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:225 +#, no-wrap msgid "" -"It might help to imagine that the synopsis is combined with the package name " -"in the following way:" +"Package: libeg0\n" +"Description: exemplification support library\n" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:229 -#, no-wrap msgid "" -"\n" -"<replaceable>package-name</replaceable> is a <replaceable>synopsis</replaceable>.\n" +"Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb " +"phrase. A good heuristic is that it should be possible to substitute the " +"package name and synopsis into this formula:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:233 -msgid "Alternatively, it might make sense to think of it as" +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:234 +msgid "" +"The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the,some} " +"<replaceable>synopsis</replaceable>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:235 -#, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:238 msgid "" -"\n" -"<replaceable>package-name</replaceable> is <replaceable>synopsis</replaceable>.\n" +"Sets of related packages may use an alternative scheme that divides the " +"synopsis into two parts, the first a description of the whole suite and the " +"second a summary of the package's role within it:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:239 -msgid "or, if the package name itself is a plural (such as developers-tools)" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:243 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: eg-tools\n" +"Description: simple exemplification system (utilities)\n" +"\t\t\t \n" +"Package: eg-doc\n" +"Description: simple exemplification system - documentation\n" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:241 -#, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:250 msgid "" -"\n" -"<replaceable>package-name</replaceable> are <replaceable>synopsis</replaceable>.\n" +"These synopses follow a modified formula. Where a package " +"\"<replaceable>name</replaceable>\" has a synopsis \"<replaceable>suite</" +"replaceable> (<replaceable>role</replaceable>)\" or \"<replaceable>suite</" +"replaceable> - <replaceable>role</replaceable>\", the elements should be " +"phrased so that they fit into the formula:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:245 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:257 msgid "" -"This way of forming a sentence from the package name and synopsis should be " -"considered as a heuristic and not a strict rule. There are some cases where " -"it doesn't make sense to try to form a sentence." +"The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the} " +"<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:252 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:263 msgid "The long description" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:254 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:265 msgid "" "The long description is the primary information available to the user about " "a package before they install it. It should provide all the information " @@ -388,12 +424,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:260 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:271 msgid "The long description should consist of full and complete sentences." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:263 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:274 msgid "" "The first paragraph of the long description should answer the following " "questions: what does the package do? what task does it help the user " @@ -402,7 +440,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:269 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:280 msgid "" "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as " "a user need this package? What other features does the package have? What " @@ -413,45 +452,45 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:277 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:288 msgid "" "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes. Ensure that you spell-" "check it. Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have " "special modes for checking <filename>debian/control</filename> files:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:281 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:293 #, no-wrap -msgid "" -"\n" -"ispell -d american -g debian/control\n" +msgid "ispell -d american -g debian/control\n" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:284 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:296 #, no-wrap -msgid "" -"\n" -"aspell -d en -D -c debian/control\n" +msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:288 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:299 msgid "" "Users usually expect these questions to be answered in the package " "description:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:293 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:304 msgid "" "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the " "short description of the package we are an add-on to should be put in here." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:299 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:310 msgid "" "Why should I want this package? This is related to the above, but not the " "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and " @@ -459,14 +498,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:306 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:317 msgid "" "If this package should not be installed directly, but is pulled in by " "another package, this should be mentioned." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:312 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:323 msgid "" "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other " "reasons it should not be used, if there are other packages that should be " @@ -474,7 +515,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:319 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:330 msgid "" "How is this package different from the competition? Is it a better " "implementation? more features? different features? Why should I choose this " @@ -482,12 +524,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:332 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:343 msgid "Upstream home page" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:334 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:345 msgid "" "We recommend that you add the URL for the package's home page in the " "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section " @@ -496,24 +540,28 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:342 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:353 msgid "Version Control System location" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:344 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:355 msgid "" "There are additional fields for the location of the Version Control System " "in <filename>debian/control</filename>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:348 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:359 msgid "Vcs-Browser" msgstr "Vcs-Browser" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:350 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:361 msgid "" "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a " "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain " @@ -521,7 +569,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:355 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:366 msgid "" "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse " "the latest work done on the package (e.g. when looking for the patch fixing " @@ -529,12 +578,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:362 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:373 msgid "Vcs-*" msgstr "Vcs-*" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:364 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:375 msgid "" "Value of this field should be a string identifying unequivocally the " "location of the Version Control System repository used to maintain the given " @@ -548,7 +599,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:375 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:386 msgid "" "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given " "Version Control System and willing to build the current version of a package " @@ -562,7 +614,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:386 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:397 msgid "" "In the following example, an instance of the field for a Subversion " "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is " @@ -573,10 +626,10 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:394 -#, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:406 +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"\n" " Source: vim\n" " Section: editors\n" " Priority: optional\n" @@ -595,24 +648,28 @@ msgstr "" " Homepage: http://www.vim.org\n" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:410 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:421 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:412 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:423 msgid "" "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:417 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:428 msgid "Writing useful changelog entries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:419 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:430 msgid "" "The changelog entry for a package revision documents changes in that " "revision, and only them. Concentrate on describing significant and user-" @@ -620,7 +677,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:424 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:435 msgid "" "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are " "usually less important. Having said that, remember to politely attribute " @@ -629,7 +687,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:430 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:441 msgid "" "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes. You can also " "aggregate several changes in one entry. On the other hand, don't be overly " @@ -639,7 +698,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:437 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:448 msgid "" "Use common English so that the majority of readers can comprehend it. Avoid " "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close " @@ -648,7 +708,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:443 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:454 msgid "" "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the " "files that were changed. However, there's no need to explicitly list each " @@ -657,7 +718,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:449 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:460 msgid "" "When referring to bugs, don't assume anything. Say what the problem was, " "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string. See <xref linkend=" @@ -665,12 +727,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:456 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:467 msgid "Common misconceptions about changelog entries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:458 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:469 msgid "" "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> " "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's " @@ -681,7 +745,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:466 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:477 msgid "" "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are " "actually fixed in the same package revision. Closing unrelated bugs in the " @@ -689,7 +754,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:471 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:482 msgid "" "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be " "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when " @@ -703,7 +769,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:482 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:493 msgid "" "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads " "in the first changelog entry of the proper maintainer upload. As we have " @@ -712,93 +779,95 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:490 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:501 msgid "Common errors in changelog entries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:492 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:503 msgid "" "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad " "style in changelog entries." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:495 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * Fixed all outstanding bugs.\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:507 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Fixed all outstanding bugs.\n" msgstr "" "\n" " * Fixed all outstanding bugs.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:499 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:510 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:501 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * Applied patch from Jane Random.\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:513 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Applied patch from Jane Random.\n" msgstr "" "\n" " * Applied patch from Jane Random.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:505 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:516 msgid "What was the patch about?" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:507 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * Late night install target overhaul.\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:519 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Late night install target overhaul.\n" msgstr "" "\n" " * Late night install target overhaul.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:511 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:522 msgid "" "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to " "remind us that we shouldn't trust that code?" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:514 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:526 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" msgstr "" "\n" " * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:518 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:529 msgid "" "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a " "curse word!) was actually about, or how it was fixed." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:521 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:533 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" msgstr "" "\n" " * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:525 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:536 msgid "" "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey " "this information; instead, use the bug tracking system. Secondly, there's " @@ -806,17 +875,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:529 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:541 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" msgstr "" "\n" " * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:533 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:544 msgid "" "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog " "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS. There's " @@ -827,29 +896,31 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:539 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * Closes: #12345, #12346, #15432\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:551 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Closes: #12345, #12346, #15432\n" msgstr "" "\n" " * Closes: #12345, #12346, #15432\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:543 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:554 msgid "" "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start " "by inserting the title of each different bug." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:549 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:560 msgid "Supplementing changelogs with NEWS.Debian files" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:551 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:562 msgid "" "Important news about changes in a package can also be put in <filename> NEWS." "Debian</filename> files. The news will be displayed by tools like apt-" @@ -862,7 +933,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:562 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:573 msgid "" "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the " "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary " @@ -874,10 +946,10 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:570 -#, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:582 +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"\n" "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n" "\n" " The checksecurity script is no longer included with the cron package:\n" @@ -898,7 +970,8 @@ msgstr "" " -- Steve Greenland <stevegr@debian.org> Sat, 6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:581 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:592 msgid "" "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename> /usr/" "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>. It " @@ -908,7 +981,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:588 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:599 msgid "" "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> " "files with every release. Only update them if you have something " @@ -918,12 +992,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:610 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:621 msgid "Best practices for maintainer scripts" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:612 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:623 msgid "" "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, " "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and " @@ -934,7 +1010,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:620 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:631 msgid "" "Maintainer scripts must be idempotent. That means that you need to make " "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would " @@ -942,14 +1019,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:625 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:636 msgid "" "Standard input and output may be redirected (e.g. into pipes) for logging " "purposes, so don't rely on them being a tty." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:629 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:640 msgid "" "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum. " "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package" @@ -959,7 +1038,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:636 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:647 msgid "" "Keep the maintainer scripts as simple as possible. We suggest you use pure " "POSIX shell scripts. Remember, if you do need any bash features, the " @@ -969,7 +1049,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:643 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:654 msgid "" "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, " "double installation, and purging. Be sure that a purged package is " @@ -978,27 +1059,31 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:649 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:660 msgid "" "If you need to check for the existence of a command, you should use " "something like" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:652 +#. type: Content of: <chapter><section><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:663 #, no-wrap msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..." msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..." # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:654 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:665 msgid "" "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer " "script, the following POSIX-compliant shell function may help:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:659 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:670 msgid "" "You can use this function to search <literal>$PATH</literal> for a command " "name, passed as an argument. It returns true (zero) if the command was " @@ -1008,7 +1093,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:666 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:677 msgid "" "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is " "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> " @@ -1019,14 +1105,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:676 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:687 msgid "" "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</" "systemitem>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:678 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:689 msgid "" "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration " "management system which can be used by all the various packaging scripts " @@ -1037,7 +1125,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:686 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:697 msgid "" "Debconf is a great tool but it is often poorly used. Many common mistakes " "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</" @@ -1047,7 +1136,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:693 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:704 msgid "" "These guidelines include some writing style and typography recommendations, " "general considerations about debconf usage as well as more specific " @@ -1056,12 +1146,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:699 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:710 msgid "Do not abuse debconf" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:701 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:712 msgid "" "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several " "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with " @@ -1070,7 +1162,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:707 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:718 msgid "" "Keep usage notes to what they belong: the NEWS.Debian, or README.Debian " "file. Only use notes for important notes which may directly affect the " @@ -1079,7 +1172,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:713 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:724 msgid "" "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts. See " "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</" @@ -1088,38 +1182,44 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:721 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:732 msgid "General recommendations for authors and translators" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:723 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:734 msgid "Write correct English" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:725 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:736 msgid "" "Most Debian package maintainers are not native English speakers. So, " "writing properly phrased templates may not be easy for them." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:729 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:740 msgid "" "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list. Have your " "templates proofread." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:733 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:744 msgid "" "Badly written templates give a poor image of your package, of your work...or " "even of Debian itself." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:737 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:748 msgid "" "Avoid technical jargon as much as possible. If some terms sound common to " "you, they may be impossible to understand for others. If you cannot avoid " @@ -1128,12 +1228,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:745 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:756 msgid "Be kind to translators" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:747 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:758 msgid "" "Debconf templates may be translated. Debconf, along with its sister package " "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting " @@ -1141,97 +1243,219 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:752 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:763 msgid "" "Please use gettext-based templates. Install <systemitem role=\"package\">po-" "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation " "(<literal>man po-debconf</literal> is a good start)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:757 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:768 msgid "" "Avoid changing templates too often. Changing templates text induces more " -"work to translators which will get their translation fuzzied. If you plan " -"changes to your original templates, please contact translators. Most active " -"translators are very responsive and getting their work included along with " -"your modified templates will save you additional uploads. If you use " -"gettext-based templates, the translator's name and e-mail addresses are " -"mentioned in the po files headers." +"work to translators which will get their translation fuzzied. A fuzzy " +"translation is a string for which the original changed since it was " +"translated, therefore requiring some update by a translator to be usable. " +"When changes are small enough, the original translation is kept in PO files " +"but marked as <literal>fuzzy</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:766 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:776 msgid "" -"The use of the <command>podebconf-report-po</command> from the <systemitem " -"role=\"package\">po-debconf</systemitem> package is highly recommended to " -"warn translators which have incomplete translations and request them for " -"updates." +"If you plan to do changes to your original templates, please use the " +"notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-" +"debconf</systemitem> package, namely the <command> podebconf-report-po</" +"command>, to contact translators. Most active translators are very " +"responsive and getting their work included along with your modified " +"templates will save you additional uploads. If you use gettext-based " +"templates, the translator's name and e-mail addresses are mentioned in the " +"PO files headers and will be used by <command> podebconf-report-po</command>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:771 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:788 +msgid "A recommended use of that utility is:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:790 +#, no-wrap +msgid "cd debian/po && podebconf-report-po --languageteam --withtranslators --call --deadline=\"+10 days\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:792 msgid "" -"If in doubt, you may also contact the translation team for a given language " -"(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list." +"This command will first synchronize the PO and POT files in debian/po with " +"the templates files listed in <filename>debian/po/POTFILES.in</filename>. " +"Then, it will send a call for translation updates to the language team " +"(mentioned in the <literal>Language-Team</literal> field of each PO file) " +"as well as the last translator (mentioned in <literal>Last-translator</" +"literal>). Finally, it will also send a call for new translations, in the " +"&email-debian-i18n; mailing list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:801 +msgid "" +"Giving a deadline to translators is always appreciated, so that they can " +"organize their work. Please remember that some translation teams have a " +"formalized translate/review process and a delay lower than 10 days is " +"considered as unreasonable. A shorter delay puts too much pressure on " +"translation teams and should be kept for very minor changes." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:776 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:808 msgid "" -"Calls for translations posted to &email-debian-i18n; with the " -"<filename>debian/po/templates.pot</filename> file attached or referenced in " -"a URL are encouraged. Be sure to mentions in these calls for new " -"translations which languages you have existing translations for, in order to " -"avoid duplicate work." +"If in doubt, you may also contact the translation team for a given language " +"(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:785 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:815 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:787 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:817 msgid "" "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role=" "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong" "\">not</emphasis> affect translations, please be kind to translators and " -"unfuzzy their translations." +"<emphasis>unfuzzy</emphasis> their translations." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:793 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:823 msgid "" "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a " "translator will send you an update." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:797 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:827 msgid "" -"To <literal>unfuzzy</literal> translations, you can proceed the following " -"way:" +"To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use two methods. The " +"first method does <emphasis>preventive</emphasis> search and replace actions " +"in the PO files. The latter uses <command>gettext</command> utilities to " +"<emphasis>unfuzzy</emphasis> strings." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:803 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:833 +msgid "<emphasis>Preventive unfuzzy</emphasis> method:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:838 msgid "" -"Put all incomplete PO files out of the way. You can check the completeness " -"by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> " -"package installed):" +"Try finding a complete translation file <emphasis role=\"strong\"> before</" +"emphasis> the change:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:807 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:841 best-pkging-practices.dbk:911 #, no-wrap msgid "" "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null\n" "--statistics $i; done" msgstr "" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:844 +msgid "" +"The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used as " +"the reference file. If there is none (which should not happen if you take " +"care to properly interact with translators), you should use the file with " +"the most translated strings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:852 +msgid "" +"Identify the needed change. In this example, let's assume the change is " +"about fixing a typo in the word <literal>typo</literal> which was " +"inadvertently written as <literal>tpyo</literal>. Therefore, the change is " +"<command>s/tpyo/typo</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:860 +msgid "" +"Check that this change is only applied to the place where you really intend " +"to make it and <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> in any other place " +"where the original string is appropriate. This specifically applies to " +"change in punctuation, for instance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:868 +msgid "" +"Modify all PO files by using <command>sed</command>. The use of that command " +"is recommended over any text editor to guarantee that the files encoding " +"will not be broken by the edit action." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:873 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"cd debian/po\n" +"for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" +msgstr "" +"\n" +"cd debian/po\n" +"for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:879 +msgid "Change the debconf template file to fix the typo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:884 +msgid "Run <command>debconf-updatepo</command>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:889 +msgid "" +"Check the <filename>foo.po</filename> reference file. Its statistics should " +"not be changed:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:893 +#, no-wrap +msgid "msgfmt -o /dev/null --statistics debian/po/foo.po\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:902 +msgid "Gettext utilities method:" +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:907 +msgid "" +"Put all incomplete PO files out of the way. You can check the completeness " +"by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> " +"package installed):" +msgstr "" + # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:812 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:916 msgid "" "move all files which report either fuzzy strings to a temporary place. " "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will " @@ -1239,7 +1463,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:819 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:923 msgid "" "now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template " "for the typos and check again that translation are not impacted (typos, " @@ -1247,49 +1472,57 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:826 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:930 msgid "" "run <command>debconf-updatepo</command>. This will fuzzy all strings you " "modified in translations. You can see this by running the above again" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:832 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:936 msgid "use the following command:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#: best-pkging-practices.dbk:834 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:938 #, no-wrap msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:838 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:942 msgid "" "move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:843 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:947 msgid "run <command>debconf-updatepo</command> again" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:850 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:954 msgid "Do not make assumptions about interfaces" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:852 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:956 msgid "" "Templates text should not make reference to widgets belonging to some " -"debconf interfaces. Sentences like If you answer Yes... have no meaning " -"for users of graphical interfaces which use checkboxes for boolean questions." +"debconf interfaces. Sentences like <emphasis>If you answer Yes...</" +"emphasis> have no meaning for users of graphical interfaces which use " +"checkboxes for boolean questions." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:857 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:961 msgid "" "String templates should also avoid mentioning the default values in their " "description. First, because this is redundant with the values seen by the " @@ -1298,48 +1531,55 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:863 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:967 msgid "" "More generally speaking, try to avoid referring to user actions. Just give " "facts." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:869 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:973 msgid "Do not use first person" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:871 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:975 msgid "" -"You should avoid the use of first person (I will do this... or We " -"recommend...). The computer is not a person and the Debconf templates do " -"not speak for the Debian developers. You should use neutral construction. " -"Those of you who already wrote scientific publications, just write your " -"templates like you would write a scientific paper. However, try using " -"action voice if still possible, like Enable this if ... instead of This can " -"be enabled if ...." +"You should avoid the use of first person (<emphasis>I will do this...</" +"emphasis> or <emphasis>We recommend...</emphasis>). The computer is not a " +"person and the Debconf templates do not speak for the Debian developers. " +"You should use neutral construction. Those of you who already wrote " +"scientific publications, just write your templates like you would write a " +"scientific paper. However, try using active voice if still possible, like " +"<emphasis>Enable this if ...</emphasis> instead of <emphasis>This can be " +"enabled if...</emphasis>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:881 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:985 msgid "Be gender neutral" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:883 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:987 msgid "" "The world is made of men and women. Please use gender-neutral constructions " "in your writing." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:891 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:995 msgid "Templates fields definition" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:893 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:997 msgid "" "This part gives some information which is mostly taken from the " "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</" @@ -1347,28 +1587,33 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:898 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1002 msgid "Type" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:900 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1004 msgid "string:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:902 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1006 msgid "" "Results in a free-form input field that the user can type any string into." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:907 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1011 msgid "password:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:909 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1013 msgid "" "Prompts the user for a password. Use this with caution; be aware that the " "password the user enters will be written to debconf's database. You should " @@ -1376,49 +1621,100 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:916 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1020 msgid "boolean:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:918 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1022 msgid "" "A true/false choice. Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not " "yes/no</emphasis>..." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:924 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1028 msgid "select:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:926 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1030 msgid "" "A choice between one of a number of values. The choices must be specified " "in a field named 'Choices'. Separate the possible values with commas and " -"spaces, like this: Choices: yes, no, maybe" +"spaces, like this: <literal>Choices: yes, no, maybe</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1035 +msgid "" +"If choices are translatable strings, the 'Choices' field may be marked as " +"translatable by using <literal>__Choices</literal>. The double underscore " +"will split out each choice in a separate string." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1040 +msgid "" +"The <command>po-debconf</command> system also offers interesting " +"possibilities to only mark <emphasis role=\"strong\">some</emphasis> choices " +"as translatable. Example:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><programlisting> +#: best-pkging-practices.dbk:1045 +#, no-wrap +msgid "" +"Template: foo/bar\n" +"Type: Select\n" +"#flag:translate:3\n" +"__Choices: PAL, SECAM, Other\n" +"_Description: TV standard:\n" +" Please choose the TV standard used in your country.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1053 +msgid "" +"In that example, only the 'Other' string is translatable while others are " +"acronyms that should not be translated. The above allows only 'Other' to be " +"included in PO and POT files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1058 +msgid "" +"The debconf templates flag system offers many such possibilities. The " +"<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</" +"manvolnum> </citerefentry> manual page lists all these possibilities." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:933 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1066 msgid "multiselect:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:935 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1068 msgid "" "Like the select data type, except the user can choose any number of items " "from the choices list (or chose none of them)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:941 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1074 msgid "note:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:943 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1076 msgid "" "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can " "be displayed to the user. It should be used only for important notes that " @@ -1428,22 +1724,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:952 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1085 msgid "text:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:954 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1087 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:959 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1092 msgid "error:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:961 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1094 msgid "" "This type is designed to handle error messages. It is mostly similar to the " "note type. Frontends may present it differently (for instance, the dialog " @@ -1451,26 +1751,30 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:966 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1099 msgid "" "It is recommended to use this type for any message that needs user attention " "for a correction of any kind." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:974 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1107 msgid "Description: short and extended description" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:976 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1109 msgid "" "Template descriptions have two parts: short and extended. The short " "description is in the Description: line of the template." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:980 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1113 msgid "" "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it " "may be accomodated by most debconf interfaces. Keeping it short also helps " @@ -1479,7 +1783,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:986 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1119 msgid "" "The short description should be able to stand on its own. Some interfaces " "do not show the long description by default, or only if the user explicitely " @@ -1488,14 +1793,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:992 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1125 msgid "" "The short description does not necessarily have to be a full sentence. This " "is part of the keep it short and efficient recommendation." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:996 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1129 msgid "" "The extended description should not repeat the short description word for " "word. If you can't think up a long description, then first, think some " @@ -1505,7 +1812,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1003 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1136 msgid "" "The extended description should use complete sentences. Paragraphs should " "be kept short for improved readability. Do not mix two ideas in the same " @@ -1513,7 +1821,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1008 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1141 msgid "" "Don't be too verbose. User tend to ignore too long screens. 20 lines are " "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the " @@ -1522,26 +1831,30 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1014 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1147 msgid "" "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> " "include a question." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1018 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1151 msgid "" "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), " "please read below." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1024 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1157 msgid "Choices" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1026 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1159 msgid "" "This field should be used for Select and Multiselect types. It contains the " "possible choices which will be presented to users. These choices should be " @@ -1549,12 +1862,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1033 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1166 msgid "Default" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1035 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1168 msgid "" "This field is optional. It contains the default answer for string, select " "and multiselect templates. For multiselect templates, it may contain a " @@ -1562,41 +1877,48 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1044 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1177 msgid "Templates fields specific style guide" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1046 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1179 msgid "Type field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1048 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1181 msgid "" "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the " "previous section." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1054 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1187 msgid "Description field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1056 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1189 msgid "" "Below are specific instructions for properly writing the Description (short " "and extended) depending on the template type." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1060 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1193 msgid "String/password templates" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1064 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1197 msgid "" "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</" "emphasis> a title. Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of " @@ -1604,7 +1926,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1071 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1204 msgid "" "The extended description is a complement to the short description. In the " "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same " @@ -1613,12 +1936,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1081 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1214 msgid "Boolean templates" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1085 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1218 msgid "" "The short description should be phrased in the form of a question which " "should be kept short and should generally end with a question mark. Terse " @@ -1627,19 +1952,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1093 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1226 msgid "" "Again, please avoid referring to specific interface widgets. A common " "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1101 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1234 msgid "Select/Multiselect" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1105 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1238 msgid "" "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</" "emphasis> a title. Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless " @@ -1648,7 +1976,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1113 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1246 msgid "" "The extended description will complete the short description. It may refer " "to the available choices. It may also mention that the user may choose more " @@ -1657,24 +1986,28 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1123 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1256 msgid "Notes" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1127 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1260 msgid "The short description should be considered to be a *title*." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1132 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1265 msgid "" "The extended description is what will be displayed as a more detailed " "explanation of the note. Phrases, no terse writing style." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1138 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1271 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the " "most common way to abuse debconf. As written in debconf-devel manual page: " @@ -1686,12 +2019,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1153 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1286 msgid "Choices field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1155 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1288 msgid "" "If the Choices are likely to change often, please consider using the " "__Choices trick. This will split each individual choice into a single " @@ -1699,37 +2034,39 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1162 best-pkging-practices.dbk:1200 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1295 best-pkging-practices.dbk:1333 msgid "Default field" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1164 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1297 msgid "" "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on " "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please " "use the _DefaultChoice trick." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1169 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1302 msgid "" "This special field allow translators to put the most appropriate choice " "according to their own language. It will become the default choice when " "their language is used while your own mentioned Default Choice will be used " -"chan using English." +"when using English." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1175 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1308 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1177 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1311 #, no-wrap msgid "" -"\n" "Template: geneweb/lang\n" "Type: select\n" "__Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)\n" @@ -1742,7 +2079,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1189 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1322 msgid "" "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields. " "Also note the use of comments which will show up in files the translators " @@ -1750,21 +2088,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1194 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1327 msgid "" "The comments are needed as the DefaultChoice trick is a bit confusing: the " "translators may put their own choice" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1202 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1335 msgid "" "Do NOT use empty default field. If you don't want to use default values, do " "not use Default at all." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1206 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1339 msgid "" "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, " "see 2.2), consider making this field translatable, if you think it may be " @@ -1772,7 +2113,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1211 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1344 msgid "" "If the default value may vary depending on language/country (for instance " "the default value for a language choice), consider using the special " @@ -1781,17 +2123,20 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1223 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1356 msgid "Internationalization" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1225 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1358 msgid "Handling debconf translations" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1227 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1360 msgid "" "Like porters, translators have a difficult task. They work on many packages " "and must collaborate with many different maintainers. Moreover, most of the " @@ -1800,7 +2145,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1233 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1366 msgid "" "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make " "packages configuration easier for maintainers and for users. Originally, " @@ -1813,7 +2159,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1243 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1376 msgid "" "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation " "is stored in <filename>po</filename> files (drawing from <command>gettext</" @@ -1829,12 +2176,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1259 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1392 msgid "Internationalized documentation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1261 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1394 msgid "" "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor. " "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier " @@ -1842,7 +2191,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1266 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1399 msgid "" "If you maintain documentation of any size, its easier for translators if " "they have access to a source control system. That lets translators see the " @@ -1859,7 +2209,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1280 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1413 msgid "" "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any " "language-independent information and define those as entities in a separate " @@ -1868,17 +2219,20 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1290 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1423 msgid "Common packaging situations" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1301 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1434 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1303 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1436 msgid "" "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and " "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, " @@ -1891,12 +2245,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1315 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1448 msgid "Libraries" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1317 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1450 msgid "" "Libraries are always difficult to package for various reasons. The policy " "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades " @@ -1905,26 +2261,30 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1323 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1456 msgid "" "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-" "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1330 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1463 msgid "Documentation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1332 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1465 msgid "" "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy " "on documentation</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1337 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1470 msgid "" "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend " "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s). If users want " @@ -1932,7 +2292,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1342 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1475 msgid "" "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format. We " "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if " @@ -1942,7 +2303,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1349 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1482 msgid "" "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role=" "\"package\">doc-base</systemitem> on installation. See the <systemitem role=" @@ -1950,19 +2312,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1357 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1490 msgid "Specific types of packages" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1359 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1492 msgid "" "Several specific types of packages have special sub-policies and " "corresponding packaging rules and practices:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1365 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1498 msgid "" "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</" "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role=" @@ -1971,28 +2336,32 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1374 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1507 msgid "" "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; " "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1381 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1514 msgid "" "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs " "policy</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1388 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1521 msgid "" "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java " "policy</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1395 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1528 msgid "" "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; " "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package. A good " @@ -2001,14 +2370,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1403 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1536 msgid "" "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations " "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1409 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1542 msgid "" "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package" "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-" @@ -2016,12 +2387,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1439 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1572 msgid "Architecture-independent data" msgstr "アーキテクチャ非依存のデータ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1441 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1574 msgid "" "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data " "packaged with a program. For example, audio files, a collection of icons, " @@ -2031,7 +2404,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1448 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1581 msgid "" "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out " "into a separate, architecture-independent package (_all.deb). By doing " @@ -2044,19 +2418,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1460 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1593 msgid "Needing a certain locale during build" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1462 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1595 msgid "" "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file " "via this trick:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1466 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1599 msgid "" "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/" "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the " @@ -2065,10 +2442,10 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1470 -#, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1604 +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"\n" "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n" "LOCALE_NAME=en_IN\n" "LOCALE_CHARSET=UTF-8\n" @@ -2091,12 +2468,14 @@ msgstr "" "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1484 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1617 msgid "Make transition packages deborphan compliant" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1486 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1619 msgid "" "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely " "be removed from the system, i.e. the ones that have no packages depending " @@ -2106,7 +2485,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1493 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1626 msgid "" "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</" "command> tries to search all transitional packages which were needed for " @@ -2115,7 +2495,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1500 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1633 msgid "" "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text " "to your short description. If you are looking for examples, just run: " @@ -2124,32 +2505,27 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1508 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1641 msgid "Best practices for <filename>orig.tar.gz</filename> files" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1510 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1643 msgid "" "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and " "repackaged upstream source." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1514 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1647 msgid "Pristine source" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> -#: best-pkging-practices.dbk:1516 -msgid "" -"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " -"<literal>.orig.tar.gz</literal> file is byte-for-byte identical to a tarball " -"officially distributed by the upstream author. <footnote>" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1518 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1651 msgid "" "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute " "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee " @@ -2157,16 +2533,20 @@ msgid "" "emphasis> distributing at any point in time. All that can be expected is " "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</" "emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream " -"notices that he wasn't using maximal comression in his original distribution " -"and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. Since there " -"is no good way to upload a new <literal>.orig.tar.gz</literal> for the same " -"version, there is not even any point in treating this situation as a bug." +"notices that he wasn't using maximal compression in his original " +"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. " +"Since there is no good way to upload a new <literal>.orig.tar.gz</literal> " +"for the same version, there is not even any point in treating this situation " +"as a bug." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1528 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1649 msgid "" -"</footnote> This makes it possible to use checksums to easily verify that " +"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " +"<literal>.orig.tar.gz</literal> file is byte-for-byte identical to a tarball " +"officially distributed by the upstream author. <placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily verify that " "all changes between Debian's version and upstream's are contained in the " "Debian diff. Also, if the original source is huge, upstream authors and " "others who already have the upstream tarball can save download time if they " @@ -2174,7 +2554,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1536 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1669 msgid "" "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow " "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-" @@ -2183,22 +2564,23 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1544 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1677 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1546 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"zcat path/to/<packagename>_<upstream-version>.orig.tar.gz | tar xf -\n" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1680 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "zcat path/to/<packagename>_<upstream-version>.orig.tar.gz | tar xf -\n" msgstr "" "\n" "zcat path/to/<packagename>_<upstream-version>.orig.tar.gz | tar xf -\n" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1552 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1685 msgid "" "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory " "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to " @@ -2208,7 +2590,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1561 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1694 msgid "" "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-" "level directory (shame on the upstream author!). In this case, " @@ -2218,12 +2601,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1572 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1705 msgid "Repackaged upstream source" msgstr "upstream のソースをパッケージしなおす" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1574 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1707 msgid "" "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a " "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it " @@ -2233,7 +2618,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1581 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1714 msgid "" "In these cases the developer must construct a suitable <literal>.orig.tar.gz " "</literal> file himself. We refer to such a tarball as a repackaged " @@ -2245,7 +2631,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1590 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1723 msgid "" "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though " "upstream distributes a <literal>.tar.gz</literal> that could in principle be " @@ -2257,15 +2644,17 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1599 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1732 msgid "A repackaged <literal>.orig.tar.gz</literal>" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1604 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1737 msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> contain detailed information how " -"the repackaged source was obtained, and how this can be reproduced in the " +"<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> be documented in the resulting " +"source package. Detailed information on how the repackaged source was " +"obtained, and on how this can be reproduced must be provided in " "<filename>debian/copyright</filename>. It is also a good idea to provide a " "<literal>get-orig-source</literal> target in your <filename>debian/rules</" "filename> file that repeats the process, as described in the Policy Manual, " @@ -2273,34 +2662,28 @@ msgid "" "script: debian/rules</ulink>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote> -#: best-pkging-practices.dbk:1616 -msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does " -"not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by " -"you. <footnote>" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para> -#. or similarly named -#: best-pkging-practices.dbk:1618 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1752 msgid "" "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the " "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be " "appropriate to instead edit the files, omitting only the non-free parts of " -"them, and/or explain the situation in a README.Debian-source file in the " -"root of the source tree. But in that case please also urge the upstream " -"author to make the non-free components easier seperable from the rest of the " -"source." +"them, and/or explain the situation in a README.source file in the root of " +"the source tree. But in that case please also urge the upstream author to " +"make the non-free components easier seperable from the rest of the source." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1625 -msgid "</footnote>" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1750 +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does " +"not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by " +"you. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1630 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1763 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for " "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure " @@ -2312,7 +2695,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1639 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1772 msgid "" "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to " "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian " @@ -2320,7 +2704,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1646 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1779 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use <literal><packagename>-" "<upstream-version>.orig</literal> as the name of the top-level " @@ -2329,14 +2714,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1654 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1787 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped with maximal " "compression." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1659 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1792 msgid "" "The canonical way to meet the latter two points is to let <literal>dpkg-" "source -b</literal> construct the repackaged tarball from an unpacked " @@ -2344,25 +2731,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1665 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1798 msgid "Changing binary files in <literal>diff.gz</literal>" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> -#: best-pkging-practices.dbk:1667 -msgid "" -"Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original " -"tarball, or to add binary files that are not in it. If this is done by " -"simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-" -"source</command> will not be able to handle this. On the other hand, " -"according to the guidelines given above, you cannot include such a changed " -"binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>. Instead, " -"include the file in the <filename>debian</filename> directory in " -"<command>uuencode</command>d (or similar) form <footnote>" -msgstr "" - # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1674 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1807 msgid "" "The file should have a name that makes it clear which binary file it " "encodes. Usually, some postfix indicating the encoding should be appended " @@ -2372,15 +2748,29 @@ msgid "" "literal> function. The code could look like" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1682 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> +#: best-pkging-practices.dbk:1815 +msgid "&example-uu;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1800 msgid "" -"&example-uu; </footnote>. The file would then be decoded and copied to its " -"place during the build process. Thus the change will be visible quite easy." +"Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original " +"tarball, or to add binary files that are not in it. If this is done by " +"simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-" +"source</command> will not be able to handle this. On the other hand, " +"according to the guidelines given above, you cannot include such a changed " +"binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>. Instead, " +"include the file in the <filename>debian</filename> directory in " +"<command>uuencode</command>d (or similar) form <placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/>. The file would then be decoded and copied to its place " +"during the build process. Thus the change will be visible quite easy." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1688 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1821 msgid "" "Some packages use <command>dbs</command> to manage patches to their upstream " "source, and always create a new <literal>orig.tar.gz</literal> file that " @@ -2392,12 +2782,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: best-pkging-practices.dbk:1701 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: best-pkging-practices.dbk:1834 msgid "Best practices for debug packages" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1703 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1836 msgid "" "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains " "additional information that gdb can use. Since Debian binaries are stripped " @@ -2408,7 +2800,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1711 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1844 msgid "" "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or " "not. Maintainers are encouraged to create debug packages for library " @@ -2421,7 +2814,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1721 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1854 msgid "" "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a " "library or other binary, but most of them can save space and build time by " @@ -2436,7 +2830,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1733 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1866 msgid "" "The debugging symbols can be extracted from an object file using <command> " "objcopy --only-keep-debug</command>. Then the object file can be stripped, " @@ -2447,7 +2842,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1741 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1874 msgid "" "The <command>dh_strip</command> command in debhelper supports creating debug " "packages, and can take care of using <command>objcopy</command> to separate " @@ -2456,29 +2852,18 @@ msgid "" "add an entry to <filename>debian/control</filename> for the debug package." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: best-pkging-practices.dbk:1748 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: best-pkging-practices.dbk:1881 msgid "" -"Note that the Debian package should depend on the package that it provides " +"Note that the debug package should depend on the package that it provides " "debugging symbols for, and this dependency should be versioned. For example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: best-pkging-practices.dbk:1751 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: best-pkging-practices.dbk:1885 #, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})\n" +msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" msgstr "" "\n" "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n" - -# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting> -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "cd debian/po\n" -#~ "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "cd debian/po\n" -#~ "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n" diff --git a/po4a/ja/beyond-pkging.po b/po4a/ja/beyond-pkging.po index 0321b26..17e2440 100644 --- a/po4a/ja/beyond-pkging.po +++ b/po4a/ja/beyond-pkging.po @@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:33-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-12 20:21+0900\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 09:21+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <chapter><title> +#. type: Content of: <chapter><title> #: beyond-pkging.dbk:7 msgid "Beyond Packaging" msgstr "パッケージ化、そして…" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: beyond-pkging.dbk:9 msgid "" "Debian is about a lot more than just packaging software and maintaining " @@ -31,6 +33,7 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: beyond-pkging.dbk:14 msgid "" "As a volunteer organization, Debian relies on the discretion of its members " @@ -41,11 +44,13 @@ msgstr "" "のに最も重大だと思われることが何か、というメンバーの判断に依っています。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:19 msgid "Bug reporting" msgstr "バグ報告" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:21 msgid "" "We encourage you to file bugs as you find them in Debian packages. In fact, " @@ -58,6 +63,7 @@ msgstr "" "されています。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:26 msgid "" "Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</" @@ -68,6 +74,7 @@ msgstr "" "bugs)</ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:31 msgid "" "Try to submit the bug from a normal user account at which you are likely to " @@ -79,6 +86,7 @@ msgstr "" "あなたに尋ねることができます。root ユーザでバグを報告しないでください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:36 msgid "" "You can use a tool like <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</" @@ -90,6 +98,7 @@ msgstr "" "自動化を行って、かなり簡単な作業にできます。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:41 msgid "" "Make sure the bug is not already filed against a package. Each package has " @@ -109,6 +118,7 @@ msgstr "" "<command>querybts</command> の実行もします)。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:50 msgid "" "Try to direct your bugs to the proper location. When for example your bug " @@ -122,6 +132,7 @@ msgstr "" "を確認してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:56 msgid "" "For extra credit, you can go through other packages, merging bugs which are " @@ -136,6 +147,7 @@ msgstr "" "ていなければ)、実際にバグをクローズしてはいけないことに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:63 msgid "" "From time to time you may want to check what has been going on with the bug " @@ -151,11 +163,13 @@ msgstr "" "だけです。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:70 msgid "Reporting lots of bugs at once (mass bug filing)" msgstr "一度に大量のバグを報告するには (mass bug filing)" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:72 msgid "" "Reporting a great number of bugs for the same problem on a great number of " @@ -171,6 +185,7 @@ msgstr "" "項目を追加すれば、エラーや警告が明確になります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:79 msgid "" "If you report more than 10 bugs on the same topic at once, it is recommended " @@ -188,6 +203,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> # FIXME program"m"s +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:87 msgid "" "Please use the programms <command>dd-list</command> and if appropriate " @@ -201,6 +217,7 @@ msgstr "" "ルに含めて下さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:93 msgid "" "Note that when sending lots of bugs on the same subject, you should send the " @@ -211,18 +228,96 @@ msgstr "" "メーリングリストへ転送されないように <email>maintonly@&bugs-host;</email> へ" "バグ報告を送るべきである、ということです。" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:98 +msgid "Usertags" +msgstr "Usertag" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:100 +msgid "" +"You may wish to use BTS usertags when submitting bugs across a number of " +"packages. Usertags are similar to normal tags such as 'patch' and 'wishlist' " +"but differ in that they are user-defined and occupy a namespace that is " +"unique to a particular user. This allows multiple sets of developers to " +"'usertag' the same bug in different ways without conflicting." +msgstr "" +"多数のパッケージに対するバグを登録する際に BTS の usertag を使いたくなるかも" +"しれません。usertag は 'patch' や 'wishlist' のような通常のタグに似ていますが、" +"ユーザが定義する事と特定のユーザに対して一意な名前空間を占めるという点で" +"違っています。これによって、同じバグについて衝突する事無しに、開発者がそれぞれ" +"別のやり方で複数の設定ができるようになります。" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:107 +msgid "" +"To add usertags when filing bugs, specify the <literal>User</literal> and " +"<literal>Usertags</literal> pseudo-headers:" +msgstr "" +"バグを登録する際に usertag を追加するには、擬似ヘッダ (pseudo-header) " +"<literal>User</literal> と <literal>Usertags</literal> を指定します。" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: beyond-pkging.dbk:111 +#, no-wrap +msgid "" +"To: submit@bugs.debian.org\n" +"Subject: <replaceable><title-of-bug></replaceable>\n" +"\n" +"Package: <replaceable><pkgname></replaceable>\n" +"<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n" +"User: <replaceable><email-addr></replaceable>\n" +"Usertags: <replaceable><tag-name> [ <tag-name> ... ]</replaceable>\n" +"\n" +"<replaceable><description-of-bug ...></replaceable>\n" +msgstr "" +"To: submit@bugs.debian.org\n" +"Subject: <replaceable><バグタイトル></replaceable>\n" +"\n" +"Package: <replaceable><パッケージ名></replaceable>\n" +"<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n" +"User: <replaceable><メールアドレス></replaceable>\n" +"Usertags: <replaceable><タグ名> [ <タグ名> ... ]</replaceable>\n" +"\n" +"<replaceable><バグの説明 ...></replaceable>\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:122 +msgid "" +"Note that tags are seperated by spaces and cannot contain underscores. If " +"you are filing bugs for for a particular group or team it is recommended " +"that you set the <literal>User</literal> to an appropriate mailing list " +"after describing your intention there." +msgstr "" +"タグは空白で区切られ、アンダースコア (_) を含められない事に注意ください。" +"特定のグループやチームについてのバグを登録する場合は、適切なメーリングリスト" +"で注意を促した上で <literal>User</literal> をそのメーリングリストに設定する事" +"をお勧めします。" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:128 +msgid "" +"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-" +"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable><email-addr></" +"replaceable>&tag=<replaceable><tag-name></replaceable></literal>." +msgstr "" +"特定の usertag でバグを参照する場合は <literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable><メールアドレス></replaceable>&tag=<replaceable><タグ名></replaceable></literal> を指定してください。" + # type: Content of: <chapter><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:102 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:137 msgid "Quality Assurance effort" msgstr "品質維持の努力" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:104 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:139 msgid "Daily work" msgstr "日々の作業" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:106 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:141 msgid "" "Even though there is a dedicated group of people for Quality Assurance, QA " "duties are not reserved solely for them. You can participate in this effort " @@ -246,12 +341,14 @@ msgstr "" "linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:120 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:155 msgid "Bug squashing parties" msgstr "バグ潰しパーティ (BSP)" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:122 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:157 msgid "" "From time to time the QA group organizes bug squashing parties to get rid of " "as many problems as possible. They are announced on &email-debian-devel-" @@ -268,7 +365,8 @@ msgstr "" "手助けのために開かれることもあります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:131 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:166 msgid "" "The rules for non-maintainer uploads differ during the parties because the " "announcement of the party is considered prior notice for NMU. If you have " @@ -288,7 +386,8 @@ msgstr "" "処をする予定の場合は、BTS で説明をしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:140 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:175 msgid "" "People participating in the party have special rules for NMU, they can NMU " "without prior notice if they upload their NMU to DELAYED/3-day at least. " @@ -306,7 +405,8 @@ msgstr "" "あります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:147 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:182 msgid "" "If you don't feel confident about doing an NMU, just send a patch to the " "BTS. It's far better than a broken NMU." @@ -315,12 +415,14 @@ msgstr "" "パッケージを壊してしまうより、遥かに良いことです。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:155 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:190 msgid "Contacting other maintainers" msgstr "他のメンテナに連絡を取る" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:157 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:192 msgid "" "During your lifetime within Debian, you will have to contact other " "maintainers for various reasons. You may want to discuss a new way of " @@ -333,7 +435,8 @@ msgstr "" "場合などです。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:163 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:198 msgid "" "Looking up the email address of the maintainer for the package can be " "distracting. Fortunately, there is a simple email alias, <literal><" @@ -349,7 +452,8 @@ msgstr "" "バイナリパッケージ名に置き換えてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:171 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:206 msgid "" "You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a " "given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> . You can " @@ -361,12 +465,14 @@ msgstr "" "@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:180 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:215 msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers" msgstr "活動的でない、あるいは連絡が取れないメンテナに対応する" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:182 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:217 msgid "" "If you notice that a package is lacking maintenance, you should make sure " "that the maintainer is active and will continue to work on their packages. " @@ -380,7 +486,8 @@ msgstr "" "ます。あるいは、単に確認が必要なだけという可能性もあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:189 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:224 msgid "" "There is a simple system (the MIA database) in which information about " "maintainers who are deemed Missing In Action is recorded. When a member of " @@ -403,7 +510,8 @@ msgstr "" "は <command>mia-query --help</command> と入力してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:200 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:235 msgid "" "The first step is to politely contact the maintainer, and wait a reasonable " "time for a response. It is quite hard to define reasonable time, but it is " @@ -416,7 +524,8 @@ msgstr "" "インダーを二週間後に送るという方法があります。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:206 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:241 msgid "" "If the maintainer doesn't reply within four weeks (a month), one can assume " "that a response will probably not happen. If that happens, you should " @@ -429,7 +538,8 @@ msgstr "" "ます。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: beyond-pkging.dbk:214 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:249 msgid "" "The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink url=" "\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates when " @@ -445,7 +555,8 @@ msgstr "" "暇中かどうかも確認してください" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: beyond-pkging.dbk:224 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:259 msgid "" "The number of packages this maintainer is responsible for, and the condition " "of those packages. In particular, are there any RC bugs that have been open " @@ -459,7 +570,8 @@ msgstr "" "によって行われているか、です。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: beyond-pkging.dbk:233 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:268 msgid "" "Is there any activity of the maintainer outside of Debian? For example, they " "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news " @@ -469,7 +581,8 @@ msgstr "" "グリストや news グループへの投稿をしているなど。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:240 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:275 msgid "" "A bit of a problem are packages which were sponsored — the maintainer is not " "an official Debian developer. The <literal>echelon</literal> information is " @@ -486,7 +599,8 @@ msgstr "" "た人に何が起こっているかを知っていそうだということです。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:248 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:283 msgid "" "It is also allowed to post a query to &email-debian-devel;, asking if anyone " "is aware of the whereabouts of the missing maintainer. Please Cc: the " @@ -496,7 +610,8 @@ msgstr "" "う質問を投稿するのもありです。問題の人を Cc: に入れてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:253 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:288 msgid "" "Once you have gathered all of this, you can contact &email-mia;. People on " "this alias will use the information you provide in order to decide how to " @@ -507,13 +622,14 @@ msgid "" msgstr "" "ここに書かれた全てを収集したなら、&email-mia;に連絡しましょう。この名前のエリ" "アスを担当している人はあなたが供給した情報を使ってどう進めるかを判断します。" -"例えば、そのメンテナのパッケージの一部または全てをオーファンするかも知れませ" -"ん。パッケージがNMUされていた場合は、パッケージをオーファンする前にNMUをした" +"例えば、そのメンテナのパッケージの一部または全てをみなしご化 (Orphan) するかも知れませ" +"ん。パッケージがNMUされていた場合は、パッケージをみなしご化 (Orphan) する前にNMUをした" "人に連絡する事を選ぶかもしれません — NMUをした人はきっとパッケージに関心があ" "るでしょうから。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:261 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:296 msgid "" "One last word: please remember to be polite. We are all volunteers and " "cannot dedicate all of our time to Debian. Also, you are not aware of the " @@ -530,7 +646,8 @@ msgstr "" "調のメッセージを見つけてどうお感じになるかを想像してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:269 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:304 msgid "" "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility. " "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does " @@ -543,7 +660,8 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:275 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:310 msgid "" "If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the " "README file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on <literal> qa." @@ -556,12 +674,14 @@ msgstr "" "い。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:283 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:318 msgid "Interacting with prospective Debian developers" msgstr "Debian 開発者候補に対応する" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:285 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:320 msgid "" "Debian's success depends on its ability to attract and retain new and " "talented volunteers. If you are an experienced developer, we recommend that " @@ -574,12 +694,14 @@ msgstr "" "て記述します。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:291 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:326 msgid "Sponsoring packages" msgstr "パッケージのスポンサーを行う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:293 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:328 msgid "" "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not " "able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " @@ -591,7 +713,8 @@ msgstr "" "ます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:304 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:339 msgid "" "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " "this is quite understandable. That is why the sponsor is there, to check " @@ -606,7 +729,8 @@ msgstr "" "らがそのパッケージをチェックする必要があります)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:311 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:346 msgid "" "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis " "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build " @@ -622,7 +746,8 @@ msgstr "" "は遡及できることを忘れないでください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:318 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:353 msgid "" "If you are an application manager for a prospective developer, you can also " "be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " @@ -633,12 +758,14 @@ msgstr "" "るかを判断できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:325 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:360 msgid "Managing sponsored packages" msgstr "スポンサーされたパッケージを取り扱う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:327 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:362 msgid "" "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " "package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " @@ -650,7 +777,8 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:332 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:367 msgid "" "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " "sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " @@ -668,7 +796,8 @@ msgstr "" "ル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:341 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:376 msgid "" "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need " "to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email before " @@ -680,25 +809,24 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:346 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:381 msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" msgstr "" "一旦 Debian の標準に合致するようになったら、incoming ディレクトリにアップロー" "ドする前にパッケージを以下の様にしてビルドして署名してください" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: beyond-pkging.dbk:348 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: beyond-pkging.dbk:384 #, no-wrap -msgid "" -"\n" -"dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" -msgstr "" -"\n" -"dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> # FIXME devided articles -#: beyond-pkging.dbk:352 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:387 msgid "" "before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also use " "any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique " @@ -708,7 +836,8 @@ msgstr "" "replaceable> も使うことができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:357 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:392 msgid "" "The Maintainer field of the <filename>control</filename> file and the " "<filename>changelog</filename> should list the person who did the packaging, " @@ -721,7 +850,8 @@ msgstr "" "メールを受け取れるようになります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:363 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:398 msgid "" "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can " "add a line stating it in the most recent changelog entry." @@ -731,7 +861,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> # FIXME keep tabs? -#: beyond-pkging.dbk:367 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:402 msgid "" "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ." @@ -740,12 +871,14 @@ msgstr "" "状況を把握するのをお勧めします。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:373 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:408 msgid "Advocating new developers" msgstr "新たな開発者を支持する (advocate)" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:375 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:410 msgid "" "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a " "prospective developer</ulink> at the Debian web site." @@ -755,12 +888,14 @@ msgstr "" "さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:382 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:417 msgid "Handling new maintainer applications" msgstr "新規メンテナ申請 (new maintainer applications) を取り扱う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:384 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:419 msgid "" "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for " "Application Managers</ulink> at the Debian web site." diff --git a/po4a/ja/l10n.po b/po4a/ja/l10n.po index 5bde8db..c04ca64 100644 --- a/po4a/ja/l10n.po +++ b/po4a/ja/l10n.po @@ -1,24 +1,24 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008. +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-04 04:27+0900\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# type: Content of: <chapter><title> +#. type: Content of: <chapter><title> #: l10n.dbk:7 -msgid "" -"Internationalizing, translating, being internationalized and being translated" -msgstr "国際化、翻訳、国際化されること、翻訳されること" +msgid "Internationalization and Translations" +msgstr "国際化と翻訳" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:9 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of natural languages. Even if you " @@ -28,8 +28,15 @@ msgid "" "in internationalization). Therefore, even if you are ok with English-only " "programs, you should read most of this chapter." msgstr "" +"Debian がサポートしている自然言語の数は未だ増え続けています。あなたが英語圏の" +"ネイティブスピーカーで他の言語を話さないとしても、国際化の問題について注意を" +"払うことはメンテナとしてのあなたの責務です (internationalization の 'i' と 'n' " +"の間に 18 文字があるので i18n と略されます)。つまり、あなたが英語のみの" +"プログラムを扱っていて問題がない場合であっても、この章の大部分を読んでおく必要" +"があるということです。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:17 msgid "" "According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/" @@ -40,8 +47,14 @@ msgid "" "implementation of a specific language for an already internationalized " "software." msgstr "" +"久保田智広さんによる <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/" +"\">Introduction to i18n</ulink> によると、I18N (internationalization) は" +"ソフトウェアや関連する技術を調整し、ソフトウェアが複数の言語、習慣、その他世界の物事" +"などを扱えるようにすることで、対して L10N (localization) は既に国際化されている" +"ソフトウェアに対して特定の言語を実装することです。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:26 msgid "" "l10n and i18n are interconnected, but the difficulties related to each of " @@ -51,8 +64,14 @@ msgid "" "other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code " "to use several character encodings is a really hard problem." msgstr "" +"l10n と i18n は関連していますが、それぞれ関連する難しさについては違います。" +"プログラムをユーザの設定に応じて表示されるテキストの言語を変更するようにする" +"のはあまり難しくはありませんが、実際にメッセージを翻訳するのはとても時間が" +"かかります。一方、文字のエンコード設定は些細な事ですが、複数の文字エンコード" +"を扱えるようなコードにするのはとても難しい問題です。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:34 msgid "" "Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, " @@ -62,18 +81,23 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:40 msgid "How translations are handled within Debian" msgstr "どの様にして Debian では翻訳が取り扱われているか" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:42 msgid "" "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual " "task, and the process depends on the kind of text you want to see translated." msgstr "" +"パッケージに含まれている文章の翻訳の取扱いは未だ手動であり、作業は翻訳したもの" +"をどの様に見せたいかに因ります。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:46 msgid "" "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. " @@ -87,8 +111,17 @@ msgid "" "about the translation files found in the actual packages, but no real " "infrastructure to ease the translation process." msgstr "" +"プログラムのメッセージについては、ほとんどが gettext という仕組みが使われて" +"います。多くの場合、翻訳は <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">" +"Free Translation Project</ulink> や <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">" +"Gnome translation Project</ulink>、<ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">KDE one</ulink> " +"などの開発元 (upstream) のプロジェクトで取り扱われています。Debian で唯一の集約化" +"された情報は <ulink url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Debian の翻訳に関する統計</ulink>" +"で、実際のパッケージ内での翻訳ファイルの状況について確認できますが、翻訳作業を実際に" +"容易にする仕組みではありません。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:59 msgid "" "An effort to translate the package descriptions started long ago, even if " @@ -99,6 +132,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:66 msgid "" "For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease " @@ -110,28 +144,38 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:74 msgid "" "For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the " "statistics are available from the Central Debian translation statistics site." msgstr "" +"ウェブページについては、それぞれの l10n チームが対応する CVS にアクセスし、" +"Debian の翻訳に関する統計サイトから統計情報が取得できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:78 msgid "" "For general documentation about Debian, the process is more or less the same " "as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are " "no statistics pages." msgstr "" +"Debian についての一般的なドキュメントは、作業は多少の差はあれウェブページと" +"同じです (翻訳者は CVS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありません。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:83 +#, fuzzy msgid "" "For package-specific documentation (man pages, info documents, other " "formats), almost everything remains to be done." msgstr "" +"パッケージ固有のドキュメント (man ページ、info ドキュメントその他) は" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:87 msgid "" "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in " @@ -139,18 +183,23 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:91 msgid "" "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url=" "\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS repository</ulink>." msgstr "" +"Debian 固有の man ページを <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">" +"特定の CVS リポジトリ</ulink> で取り扱おうという動きもあります。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:98 msgid "I18N & L10N FAQ for maintainers" msgstr "メンテナへの I18N & L10N FAQ" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:100 msgid "" "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and " @@ -161,11 +210,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:107 msgid "How to get a given text translated" -msgstr "" +msgstr "翻訳された文章を得るには" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:109 msgid "" "To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to " @@ -174,6 +225,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:114 msgid "" "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), " @@ -185,11 +237,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:124 msgid "How to get a given translation reviewed" msgstr "どの様にして提供された翻訳をレビューするか" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:126 msgid "" "From time to time, individuals translate some texts in your package and will " @@ -201,11 +255,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:136 msgid "How to get a given translation updated" msgstr "どの様にして提供された翻訳を更新するか" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:138 msgid "" "If you have some translations of a given text lying around, each time you " @@ -215,6 +271,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:144 msgid "" "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding " @@ -224,20 +281,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:150 msgid "" "Avoid removing a translation completely because it is outdated. Old " "documentation is often better than no documentation at all for non-English " "speakers." msgstr "" +"古くなっているからといって翻訳を全て削除するのは避けてください。非英語圏の" +"ユーザにとって何もドキュメントが無いよりは古いドキュメントがある方が有益で" +"あることが往々にしてあります。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:157 msgid "How to handle a bug report concerning a translation" msgstr "どの様にして翻訳関連のバグ報告を取り扱うか" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. TODO: add the i18n tag to the bug? +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:159 msgid "" "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and " @@ -246,11 +309,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:169 msgid "I18N & L10N FAQ for translators" msgstr "翻訳者への I18N & L10N FAQ" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: l10n.dbk:171 msgid "" "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure " @@ -259,11 +324,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:176 msgid "How to help the translation effort" msgstr "どの様にして翻訳作業を支援するか" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:178 msgid "" "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working " @@ -273,11 +340,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:186 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package" msgstr "どの様にして提供した翻訳をパッケージに含めてもらうか" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:188 msgid "" "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n " @@ -287,6 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:194 msgid "" "The best solution is to file a regular bug containing the translation " @@ -296,11 +366,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:204 msgid "Best current practice concerning l10n" msgstr "l10n に関する現状でのベストプラクティス" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:208 msgid "" "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat " @@ -310,6 +382,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:216 msgid "" "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to " @@ -318,6 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:223 msgid "" "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires " @@ -329,8 +403,15 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:233 msgid "" "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong" "\">mutual respect</emphasis>." msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><title> +#~ msgid "" +#~ "Internationalizing, translating, being internationalized and being " +#~ "translated" +#~ msgstr "国際化、翻訳、国際化されること、翻訳されること" diff --git a/po4a/ja/pkgs.po b/po4a/ja/pkgs.po index d8f4741..91c7312 100644 --- a/po4a/ja/pkgs.po +++ b/po4a/ja/pkgs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:30+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <chapter><title> +#. type: Content of: <chapter><title> #: pkgs.dbk:7 msgid "Managing Packages" msgstr "パッケージの取扱い方" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: pkgs.dbk:9 msgid "" "This chapter contains information related to creating, uploading, " @@ -27,11 +29,13 @@ msgstr "" "を取り扱います。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:13 msgid "New packages" msgstr "新規パッケージ" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:15 msgid "" "If you want to create a new package for the Debian distribution, you should " @@ -43,6 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:23 msgid "" "Assuming no one else is already working on your prospective package, you " @@ -54,6 +59,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:31 msgid "" "You should set the subject of the bug to <literal>ITP: <replaceable>foo</" @@ -70,6 +76,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:45 msgid "" "Please include a <literal>Closes: bug#<replaceable>nnnnn</replaceable></" @@ -78,9 +85,20 @@ msgid "" "archive (see <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> )." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:51 msgid "" +"If you think your package needs some explanations for the administrators of " +"the NEW package queue, include them in your changelog, send to " +"ftpmaster@debian.org a reply to the email you receive as a maintainer after " +"your upload, or reply to the rejection email in case you are already re-" +"uploading." +msgstr "" + +# type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:57 +msgid "" "When closing security bugs include CVE numbers as well as the Closes: " "#nnnnn. This is useful for the security team to track vulnerabilities. If " "an upload is made to fix the bug before the advisory ID is known, it is " @@ -90,14 +108,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:59 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:65 msgid "" "There are a number of reasons why we ask maintainers to announce their " "intentions:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:65 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:71 msgid "" "It helps the (potentially new) maintainer to tap into the experience of " "people on the list, and lets them know if anyone else is working on it " @@ -105,14 +125,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:71 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:77 msgid "" "It lets other people thinking about working on the package know that there " "already is a volunteer, so efforts may be shared." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:77 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:83 msgid "" "It lets the rest of the maintainers know more about the package than the one " "line description and the usual changelog entry ``Initial release'' that gets " @@ -120,33 +142,38 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:84 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:90 msgid "" "It is helpful to the people who live off <literal>unstable</literal> (and " "form our first line of testers). We should encourage these people." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:90 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:96 msgid "" "The announcements give maintainers and other interested parties a better " "feel of what is going on, and what is new, in the project." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:96 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:102 msgid "" "Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> " "for common rejection reasons for a new package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:102 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:108 msgid "Recording changes in the package" msgstr "パッケージの変更を記録する" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:104 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:110 msgid "" "Changes that you make to the package need to be recorded in the " "<filename>debian/changelog</filename>. These changes should provide a " @@ -159,7 +186,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:115 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:121 msgid "" "The <filename>debian/changelog</filename> file conforms to a certain " "structure, with a number of different fields. One field of note, the " @@ -169,7 +197,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:123 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:129 msgid "" "Changelog entries can be used to automatically close Debian bugs when the " "package is installed into the archive. See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/" @@ -177,22 +206,23 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:127 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:133 msgid "" "It is conventional that the changelog entry of a package that contains a new " "upstream version of the software looks like this:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><screen> -#: pkgs.dbk:130 +#. type: Content of: <chapter><section><screen> +#: pkgs.dbk:137 #, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"\n" -" * new upstream version\n" +msgid " * new upstream version\n" msgstr "* new upstream version" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:134 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:140 msgid "" "There are tools to help you create entries and finalize the " "<filename>changelog</filename> for release — see <xref linkend=\"devscripts" @@ -200,17 +230,20 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:139 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:145 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> ." msgstr "<xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> も参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:144 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:150 msgid "Testing the package" msgstr "パッケージをテストする" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:146 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:152 msgid "" "Before you upload your package, you should do basic testing on it. At a " "minimum, you should try the following activities (you'll need to have an " @@ -218,7 +251,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:153 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:159 msgid "" "Install the package and make sure the software works, or upgrade the package " "from an older version to your new version if a Debian package for it already " @@ -226,7 +260,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:160 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:166 msgid "" "Run <command>lintian</command> over the package. You can run " "<command>lintian</command> as follows: <literal>lintian -v " @@ -238,41 +273,47 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:169 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:175 msgid "" "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it causes " "lintian to emit errors (they will start with <literal>E</literal>)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:173 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:179 msgid "" "For more information on <command>lintian</command>, see <xref linkend=" "\"lintian\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:179 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:185 msgid "" "Optionally run <xref linkend=\"debdiff\"/> to analyze changes from an older " "version, if one exists." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:185 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:191 msgid "" "Downgrade the package to the previous version (if one exists) — this tests " "the <filename>postrm</filename> and <filename>prerm</filename> scripts." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:191 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:197 #, fuzzy msgid "Remove the package, then reinstall it." msgstr "パッケージを削除して、再インストールしてください。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:196 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:202 msgid "" "Copy the source package in a different directory and try unpacking it and " "rebuilding it. This tests if the package relies on existing files outside " @@ -281,32 +322,37 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:206 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:212 #, fuzzy msgid "Layout of the source package" msgstr "ソースパッケージの構造" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:208 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:214 msgid "There are two types of Debian source packages:" msgstr "Debian のソースパッケージには 2 種類あります:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:213 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:219 msgid "" "the so-called <literal>native</literal> packages, where there is no " "distinction between the original sources and the patches applied for Debian" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:219 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:225 msgid "" "the (more common) packages where there's an original source tarball file " "accompanied by another file that contains the patches applied for Debian" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:225 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:231 msgid "" "For the native packages, the source package includes a Debian source control " "file (<literal>.dsc</literal>) and the source tarball (<literal>.tar.gz</" @@ -316,7 +362,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:233 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:239 msgid "" "Whether a package is native or not is determined when it is built by " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " @@ -325,7 +372,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:239 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:245 msgid "" "The first time a version is uploaded which corresponds to a particular " "upstream version, the original source tar file should be uploaded and " @@ -335,7 +383,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:246 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:252 msgid "" "By default, <command>dpkg-genchanges</command> and <command>dpkg-" "buildpackage</command> will include the original source tar file if and only " @@ -346,7 +395,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:254 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:260 msgid "" "If no original source is included in the upload, the original source tar-" "file used by <command>dpkg-source</command> when constructing the <filename>." @@ -355,7 +405,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:261 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:267 msgid "" "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are " "not present in the .orig.tar.gz will not be preserved, as diff does not " @@ -363,12 +414,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:268 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:274 msgid "Picking a distribution" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:270 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:276 msgid "" "Each upload needs to specify which distribution the package is intended " "for. The package build process extracts this information from the first " @@ -378,7 +431,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:276 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:282 msgid "" "There are several possible values for this field: <literal>stable</literal>, " "<literal>unstable</literal>, <literal>testing-proposed-updates</literal> and " @@ -387,7 +441,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:282 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:288 msgid "" "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-" "security </literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref " @@ -395,21 +450,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:287 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:293 msgid "" "It is not possible to upload a package into several distributions at the " "same time." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:291 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:297 msgid "" "Special case: uploads to the <literal>stable</literal> and " "<literal>oldstable</literal> distributions" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:294 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:300 msgid "" "Uploading to <literal>stable</literal> means that the package will " "transfered to the <literal>proposed-updates-new</literal> queue for review " @@ -420,7 +478,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:302 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:308 msgid "" "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes " "with the stable release team before you upload. For that, send a mail to the " @@ -431,7 +490,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:310 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:316 msgid "" "Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>. " "Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if " @@ -439,22 +499,26 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:317 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:323 msgid "a truly critical functionality problem" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:322 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:328 msgid "the package becomes uninstallable" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:327 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:333 msgid "a released architecture lacks the package" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:332 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:338 msgid "" "In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address " "security problems as well. However, this practice is deprecated, as uploads " @@ -468,14 +532,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:343 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:349 msgid "" "Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, " "because even trivial fixes can cause bugs later on." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:347 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:353 msgid "" "Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on " "systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are " @@ -489,7 +555,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:357 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:363 msgid "" "Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as " "long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable </" @@ -497,30 +564,35 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:364 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:370 msgid "" "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:366 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:372 msgid "" "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</" "link> for details." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:374 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:380 msgid "Uploading a package" msgstr "パッケージをアップロードする" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:376 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:382 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>" msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:378 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:384 msgid "" "To upload a package, you should upload the files (including the signed " "changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-master-host;</" @@ -531,7 +603,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:387 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:393 msgid "" "Please note that you should transfer the changes file last. Otherwise, your " "upload may be rejected because the archive maintenance software will parse " @@ -539,7 +612,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:392 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:398 msgid "" "You may also find the Debian packages <xref linkend=\"dupload\"/> or <xref " "linkend=\"dput\"/> useful when uploading packages. These handy programs " @@ -547,68 +621,56 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:397 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:403 msgid "" "For removing packages, please see the README file in that ftp directory, and " "the Debian package <xref linkend=\"dcut\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:403 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:409 msgid "Delayed uploads" msgstr "遅延アップロード" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:405 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:412 msgid "" -"Delayed uploads are done for the moment via the delayed queue at " -"<literal>gluck </literal>. The upload-directory is <literal>gluck:~tfheen/" -"DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times per day " -"to <literal>&ftp-master-host;</literal>." +"It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this " +"package to arrive in the archive only a few days later. For example, when " +"preparing a <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer Upload</link>, you might " +"want to give the maintainer a few days to react." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:411 -msgid "With a fairly recent dput, this section" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:413 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:419 msgid "" -"\n" -"[tfheen_delayed]\n" -"method = scp\n" -"fqdn = gluck.debian.org\n" -"incoming = ~tfheen\n" +"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://" +"ftp-master.debian.org/deferred.html\"> the deferred uploads queue\"</" +"ulink>. When the specified waiting time is over, the package is moved into " +"the regular incoming directory for processing. This is done through " +"automatic uploading to <literal>&ftp-master-host;</literal> in upload-" +"directory <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded " +"multiple times per day to <literal>&ftp-master-host;</literal>." msgstr "" -"[tfheen_delayed]\n" -"method = scp\n" -"fqdn = gluck.debian.org\n" -"incoming = ~tfheen" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:420 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:430 msgid "" -"in <filename>~/.dput.cf</filename> should work fine for uploading to the " -"<literal>DELAYED</literal> queue." -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:424 -msgid "" -"<emphasis>Note:</emphasis> Since this upload queue goes to <literal>&ftp-" -"master-host;</literal>, the prescription found in <xref linkend=\"upload-ftp-" -"master\"/> applies here as well." +"With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</" +"replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:431 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:436 msgid "Security uploads" msgstr "セキュリティアップロード" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:433 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:438 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" @@ -619,12 +681,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:443 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:448 msgid "Other upload queues" msgstr "他のアップロードキュー" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:445 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:450 msgid "" "The scp queues on <literal>&ftp-master-host;</literal>, and <literal> " "security.debian.org</literal> are mostly unusable due to the login " @@ -632,14 +696,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:450 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:455 msgid "" "The anonymous queues on ftp.uni-erlangen.de and ftp.uk.debian.org are " "currently down. Work is underway to resurrect them." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:454 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:459 msgid "" "The queues on master.debian.org, samosa.debian.org, master.debian.or.jp, and " "ftp.chiark.greenend.org.uk are down permanently, and will not be " @@ -648,12 +714,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:462 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:467 msgid "Notification that a new package has been installed" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:464 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:469 msgid "" "The Debian archive maintainers are responsible for handling package " "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily " @@ -666,7 +734,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:474 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:479 msgid "" "In any case, you will receive an email notification indicating that the " "package has been added to the archive, which also indicates which bugs will " @@ -675,7 +744,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:480 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:485 msgid "" "The installation notification also includes information on what section the " "package was inserted into. If there is a disparity, you will receive a " @@ -683,19 +753,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:485 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:490 msgid "" "Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send " "you a notification by email." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:493 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:498 msgid "Specifying the package section, subsection and priority" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:495 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:500 msgid "" "The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> " "and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the " @@ -706,7 +779,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:503 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:508 msgid "" "The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities " "for packages in the <literal>override file</literal>. If there is a " @@ -719,7 +793,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:513 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:518 msgid "" "To alter the actual section that a package is put in, you need to first make " "sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is " @@ -730,7 +805,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:521 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:526 msgid "" "For more information about <literal>override files</literal>, see " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> " @@ -739,7 +815,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:527 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:532 msgid "" "Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as " "well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-" @@ -749,12 +826,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:536 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:541 msgid "Handling bugs" msgstr "バグの取扱い" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:538 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:543 msgid "" "Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;" "\">bug tracking system</ulink>. This includes knowing how to file bug " @@ -763,7 +842,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:544 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:549 msgid "" "The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-" "bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>. This includes " @@ -772,7 +852,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:550 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:555 msgid "" "Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug " "reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely " @@ -782,12 +863,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:558 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:563 msgid "Monitoring bugs" msgstr "バグの監視" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:560 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:565 msgid "" "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the " "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your " @@ -797,7 +880,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:567 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:572 msgid "" "Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;" "</literal>. Documentation on available commands can be found at <ulink url=" @@ -807,36 +891,39 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:574 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:579 msgid "" "Some find it useful to get periodic reports on open bugs. You can add a " "cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining " "all the open bugs against your packages:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:578 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:584 #, no-wrap msgid "" -"\n" "# ask for weekly reports of bugs in my packages\n" "&cron-bug-report;\n" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:583 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:588 msgid "" "Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian " "maintainer address." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:589 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:594 msgid "Responding to bugs" msgstr "バグへの対応" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:591 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:596 msgid "" "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs " "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e." @@ -848,14 +935,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:600 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:605 msgid "" "If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from " "source. Porters frequently use this acronym." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:604 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:609 msgid "" "Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as " "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to " @@ -865,7 +954,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:611 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:616 msgid "" "You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server " "<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;. If you do so, " @@ -874,12 +964,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:619 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:624 msgid "Bug housekeeping" msgstr "バグを掃除する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:621 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:626 msgid "" "As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have " "bugs reported against your packages which are actually bugs in other " @@ -892,7 +984,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:632 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:637 msgid "" "Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic " "obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for " @@ -901,12 +994,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:637 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:642 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:642 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:647 msgid "" "Decide whether the report corresponds to a real bug or not. Sometimes users " "are just calling a program in the wrong way because they haven't read the " @@ -919,7 +1014,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:652 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:657 msgid "" "If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may " "reopen it until you find an agreement on how to handle it. If you don't " @@ -934,7 +1030,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:666 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:671 msgid "" "If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug " "to the right package. If you don't know which package it should be " @@ -949,7 +1046,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:678 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:683 msgid "" "If the bug affects the operation of your package, please consider cloning " "the bug and reassigning the clone to the package that really causes the " @@ -960,7 +1058,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:688 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:693 msgid "" "Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches " "our definition of the severity. That's because people tend to inflate the " @@ -970,7 +1069,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:696 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:701 msgid "" "If the bug is real but the same problem has already been reported by someone " "else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the " @@ -982,7 +1082,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:707 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:712 msgid "" "The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which " "case you have to ask them for the required information. You may use the " @@ -994,7 +1095,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:718 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:723 msgid "" "If the bug is related to the packaging, you just fix it. If you are not " "able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>. You " @@ -1009,7 +1111,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:732 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:737 msgid "" "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed " "to the CVS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to " @@ -1020,7 +1123,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:742 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:747 msgid "" "Once a corrected package is available in the archive, the bug should be " "closed indicating the version in which it was fixed. This can be done " @@ -1028,12 +1132,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:751 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:756 msgid "When bugs are closed by new uploads" msgstr "新規アップロードでバグがクローズされる時" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:753 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:758 msgid "" "As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility " "as the package maintainer to close these bugs. However, you should not " @@ -1044,7 +1150,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:761 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:766 msgid "" "However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the " "upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</" @@ -1053,10 +1160,10 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:766 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:772 #, fuzzy, no-wrap msgid "" -"\n" "acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n" "\n" " * Frobbed with options (closes: Bug#98339)\n" @@ -1072,22 +1179,23 @@ msgstr "" " * Added man page. Closes: #98725." # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:775 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:780 msgid "" "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how " "bug closing changelogs are identified:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:778 +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:784 #, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"\n" -" /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" +msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" msgstr "/closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:782 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:787 msgid "" "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> " "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with " @@ -1099,7 +1207,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:791 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:796 msgid "" "Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer " "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being " @@ -1108,7 +1217,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:797 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:802 msgid "" "If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog " "entries, don't hesitate to undo any damage the error caused. To reopen " @@ -1123,7 +1233,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:809 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:814 msgid "" "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as " "described above. If you simply want to close bugs that don't have anything " @@ -1134,19 +1245,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:817 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:822 msgid "" "For general information on how to write your changelog entries, see <xref " "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:823 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:828 msgid "Handling security-related bugs" msgstr "セキュリティ関連バグの取扱い" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:825 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:830 msgid "" "Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled " "carefully. The Debian Security Team exists to coordinate this activity, " @@ -1155,19 +1269,20 @@ msgid "" "and maintaining <literal>security.debian.org</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:834 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:837 msgid "" "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether " "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the " "problem, and promptly contact the security team at &email-security-team; as " "soon as possible. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any " -"packages for <literal>stable</literal>; the security team will do that. " -"Useful information includes, for example:" +"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful " +"information includes, for example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:844 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:847 msgid "" "Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check " "each version that is present in a supported Debian release, as well as " @@ -1175,13 +1290,15 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:851 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:854 msgid "" "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:856 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:859 msgid "" "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <literal>." "diff.gz</literal> and <literal>.dsc</literal> files and read <xref linkend=" @@ -1189,26 +1306,64 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:863 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:866 msgid "" "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression " "testing, etc.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:869 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:872 msgid "" "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-" "advisories\"/> )" msgstr "" +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:877 +msgid "" +"As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain " +"it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate " +"patches and test updated packages, so please see the sections below on how " +"to prepare packages for the Security Team to handle." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:883 +msgid "The Security Tracker" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:885 +msgid "" +"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://" +"security-tracker.debian.net/\">Debian Security Tracker</ulink>. This " +"contains all public information that is known about security issues: which " +"packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, " +"testing and/or unstable are vulnerable. Information that is still " +"confidential is not added to the tracker." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:893 +msgid "" +"You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for " +"your package to see which issues are still open. If you can, please provide " +"more information about those issues, or help to address them in your " +"package. Instructions are on the tracker web pages." +msgstr "" + # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:875 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:901 msgid "Confidentiality" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:877 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:903 msgid "" "Unlike most other activities within Debian, information about security " "issues must sometimes be kept private for a time. This allows software " @@ -1219,27 +1374,32 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:884 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:910 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:889 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:915 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:894 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:920 msgid "someone files a bug report" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:899 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:925 msgid "someone informs them via private email" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:904 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:930 msgid "" "In the first two cases, the information is public and it is important to " "have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be " @@ -1248,14 +1408,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:912 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:938 msgid "" "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the " "problem a secret and a fix should be made and released." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:918 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:944 msgid "" "If the problem is severe, it is preferable to share the information with " "other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact " @@ -1263,7 +1425,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:925 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:951 msgid "" "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be " "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of " @@ -1273,7 +1436,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:932 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:958 msgid "" "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to " "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public CVS " @@ -1283,20 +1447,31 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:939 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:965 msgid "" "There are two reasons for releasing information even though secrecy is " "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit " "has become public." msgstr "" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:970 +msgid "" +"The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about " +"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq.en." +"html#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details." +msgstr "" + # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:946 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:976 msgid "Security Advisories" msgstr "セキュリティ勧告" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:948 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:978 msgid "" "Security advisories are only issued for the current, released stable " "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or " @@ -1310,59 +1485,70 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:961 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:991 msgid "A description of the problem and its scope, including:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:966 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:996 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:971 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1001 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:976 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1006 msgid "How it can be exploited" msgstr "どのようにして攻撃が可能なのか" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:981 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1011 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable" msgstr "攻撃はリモートから可能なのかそれともローカルから可能なのか" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:986 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1016 msgid "How the problem was fixed" msgstr "どのようにして問題が修正されたのか" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:991 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1021 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:996 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1026 msgid "Version numbers of affected packages" msgstr "影響を受けるパッケージのバージョン番号" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1001 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1031 msgid "Version numbers of fixed packages" msgstr "修正されたパッケージのバージョン番号" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1006 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1036 msgid "" "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian " "security archive)" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1012 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1042 msgid "" "References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</" "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing " @@ -1370,12 +1556,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1021 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1051 msgid "Preparing packages to address security issues" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1023 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1053 msgid "" "One way that you can assist the security team in their duties is to provide " "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable " @@ -1383,7 +1571,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1028 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1058 msgid "" "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid " "changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make " @@ -1394,7 +1583,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1036 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1066 msgid "" "This means that moving to a new upstream version is not a good solution. " "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present " @@ -1404,7 +1594,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1042 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1072 msgid "" "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example " "when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this " @@ -1414,7 +1605,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1049 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1079 msgid "" "Related to this is another important guideline: always test your changes. " "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on " @@ -1424,7 +1616,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1056 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1086 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your " "package which are not directly related to fixing the vulnerability. These " @@ -1437,7 +1630,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1066 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1096 msgid "" "Review and test your changes as much as possible. Check the differences " "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the " @@ -1447,98 +1641,96 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1074 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1104 msgid "Be sure to verify the following items:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1079 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1109 msgid "" -"Target the right distribution in your <filename>debian/changelog</" -"filename>. For <literal>stable</literal> this is <literal>stable-security</" -"literal> and for testing this is <literal>testing-security</literal>, and " -"for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</" -"literal>. Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" -"proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" +"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " +"<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this " +"is <literal>stable-security</literal> and for testing this is " +"<literal>testing-security</literal>, and for the previous stable release, " +"this is <literal>oldstable-security</literal>. Do not target " +"<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> " +"or <literal>stable</literal>!" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1089 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1120 #, fuzzy -msgid "The upload should have urgency=high." +msgid "" +"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>." msgstr "アップロードは urgency=high で行う必要があります。" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1094 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1125 msgid "" "Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to " -"determine whether a particular bug was fixed. Always include an external " -"reference, preferably a CVE identifier, so that it can be cross-referenced. " -"Include the same information in the changelog for <literal>unstable</" -"literal>, so that it is clear that the same bug was fixed, as this is very " -"helpful when verifying that the bug is fixed in the next stable release. If " -"a CVE identifier has not yet been assigned, the security team will request " -"one so that it can be included in the package and in the advisory." +"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</" +"literal> statements for any <emphasis role=\"strong\">Debian bugs</emphasis> " +"filed. Always include an external reference, preferably a <emphasis role=" +"\"strong\">CVE identifier</emphasis>, so that it can be cross-referenced. " +"However, if a CVE identifier has not yet been assigned, do not wait for it " +"but continue the process. The identifier can be cross-referenced later." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1107 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1136 msgid "" -"Make sure the version number is proper. It must be greater than the current " -"package, but less than package versions in later distributions. If in " -"doubt, test it with <literal>dpkg --compare-versions</literal>. Be careful " -"not to re-use a version number that you have already used for a previous " -"upload. For <literal>testing</literal>, there must be a higher version in " -"<literal>unstable</literal>. If there is none yet (for example, if " -"<literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> have the same " -"version) you must upload a new version to <literal>unstable</literal> first." +"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " +"proper. It must be greater than the current package, but less than package " +"versions in later distributions. If in doubt, test it with <literal>dpkg --" +"compare-versions</literal>. Be careful not to re-use a version number that " +"you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a " +"binNMU. The convention is to append <literal>+</" +"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g. " +"<literal>1:2.4.3-4+etch1</literal>, of course increasing 1 for any " +"subsequent uploads." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1119 -msgid "" -"Do not make source-only uploads if your package has any binary-all packages " -"(do not use the <literal>-S</literal> option to <command>dpkg-buildpackage</" -"command>). The <command>buildd</command> infrastructure will not build " -"those. This point applies to normal package uploads as well." -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1128 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1149 msgid "" "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org " -"</literal> before (by a previous security update), build the upload with " -"full upstream source (<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>). If there " -"has been a previous upload to <literal>security.debian.org</literal> with " -"the same upstream version, you may upload without upstream source (<literal> " -"dpkg-buildpackage -sd</literal>)." +"</literal> before (by a previous security update), build the upload " +"<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> " +"(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>). If there has been a previous " +"upload to <literal>security.debian.org</literal> with the same upstream " +"version, you may upload without upstream source (<literal> dpkg-buildpackage " +"-sd</literal>)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1138 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1159 msgid "" -"Be sure to use the exact same <filename>*.orig.tar.gz</filename> as used in " -"the normal archive, otherwise it is not possible to move the security fix " -"into the main archives later." +"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." +"gz</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise it is not " +"possible to move the security fix into the main archives later." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1145 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1167 msgid "" -"Build the package on a clean system which only has packages installed from " -"the distribution you are building for. If you do not have such a system " -"yourself, you can use a debian.org machine (see <xref linkend=\"server-" -"machines\"/> ) or setup a chroot (see <xref linkend=\"pbuilder\"/> and <xref " -"linkend=\"debootstrap\"/> )." +"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> " +"which only has packages installed from the distribution you are building " +"for. If you do not have such a system yourself, you can use a debian.org " +"machine (see <xref linkend=\"server-machines\"/> ) or setup a chroot (see " +"<xref linkend=\"pbuilder\"/> and <xref linkend=\"debootstrap\"/> )." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1156 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1178 msgid "Uploading the fixed package" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1158 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1180 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" @@ -1548,7 +1740,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1165 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1187 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to <literal> " "proposed-updates</literal> without coordinating with the security team. " @@ -1561,7 +1754,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1175 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1197 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " @@ -1570,16 +1764,17 @@ msgid "" "literal> ." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1181 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1203 msgid "" "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will " -"automatically be rebuilt for all architectures and stored for verification " -"by the security team." +"automatically be built for all architectures and stored for verification by " +"the security team." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1186 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1208 msgid "" "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible " "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " @@ -1587,7 +1782,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1191 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1213 msgid "" "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on " "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper " @@ -1596,12 +1792,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1203 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:1225 msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages" msgstr "パッケージの移動、削除、リネーム、変更、みなしご化" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1205 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1227 msgid "" "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload " "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " @@ -1609,32 +1807,31 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1210 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1232 msgid "Moving packages" msgstr "パッケージの移動" -# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote> -#: pkgs.dbk:1212 -msgid "" -"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " -"the `non-free' section might be GPL'd in a later version, in which case the " -"package should be moved to `main' or `contrib'.<footnote>" -msgstr "" - # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1214 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> +#: pkgs.dbk:1236 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1216 pkgs.dbk:1648 -msgid "</footnote>" +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1234 +msgid "" +"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " +"the `non-free' section might be GPL'd in a later version, in which case the " +"package should be moved to `main' or `contrib'.<placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1219 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1241 msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " @@ -1648,7 +1845,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1231 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1253 msgid "" "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> " "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is " @@ -1658,12 +1856,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1240 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1262 msgid "Removing packages" msgstr "パッケージの削除" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1242 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1264 msgid "" "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an " "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " @@ -1682,7 +1882,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1259 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1281 msgid "" "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the " "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). " @@ -1693,7 +1894,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1268 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1290 msgid "" "Note that removals can only be done for the <literal>unstable </literal>, " "<literal>experimental</literal> and <literal>stable </literal> " @@ -1704,7 +1906,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1277 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1299 msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " "a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-" @@ -1716,7 +1919,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1286 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1308 msgid "" "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the " "request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a " @@ -1725,7 +1929,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1292 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1314 msgid "" "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. " "If you want to remove another package, you have to get the approval of its " @@ -1737,7 +1942,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1302 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1324 msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" @@ -1745,7 +1951,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1307 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1329 msgid "" "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-" "devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</" @@ -1760,7 +1967,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1320 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1342 msgid "" "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. " "They should either be reassigned to another package in the case where the " @@ -1770,12 +1978,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1327 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1349 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>" msgstr "<filename>Incoming</filename> からパッケージを削除する" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1329 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1351 msgid "" "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</" "filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this " @@ -1789,12 +1999,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1344 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1366 msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "パッケージをリプレースあるいはリネームする" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1346 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1368 msgid "" "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their " "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a " @@ -1812,7 +2024,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1362 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1384 msgid "" "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish " "to replace it. The only way to do this is to increase the version number " @@ -1826,12 +2039,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1376 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1398 msgid "Orphaning a package" msgstr "パッケージをみなしご化する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1378 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1400 msgid "" "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see " "that the package is marked as orphaned. You should set the package " @@ -1849,7 +2064,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1393 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1415 msgid "" "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership " "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem " @@ -1860,7 +2076,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1401 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1423 msgid "" "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" @@ -1868,12 +2085,14 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1407 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1429 msgid "Adopting a package" msgstr "パッケージに変更を加える" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1409 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1431 msgid "" "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</" @@ -1883,7 +2102,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1416 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1438 msgid "" "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that " "would be package hijacking. You can, of course, contact the current " @@ -1893,7 +2113,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1422 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1444 msgid "" "Generally, you may not take over the package without the assent of the " "current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to " @@ -1905,7 +2126,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1432 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1454 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " @@ -1918,12 +2140,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1446 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:1468 msgid "Porting and being ported" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1448 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1470 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are " "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your " @@ -1932,7 +2156,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1454 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1476 msgid "" "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are " "different from the original architecture of the package maintainer's binary " @@ -1944,12 +2169,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1463 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1485 msgid "Being kind to porters" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1465 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1487 msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -1960,7 +2187,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1473 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1495 msgid "" "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues " "raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in " @@ -1970,7 +2198,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1480 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1502 msgid "" "By far, most of the problems encountered by porters are caused by " "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a " @@ -1978,7 +2207,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1487 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1509 msgid "" "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-" "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are " @@ -1995,21 +2225,24 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1502 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1524 msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/> )." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1506 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1528 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1512 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1534 msgid "" "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or " "<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, " @@ -2020,7 +2253,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1522 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1544 msgid "" "Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x " "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source " @@ -2029,7 +2263,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1530 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1552 msgid "" "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/" "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They " @@ -2038,7 +2273,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1538 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1560 msgid "" "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or " "programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/" @@ -2048,7 +2284,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1547 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1569 msgid "" "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-" "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but " @@ -2057,7 +2294,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1555 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1577 msgid "" "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, " "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although " @@ -2066,7 +2304,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1563 +#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1585 msgid "" "Make sure your debian/rules contains separate <literal>binary-arch</literal> " "and <literal>binary-indep</literal> targets, as the Debian Policy Manual " @@ -2076,12 +2315,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1574 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1596 msgid "Guidelines for porter uploads" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1576 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1598 msgid "" "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, " "you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it " @@ -2092,7 +2333,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1584 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1606 msgid "" "For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not " "need to touch any of the files in the source package. This includes " @@ -2100,7 +2342,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1589 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1611 msgid "" "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-" "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of " @@ -2111,7 +2354,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1598 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1620 msgid "" "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need " "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run " @@ -2121,12 +2365,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1605 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1627 msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1607 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1629 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " @@ -2138,7 +2384,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1616 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1638 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" @@ -2148,7 +2395,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1623 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1645 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -2156,7 +2404,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1628 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1650 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -2165,8 +2414,19 @@ msgid "" "corresponding source code)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote> -#: pkgs.dbk:1635 +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: pkgs.dbk:1665 +msgid "" +"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " +"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " +"ambiguous with native packages and did not allow proper ordering of " +"recompile-only NMUs, source NMUs, and security NMUs on the same package, and " +"has therefore been abandoned in favor of this new syntax." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1657 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " "appended to the package version number, following the form <literal> " @@ -2175,21 +2435,13 @@ msgid "" "your binary-only NMU should carry a version of <literal>2.9-3+b1</literal>. " "If the latest version was <literal>3.4+b1 </literal> (i.e, a native package " "with a previous recompilation NMU), your binary-only NMU should have a " -"version number of <literal>3.4+b2</literal>. <footnote>" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1643 -msgid "" -"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " -"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " -"ambiguous with native packages and did not allow proper ordering of " -"recompile-only NMUs, source NMUs, and security NMUs on the same package, and " -"has therefore been abandoned in favor of this new syntax." +"version number of <literal>3.4+b2</literal>. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1651 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1673 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -2197,12 +2449,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1658 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1680 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1660 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1682 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " "linkend=\"nmu\"/> , just like non-porters. However, it is expected that the " @@ -2215,7 +2469,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1669 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1691 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -2230,7 +2485,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1681 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1703 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -2241,7 +2497,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1689 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1711 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -2252,7 +2509,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1697 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1719 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -2261,12 +2519,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1707 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1729 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1709 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1731 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -2275,19 +2535,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1714 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1736 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "メーリングリストとウェブページ" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1716 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1738 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1720 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1742 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -2296,24 +2559,28 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1728 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1750 msgid "Porter tools" msgstr "移植用ツール" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1730 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1752 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/> ." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1736 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1758 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1738 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1760 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " @@ -2325,7 +2592,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1746 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1768 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -2337,7 +2605,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1755 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1777 msgid "" "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build </" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " @@ -2346,7 +2615,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1761 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1783 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -2355,20 +2625,31 @@ msgid "" "will also enable Debian to recompile entire distributions quickly." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1768 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1790 msgid "" -"The buildds admins of each arch can be contacted at the mail address " -"<literal><replaceable>arch</replaceable>@buildd.debian.org</literal>." +"The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at " +"<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-" +"build team, release team) and how (mail, BTS) to contact, refer to <ulink " +"url=\"&url-wb-team;\"></ulink>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1797 +msgid "" +"When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please " +"use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1776 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1806 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1778 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1808 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -2379,14 +2660,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1785 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1815 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1791 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1821 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -2398,7 +2681,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1799 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1829 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -2407,7 +2691,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1807 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1837 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " "package, it must be included in <filename>packages-arch-specific</filename>, " @@ -2418,7 +2703,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1817 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1847 msgid "" "Please note that it is insufficient to only add your package to Packages-" "arch-specific without making it fail to build on unsupported architectures: " @@ -2430,467 +2716,417 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1830 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:1860 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1832 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:1862 msgid "" -"Under certain circumstances it is necessary for someone other than the " -"official package maintainer to make a release of a package. This is called " -"a non-maintainer upload, or NMU." +"Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " +"who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " +"is useful that other developers can upload a new version as well, for " +"example if they want to fix a bug in a package they don't maintain, when the " +"maintainer needs help to respond to issues. Such uploads are called " +"<emphasis>Non-Maintainer Uploads (NMU)</emphasis>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1837 -msgid "" -"This section handles only source NMUs, i.e. NMUs which upload a new version " -"of the package. For binary-only NMUs by porters or QA members, please see " -"<xref linkend=\"binary-only-nmu\"/> . If a buildd builds and uploads a " -"package, that too is strictly speaking a binary NMU. See <xref linkend=" -"\"wanna-build\"/> for some more information." +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1871 +#, fuzzy +msgid "When and how to do an NMU" +msgstr "誰が NMU 可能なのか" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1874 +msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1844 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1879 msgid "" -"The main reason why NMUs are done is when a developer needs to fix another " -"developer's package in order to address serious problems or crippling bugs " -"or when the package maintainer is unable to release a fix in a timely " -"fashion." +"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " +"packaging style in NMUs is discouraged." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1849 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1885 msgid "" -"First and foremost, it is critical that NMU patches to source should be as " -"non-disruptive as possible. Do not do housekeeping tasks, do not change the " -"name of modules or files, do not move directories; in general, do not fix " -"things which are not broken. Keep the patch as small as possible. If " -"things bother you aesthetically, talk to the Debian maintainer, talk to the " -"upstream maintainer, or submit a bug. However, aesthetic changes must " -"<emphasis>not</emphasis> be made in a non-maintainer upload." +"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " +"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " +"it needs to be fixed right now, or can it wait a few more days?" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1858 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1892 msgid "" -"And please remember the Hippocratic Oath: Above all, do no harm. It is " -"better to leave a package with an open grave bug than applying a non-" -"functional patch, or one that hides the bug instead of resolving it." +"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " +"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " +"open grave bug than applying a non-functional patch, or one that hides the " +"bug instead of resolving it. If you are not 100% sure of what you did, it " +"might be a good idea to seek advice from others. Remember that if you break " +"something in your NMU, many people will be very unhappy about it." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1863 -msgid "How to do a NMU" -msgstr "NMU のやり方" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1865 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1902 msgid "" -"NMUs which fix important, serious or higher severity bugs are encouraged and " -"accepted. You should endeavor to reach the current maintainer of the " -"package; they might be just about to upload a fix for the problem, or have a " -"better solution." +"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " +"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " +"email, IRC)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1871 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1909 msgid "" -"NMUs should be made to assist a package's maintainer in resolving bugs. " -"Maintainers should be thankful for that help, and NMUers should respect the " -"decisions of maintainers, and try to personally help the maintainer by their " -"work." +"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " +"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer " +"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and " +"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential " +"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's " +"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1877 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1919 msgid "" -"A NMU should follow all conventions, written down in this section. For an " -"upload to <literal>testing</literal> or <literal>unstable</literal>, this " -"order of steps is recommended:" +"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " +"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " +"package and your proposed NMU to the BTS. The <literal>nmudiff</literal> " +"script in the <literal>devscripts</literal> package might be helpful." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1884 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1926 msgid "" -"Make sure that the package's bugs that the NMU is meant to address are all " -"filed in the Debian Bug Tracking System (BTS). If they are not, submit them " -"immediately." +"While preparing the patch, you should better be aware of any package-" +"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " +"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the " +"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will " +"happen. A good place where to look for for possible package-specific " +"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource" +"\"><literal>debian/README.source</literal></ulink>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1891 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1934 msgid "" -"Wait a few days for the response from the maintainer. If you don't get any " -"response, you may want to help them by sending the patch that fixes the " -"bug. Don't forget to tag the bug with the patch keyword." +"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " +"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " +"<literal>DELAYED</literal> queue). Here are some recommended values to use " +"for delays:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1898 -msgid "" -"Wait a few more days. If you still haven't got an answer from the " -"maintainer, send them a mail announcing your intent to NMU the package. " -"Prepare an NMU as described in this section, and test it carefully on your " -"machine (cf. <xref linkend=\"sanitycheck\"/> ). Double check that your " -"patch doesn't have any unexpected side effects. Make sure your patch is as " -"small and as non-disruptive as it can be." +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1941 +msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1908 -msgid "" -"Upload your package to incoming in <filename>DELAYED/7-day</filename> (cf. " -"<xref linkend=\"delayed-incoming\"/> ), send the final patch to the " -"maintainer via the BTS, and explain to them that they have 7 days to react " -"if they want to cancel the NMU." +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1946 +msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1916 -msgid "" -"Follow what happens, you're responsible for any bug that you introduced with " -"your NMU. You should probably use <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> " -"(PTS) to stay informed of the state of the package after your NMU." +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1951 +msgid "Other NMUs: 10 days" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1923 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1957 msgid "" -"At times, the release manager or an organized group of developers can " -"announce a certain period of time in which the NMU rules are relaxed. This " -"usually involves shortening the period during which one is to wait before " -"uploading the fixes, and shortening the DELAYED period. It is important to " -"notice that even in these so-called bug squashing party times, the NMU'er " -"has to file bugs and contact the developer first, and act later. Please see " -"<xref linkend=\"qa-bsp\"/> for details." +"Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " +"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " +"desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1932 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1963 msgid "" -"For the <literal>testing</literal> distribution, the rules may be changed by " -"the release managers. Please take additional care, and acknowledge that the " -"usual way for a package to enter <literal>testing</literal> is through " -"<literal>unstable</literal>." +"Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " +"subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " +"maintainers list themselves in the <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;" +"\">Low Threshold NMU list</ulink>, and accept that NMUs are uploaded without " +"delay. But even in those cases, it's still a good idea to give the " +"maintainer a few days to react before you upload, especially if the patch " +"wasn't available in the BTS before, or if you know that the maintainer is " +"generally active." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1938 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1973 msgid "" -"For the stable distribution, please take extra care. Of course, the release " -"managers may also change the rules here. Please verify before you upload " -"that all your changes are OK for inclusion into the next stable release by " -"the release manager." +"After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " +"you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " +"to the package on the PTS is a good way to achieve this)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1944 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1979 msgid "" -"When a security bug is detected, the security team may do an NMU, using " -"their own rules. Please refer to <xref linkend=\"bug-security\"/> for more " -"information." +"This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " +"clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " +"a timely manner, or if you ignore the recommendations of this document, your " +"upload might be a cause of conflict with the maintainer. You should always " +"be prepared to defend the wisdom of any NMU you perform on its own merits." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1949 -msgid "" -"For the differences for Porters NMUs, please see <xref linkend=\"source-nmu-" -"when-porter\"/> ." +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:1989 +msgid "NMUs and debian/changelog" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1953 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:1991 msgid "" -"Of course, it is always possible to agree on special rules with a maintainer " -"(like the maintainer asking please upload this fix directly for me, and no " -"diff required)." +"Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " +"<literal>debian/changelog</literal>, telling what has changed with this " +"upload. The first line of this entry must explicitely mention that this " +"upload is an NMU, e.g.:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1960 -msgid "NMU version numbering" -msgstr "" +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:1996 +#, fuzzy, no-wrap +msgid " * Non-maintainer upload.\n" +msgstr "* Non-maintainer upload" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1962 -msgid "" -"Whenever you have made a change to a package, no matter how trivial, the " -"version number needs to change. This enables our packing system to function." +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2000 +msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1966 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2003 msgid "" -"If you are doing a non-maintainer upload (NMU), you should add a new minor " -"version number to the <replaceable>debian-revision</replaceable> part of the " -"version number (the portion after the last hyphen). This extra minor number " -"will start at `1'. For example, consider the package `foo', which is at " -"version 1.1-3. In the archive, the source package control file would be " -"<filename>foo_1.1-3.dsc</filename>. The upstream version is `1.1' and the " -"Debian revision is `3'. The next NMU would add a new minor number `.1' to " -"the Debian revision; the new source control file would be <filename>foo_1.1-" -"3.1.dsc</filename>." +"If the package is a native package (without a debian revision in the version " +"number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus " +"<literal>+nmu<replaceable>X</replaceable></literal>, where <replaceable>X</" +"replaceable> is a counter starting at <literal>1</literal>. If the last " +"upload was also an NMU, the counter should be increased. For example, if " +"the current version is <literal>1.5</literal>, then an NMU would get version " +"<literal>1.5+nmu1</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1977 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2013 msgid "" -"The Debian revision minor number is needed to avoid stealing one of the " -"package maintainer's version numbers, which might disrupt their work. It " -"also has the benefit of making it visually clear that a package in the " -"archive was not made by the official maintainer." +"If the package is a not a native package, you should add a minor version " +"number to the debian revision part of the version number (the portion after " +"the last hyphen). This extra number must start at 1. For example, if the " +"current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU would get version " +"<literal>1.5-2.1</literal>. If a new upstream version is packaged in the " +"NMU, the debian revision is set to <literal>0</literal>, for example " +"<literal>1.6-0.1</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1983 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2022 msgid "" -"If there is no <replaceable>debian-revision</replaceable> component in the " -"version number then one should be created, starting at `0.1' (but in case of " -"a debian native package still upload it as native package). If it is " -"absolutely necessary for someone other than the usual maintainer to make a " -"release based on a new upstream version then the person making the release " -"should start with the <replaceable>debian-revision</replaceable> value " -"`0.1'. The usual maintainer of a package should start their " -"<replaceable>debian-revision</replaceable> numbering at `1'." +"In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be " +"increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</" +"literal> (a native package which has already been NMUed), the NMU would get " +"version <literal>1.5+nmu4</literal>. ." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1993 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2028 msgid "" -"If you upload a package to <literal>testing</literal> or <literal>stable </" -"literal>, sometimes, you need to fork the version number tree. For this, " -"version numbers like 1.1-3sarge0.1 could be used." -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2000 -msgid "Source NMUs must have a new changelog entry" +"A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " +"work, since using an integer for the Debian revision will potentially " +"conflict with a maintainer upload already in preparation at the time of an " +"NMU, or even one sitting in the ftp NEW queue. It also has the benefit of " +"making it visually clear that a package in the archive was not made by the " +"official maintainer." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2002 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2038 msgid "" -"Anyone who is doing a source NMU must create a changelog entry, describing " -"which bugs are fixed by the NMU, and generally why the NMU was required and " -"what it fixed. The changelog entry will have the email address of the " -"person who uploaded it in the log entry and the NMU version number in it." +"If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " +"the version number tree. This is the case for security uploads, for " +"example. For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</" +"replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where " +"<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the major " +"and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a counter " +"starting at <literal>1</literal>. When the release number is not yet known " +"(often the case for <literal>testing</literal>, at the beginning of release " +"cycles), the lowest release number higher than the last stable release " +"number must be used. For example, while Etch (Debian 4.0) is stable, a " +"security NMU to stable for a package at version <literal>1.5-3</literal> " +"would have version <literal>1.5-3+deb40u1</literal>, whereas a security NMU " +"to Lenny would get version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>. After the " +"release of Lenny, security uploads to the <literal>testing</literal> " +"distribution will be versioned <literal>+deb51uZ</literal>, until it is " +"known whether that release will be Debian 5.1 or Debian 6.0 (if that becomes " +"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb60uZ</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2008 -msgid "By convention, source NMU changelog entries start with the line" -msgstr "" +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2060 +#, fuzzy +msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" +msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" -# type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2010 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2063 msgid "" -"\n" -" * Non-maintainer upload\n" -msgstr "* Non-maintainer upload" - -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2016 -msgid "Source NMUs and the Bug Tracking System" +"Having to wait for a response after you request permission to NMU is " +"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " +"issue. The <literal>DELAYED</literal> queue (see <xref linkend=\"delayed-" +"incoming\"/>) allows the developer doing the NMU to perform all the " +"necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the " +"maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should " +"upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer " +"that he has 7 days to react. During this time, the maintainer can ask you " +"to delay the upload some more, or cancel your upload." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2018 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2077 msgid "" -"Maintainers other than the official package maintainer should make as few " -"changes to the package as possible, and they should always send a patch as a " -"unified context diff (<literal>diff -u</literal>) detailing their changes to " -"the Bug Tracking System." +"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " +"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " +"available to cancel or delay the upload before the delay expires since the " +"maintainer cannot cancel the upload himself." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2024 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2084 msgid "" -"What if you are simply recompiling the package? If you just need to " -"recompile it for a single architecture, then you may do a binary-only NMU as " -"described in <xref linkend=\"binary-only-nmu\"/> which doesn't require any " -"patch to be sent. If you want the package to be recompiled for all " -"architectures, then you do a source NMU as usual and you will have to send a " -"patch." +"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " +"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a " +"newer version is already available in the archive. Ideally, the maintainer " +"will take care to include your proposed changes (or at least a solution for " +"the problems they address) in that upload." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2031 -msgid "" -"Bugs fixed by source NMUs used to be tagged fixed instead of closed, but " -"since version tracking is in place, such bugs are now also closed with the " -"NMU version." +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2094 +msgid "NMUs from the maintainer's point of view" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2036 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2097 msgid "" -"Also, after doing an NMU, you have to send the information to the existing " -"bugs that are fixed by your NMU, including the unified diff. Historically, " -"it was custom to open a new bug and include a patch showing all the changes " -"you have made. The normal maintainer will either apply the patch or employ " -"an alternate method of fixing the problem. Sometimes bugs are fixed " -"independently upstream, which is another good reason to back out an NMU's " -"patch. If the maintainer decides not to apply the NMU's patch but to " -"release a new version, the maintainer needs to ensure that the new upstream " -"version really fixes each problem that was fixed in the non-maintainer " -"release." +"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " +"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " +"asking the NMUer to become a co-maintainer of the package. Receiving an NMU " +"on a package is not a bad thing; it just means that the package is " +"interesting enough for other people to work on it." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2047 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2106 msgid "" -"In addition, the normal maintainer should <emphasis>always</emphasis> retain " -"the entry in the changelog file documenting the non-maintainer upload -- and " -"of course, also keep the changes. If you revert some of the changes, please " -"reopen the relevant bug reports." +"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " +"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " +"changelog entry in your changelog, the bugs will remain closed in the BTS " +"but will be listed as affecting your maintainer version of the package." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2055 -msgid "Building source NMUs" +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2115 +msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2057 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2118 msgid "" -"Source NMU packages are built normally. Pick a distribution using the same " -"rules as found in <xref linkend=\"distribution\"/> , follow the other " -"instructions in <xref linkend=\"upload\"/> ." +"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " +"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " +"<emphasis>binNMU</emphasis>. A binNMU is also a package upload by someone " +"other than the package's maintainer. However, it is a binary-only upload." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2062 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2125 msgid "" -"Make sure you do <emphasis>not</emphasis> change the value of the maintainer " -"in the <filename>debian/control</filename> file. Your name as given in the " -"NMU entry of the <filename>debian/changelog</filename> file will be used for " -"signing the changes file." +"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " +"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " +"source package is used." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2070 -msgid "Acknowledging an NMU" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2072 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2131 msgid "" -"If one of your packages has been NMU'ed, you have to incorporate the changes " -"in your copy of the sources. This is easy, you just have to apply the patch " -"that has been sent to you. Once this is done, you have to close the bugs " -"that have been tagged fixed by the NMU. The easiest way is to use the " -"<literal>-v</literal> option of <command>dpkg-buildpackage</command>, as " -"this allows you to include just all changes since your last maintainer " -"upload. Alternatively, you can close them manually by sending the required " -"mails to the BTS or by adding the required <literal>closes: #nnnn</literal> " -"in the changelog entry of your next upload." +"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " +"added to debian/changelog, explaining why the upload was needed and " +"increasing the version number as described in <xref linkend=\"binary-only-nmu" +"\"/>. This entry should not be included in the next upload." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2083 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2139 msgid "" -"In any case, you should not be upset by the NMU. An NMU is not a personal " -"attack against the maintainer. It is a proof that someone cares enough " -"about the package that they were willing to help you in your work, so you " -"should be thankful. You may also want to ask them if they would be " -"interested in helping you on a more frequent basis as co-maintainer or " -"backup maintainer (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/> )." +"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " +"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " +"normally called NMU, and they don't add an entry to debian/changelog." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2093 -msgid "NMU vs QA uploads" +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2147 +msgid "NMUs vs QA uploads" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2095 -msgid "" -"Unless you know the maintainer is still active, it is wise to check the " -"package to see if it has been orphaned. The current list of orphaned " -"packages which haven't had their maintainer set correctly is available at " -"<ulink url=\"&url-debian-qa-orphaned;\"></ulink>. If you perform an NMU on " -"an improperly orphaned package, please set the maintainer to <literal>Debian " -"QA Group <packages@qa.debian.org></literal>." -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2105 -#, fuzzy -msgid "Who can do an NMU" -msgstr "誰が NMU 可能なのか" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2107 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2150 msgid "" -"Only official, registered Debian Developers can do binary or source NMUs. A " -"Debian Developer is someone who has their key in the Debian key ring. Non-" -"developers, however, are encouraged to download the source package and start " -"hacking on it to fix problems; however, rather than doing an NMU, they " -"should just submit worthwhile patches to the Bug Tracking System. " -"Maintainers almost always appreciate quality patches and bug reports." +"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " +"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " +"not yours: QA uploads. QA uploads are uploads of orphaned packages." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2117 -msgid "Terminology" -msgstr "" - -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2119 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2157 msgid "" -"There are two new terms used throughout this section: ``binary-only NMU'' " -"and ``source NMU''. These terms are used with specific technical meaning " -"throughout this document. Both binary-only and source NMUs are similar, " -"since they involve an upload of a package by a developer who is not the " -"official maintainer of that package. That is why it's a <literal>non-" -"maintainer</literal> upload." +"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " +"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " +"no need to use a delayed upload. The difference is that you are not listed " +"as the Maintainer or Uploader for the package. Also, the changelog entry of " +"a QA upload has a special first line:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2127 -msgid "" -"A source NMU is an upload of a package by a developer who is not the " -"official maintainer, for the purposes of fixing a bug in the package. " -"Source NMUs always involves changes to the source (even if it is just a " -"change to <filename>debian/changelog</filename>). This can be either a " -"change to the upstream source, or a change to the Debian bits of the " -"source. Note, however, that source NMUs may also include architecture-" -"dependent packages, as well as an updated Debian diff." +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:2165 +#, no-wrap +msgid " * QA upload.\n" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2136 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2169 msgid "" -"A binary-only NMU is a recompilation and upload of a binary package for a " -"given architecture. As such, it is usually part of a porting effort. A " -"binary-only NMU is a non-maintainer uploaded binary version of a package, " -"with no source changes required. There are many cases where porters must " -"fix problems in the source in order to get them to compile for their target " -"architecture; that would be considered a source NMU rather than a binary-" -"only NMU. As you can see, we don't distinguish in terminology between " -"porter NMUs and non-porter NMUs." +"If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " +"is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " +"on the package's Package Tracking System page). When doing the first QA " +"upload to an orphaned package, the maintainer should be set to " +"<literal>Debian QA Group <packages@qa.debian.org></literal>. Orphaned " +"packages which did not yet have a QA upload still have their old maintainer " +"set. There is a list of them at <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2146 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2180 msgid "" -"Both classes of NMUs, source and binary-only, can be lumped under the term " -"``NMU''. However, this often leads to confusion, since most people think " -"``source NMU'' when they think ``NMU''. So it's best to be careful: always " -"use ``binary NMU'' or ``binNMU'' for binary-only NMUs." +"Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " +"making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " +"adopt an orphaned package, you can just set yourself as maintainer and " +"upload the new version (see <xref linkend=\"adopting\"/>)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2156 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:2191 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "共同メンテナンス" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2158 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:2193 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " @@ -2901,7 +3137,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2166 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:2201 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -2912,14 +3149,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2174 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:2209 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2180 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2215 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " @@ -2929,7 +3168,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2188 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2223 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -2937,22 +3177,23 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2192 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> +#: pkgs.dbk:2228 #, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" +msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2198 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2233 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2204 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:2239 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " @@ -2962,7 +3203,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2213 +#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2248 msgid "" "Put the team member mainly responsible for the package in the Maintainer " "field. In the Uploaders, put the mailing list address, and the team members " @@ -2970,7 +3212,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2220 +#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2255 msgid "" "Put the mailing list address in the Maintainer field. In the Uploaders " "field, put the team members who care for the package. In this case, you " @@ -2979,7 +3222,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2228 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: pkgs.dbk:2263 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " "Uploaders field. It clutters the Developer's Package Overview listing (see " @@ -2988,17 +3232,20 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2236 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: pkgs.dbk:2271 msgid "The testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2238 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2273 msgid "Basics" msgstr "基本" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2240 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2275 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" @@ -3006,7 +3253,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2245 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2280 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" @@ -3016,12 +3264,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2254 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2289 msgid "Updates from unstable" msgstr "不安定版からの更新" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2256 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2291 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -3032,14 +3282,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2264 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2299 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2270 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2305 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -3050,7 +3302,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2280 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2315 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " @@ -3058,7 +3311,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2287 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2322 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " "built in <literal>unstable</literal>. <xref linkend=\"dak-ls\"/> may be of " @@ -3066,14 +3320,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2294 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2329 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2300 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2335 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" @@ -3082,7 +3338,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2308 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2343 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -3095,7 +3352,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2319 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2354 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -3105,7 +3363,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2326 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2361 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -3113,7 +3372,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2331 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2366 msgid "" "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " @@ -3121,13 +3381,15 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2336 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2371 msgid "out-of-date" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? -#: pkgs.dbk:2339 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2374 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -3138,47 +3400,56 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2347 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2382 msgid "Consider this example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2354 pkgs.dbk:2387 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +#: pkgs.dbk:2389 pkgs.dbk:2422 msgid "alpha" msgstr "alpha" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2355 pkgs.dbk:2388 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +#: pkgs.dbk:2390 pkgs.dbk:2423 msgid "arm" msgstr "arm" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2360 pkgs.dbk:2394 pkgs.dbk:2456 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +#: pkgs.dbk:2395 pkgs.dbk:2429 pkgs.dbk:2491 msgid "testing" msgstr "テスト版" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2361 pkgs.dbk:2366 pkgs.dbk:2395 pkgs.dbk:2396 pkgs.dbk:2403 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2396 pkgs.dbk:2401 pkgs.dbk:2430 pkgs.dbk:2431 pkgs.dbk:2438 msgid "1" msgstr "1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2362 pkgs.dbk:2397 pkgs.dbk:2402 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2397 pkgs.dbk:2432 pkgs.dbk:2437 msgid "-" msgstr "-" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2365 pkgs.dbk:2400 pkgs.dbk:2457 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +#: pkgs.dbk:2400 pkgs.dbk:2435 pkgs.dbk:2492 msgid "unstable" msgstr "不安定版" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2367 pkgs.dbk:2401 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2402 pkgs.dbk:2436 msgid "2" msgstr "2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2373 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2408 msgid "" "The package is out of date on alpha in <literal>unstable</literal>, and will " "not go to <literal>testing</literal>. Removing the package would not help at " @@ -3187,19 +3458,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2379 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2414 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2389 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +#: pkgs.dbk:2424 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2409 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2444 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -3207,7 +3481,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2414 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2449 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -3215,12 +3490,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2421 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2456 msgid "Removals from testing" msgstr "テスト版からの削除" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2423 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2458 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -3230,7 +3507,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2430 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2465 msgid "" "Of course, there is another reason to remove a package from <literal>testing " "</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug is enough to be " @@ -3238,7 +3516,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2435 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2470 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " @@ -3246,12 +3525,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2442 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2477 msgid "circular dependencies" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2444 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2479 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -3259,49 +3540,58 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2449 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2484 msgid "An example of this is:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2462 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2497 msgid "a" msgstr "a" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2463 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2498 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2464 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2499 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2467 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2502 msgid "b" msgstr "b" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2468 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2503 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2469 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +#: pkgs.dbk:2504 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2475 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2510 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2479 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2514 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -3309,12 +3599,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2486 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2521 msgid "influence of package in testing" msgstr "テスト版パッケージへの影響" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2488 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2523 msgid "" "Generally, there is nothing that the status of a package in <literal>testing " "</literal> means for transition of the next version from <literal>unstable </" @@ -3330,7 +3622,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2500 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2535 msgid "" "In summary this means: The only influence that a package being in <literal> " "testing</literal> has on a new version of the same package is that the new " @@ -3338,17 +3631,20 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2507 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2542 msgid "details" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2509 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2544 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2512 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2547 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -3361,7 +3657,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2521 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2556 msgid "" "Now, the more complex part happens: Britney tries to update <literal>testing " "</literal> with the valid candidates. For that, britney tries to add each " @@ -3374,7 +3671,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2531 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2566 msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <filename>merkel:/org/" "&ftp-debian-org;/testing/update_out/</filename> (or in <filename>merkel:~aba/" @@ -3384,19 +3682,22 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2538 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2573 msgid "" "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" "hints/\"></ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2546 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2581 msgid "Direct updates to testing" msgstr "直接テスト版を更新する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2548 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2583 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " @@ -3406,7 +3707,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2555 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2590 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -3416,7 +3718,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2562 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2597 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " @@ -3429,7 +3732,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2571 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2606 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " @@ -3438,12 +3742,14 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2578 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2613 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2583 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2618 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal> unstable</" @@ -3451,32 +3757,37 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2590 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2625 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2595 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2630 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2600 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2635 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2606 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2641 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2612 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2647 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -3484,24 +3795,28 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2619 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:2654 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2627 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2662 msgid "Frequently asked questions" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2629 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2664 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2631 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2666 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" @@ -3509,7 +3824,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2636 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2671 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " @@ -3519,7 +3835,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2643 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2678 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" @@ -3529,14 +3846,16 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2651 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2686 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2654 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2689 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " @@ -3547,7 +3866,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2662 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2697 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -3556,7 +3876,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2668 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2703 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -3565,7 +3886,8 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2674 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2709 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -3579,13 +3901,27 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2685 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2720 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> +# type: Content of: <chapter><section><section><screen> #, fuzzy -#~ msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" -#~ msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[tfheen_delayed]\n" +#~ "method = scp\n" +#~ "fqdn = gluck.debian.org\n" +#~ "incoming = ~tfheen\n" +#~ msgstr "" +#~ "[tfheen_delayed]\n" +#~ "method = scp\n" +#~ "fqdn = gluck.debian.org\n" +#~ "incoming = ~tfheen" + +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#~ msgid "How to do a NMU" +#~ msgstr "NMU のやり方" diff --git a/po4a/ja/resources.po b/po4a/ja/resources.po index af18043..e73a9da 100644 --- a/po4a/ja/resources.po +++ b/po4a/ja/resources.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-24 04:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <chapter><title> +#. type: Content of: <chapter><title> #: resources.dbk:7 msgid "Resources for Debian Developers" msgstr "Debian 開発者が利用可能なリソース" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: resources.dbk:9 msgid "" "In this chapter you will find a very brief road map of the Debian mailing " @@ -30,11 +32,13 @@ msgstr "" "の利用可能なリソースを確認します。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:14 msgid "Mailing lists" msgstr "メーリングリスト" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:16 msgid "" "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed " @@ -56,11 +60,13 @@ msgstr "" "は <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:27 msgid "Basic rules for use" msgstr "利用の基本ルール" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:29 msgid "" "When replying to messages on the mailing list, please do not send a carbon " @@ -73,6 +79,7 @@ msgstr "" "ングリストに投稿する人は必ず返信を見ているはずです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:35 msgid "" "Cross-posting (sending the same message to multiple lists) is discouraged. " @@ -84,6 +91,7 @@ msgstr "" "るメッセージについては、通常の慣習をしっかりと守ってください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:40 msgid "" "Please read the <ulink url=\"&url-debian-lists;#codeofconduct\">code of " @@ -95,16 +103,19 @@ msgstr "" "ライン</ulink>も読むと良いでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:48 msgid "Core development mailing lists" msgstr "開発の中心となっているメーリングリスト" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:50 msgid "The core Debian mailing lists that developers should use are:" msgstr "開発者が利用すべき Debian の中核メーリングリスト:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:55 msgid "" "&email-debian-devel-announce;, used to announce important things to " @@ -114,6 +125,7 @@ msgstr "" "発者がこのメーリングリストを購読する事が望まれます。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:62 msgid "" "&email-debian-devel;, used to discuss various development related technical " @@ -121,6 +133,7 @@ msgid "" msgstr "&email-debian-devel; は様々な技術関連の事柄を話し合うのに使われます。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:68 msgid "" "&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on." @@ -129,6 +142,7 @@ msgstr "" "行うのに使われます。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:74 msgid "" "&email-debian-project;, used to discuss various non-technical issues related " @@ -138,6 +152,7 @@ msgstr "" "のに使われます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:80 msgid "" "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see " @@ -147,11 +162,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:86 msgid "Special lists" msgstr "特別なメーリングリスト" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:88 msgid "" "&email-debian-private; is a special mailing list for private discussions " @@ -175,6 +192,7 @@ msgstr "" "</filename> ディレクトリを参照することで確認できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:100 msgid "" "&email-debian-email; is a special mailing list used as a grab-bag for Debian " @@ -188,11 +206,13 @@ msgstr "" "袋」として使われています。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:108 msgid "Requesting new development-related lists" msgstr "新規に開発関連のメーリングリストの開設を要求する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:110 msgid "" "Before requesting a mailing list that relates to the development of a " @@ -210,6 +230,7 @@ msgstr "" "るメーリングリストを使いましょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:118 msgid "" "If you decide that a regular mailing list on &lists-host; is really what you " @@ -221,11 +242,13 @@ msgstr "" "ストを埋めてください。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:127 msgid "IRC channels" msgstr "IRC チャンネル" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:129 msgid "" "Several IRC channels are dedicated to Debian's development. They are mainly " @@ -240,6 +263,7 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:135 msgid "" "The main channel for Debian in general is <literal>#debian</literal>. This " @@ -257,6 +281,7 @@ msgstr "" "<literal>#debian-br</literal> など他にも似通った名前のチャンネルがあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:143 msgid "" "The main channel for Debian development is <literal>#debian-devel</" @@ -275,6 +300,7 @@ msgstr "" "概溢れています。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:151 msgid "" "Since <literal>#debian-devel</literal> is an open channel, you should not " @@ -293,6 +319,7 @@ msgstr "" "<literal>#debian-private</literal> を <command>zgrep</command> してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:161 msgid "" "There are other additional channels dedicated to specific subjects. " @@ -316,6 +343,7 @@ msgstr "" "(OpenOffice パッケージ) など…" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:172 msgid "" "Some non-English developers' channels exist as well, for example " @@ -327,6 +355,7 @@ msgstr "" "チャンネルです。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:177 msgid "" "Channels dedicated to Debian also exist on other IRC networks, notably on " @@ -339,6 +368,7 @@ msgstr "" "4 日まで <literal>irc.debian.org</literal> のエイリアスでした。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:183 msgid "" "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert <joerg@debian.org> a " @@ -359,11 +389,13 @@ msgstr "" "shtml#projectcloak\">Freenode のドキュメント</ulink> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:194 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント化" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:196 msgid "" "This document contains a lot of information which is useful to Debian " @@ -378,11 +410,13 @@ msgstr "" "ンクを全部眺めれば、より多くの事柄を学べるでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:205 msgid "Debian machines" msgstr "Debian のマシン群" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:207 msgid "" "Debian has several computers working as servers, most of which serve " @@ -394,6 +428,7 @@ msgstr "" "されており、全てインターネットに常時接続されています。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:212 msgid "" "Some of the machines are available for individual developers to use, as long " @@ -404,6 +439,7 @@ msgstr "" "ulink>で定められたルールに従う限り、個々の開発者の利用が可能となっています。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:217 msgid "" "Generally speaking, you can use these machines for Debian-related purposes " @@ -418,6 +454,7 @@ msgstr "" "してください。大抵これらのマシンはボランティアによって運用されています。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:224 msgid "" "Please take care to protect your Debian passwords and SSH keys installed on " @@ -430,6 +467,7 @@ msgstr "" "けてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:229 msgid "" "Please do not put any material that doesn't relate to Debian on the Debian " @@ -439,6 +477,7 @@ msgstr "" "置かないようにしてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:233 msgid "" "The current list of Debian machines is available at <ulink url=\"&url-devel-" @@ -450,6 +489,7 @@ msgstr "" "などの情報を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:239 msgid "" "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think " @@ -467,6 +507,7 @@ msgstr "" "に入れるのを忘れずに。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:247 msgid "" "If you have a problem with a certain service, not related to the system " @@ -481,6 +522,7 @@ msgstr "" "いては <xref linkend=\"submit-bug\"/> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:254 msgid "" "Some of the core servers are restricted, but the information from there is " @@ -490,11 +532,13 @@ msgstr "" "は他のサーバへミラーされています。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:258 msgid "The bugs server" msgstr "バグ報告サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:260 msgid "" "<literal>&bugs-host;</literal> is the canonical location for the Bug " @@ -504,6 +548,7 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:264 resources.dbk:282 msgid "It is restricted; a mirror is available on <literal>merkel</literal>." msgstr "" @@ -511,6 +556,7 @@ msgstr "" "用可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:267 msgid "" "If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, " @@ -523,11 +569,13 @@ msgstr "" "装する前に &email-debian-devel; であなたの計画を説明してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:275 msgid "The ftp-master server" msgstr "ftp-master サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:277 msgid "" "The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of " @@ -539,6 +587,7 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"upload\"/> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:285 msgid "" "Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs " @@ -552,11 +601,13 @@ msgstr "" "manip\"/>にある手順も参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:293 msgid "The www-master server" msgstr "www-master サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:295 msgid "" "The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds " @@ -566,6 +617,7 @@ msgstr "" "web ページを持ち、新たな参加者に対する Debian の顔となっています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:299 msgid "" "If you find a problem with the Debian web server, you should generally " @@ -581,11 +633,13 @@ msgstr "" "するのを忘れないようにしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:308 msgid "The people web server" msgstr "people ウェブサーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:310 msgid "" "<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own " @@ -595,6 +649,7 @@ msgstr "" "ウェブページのために使われているサーバです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:314 msgid "" "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the " @@ -610,6 +665,7 @@ msgstr "" "literal> という URL でアクセス可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:321 msgid "" "You should only use this particular location because it will be backed up, " @@ -619,6 +675,7 @@ msgstr "" "で、これを使うのは特定の位置づけのものだけにするべきです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:325 msgid "" "Usually the only reason to use a different host is when you need to publish " @@ -630,16 +687,19 @@ msgstr "" "かを使えます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:330 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions." msgstr "何か質問がある場合は、&email-debian-devel; にメールして下さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:335 msgid "The VCS servers" msgstr "VCS (バージョン管理システム) サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:337 msgid "" "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you " @@ -663,6 +723,7 @@ msgstr "" "ださい。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:348 msgid "" "Historically, Debian first used <literal>cvs.debian.org</literal> to host " @@ -674,11 +735,13 @@ msgstr "" "います。極少数のプロジェクトだけが未だに使いつづけています。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:355 msgid "chroots to different distributions" msgstr "複数のディストリビューション利用のために chroot を使う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:357 msgid "" "On some machines, there are chroots to different distributions available. " @@ -688,18 +751,18 @@ msgstr "" "す。以下の様にして使うことが出来ます:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:360 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: resources.dbk:361 +#, no-wrap msgid "" -"\n" "vore$ dchroot unstable\n" "Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n" msgstr "" -"\n" "vore$ dchroot unstable\n" "Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:365 msgid "" "In all chroots, the normal user home directories are available. You can " @@ -711,11 +774,13 @@ msgstr "" "\">&url-devel-machines;</ulink> にて確認ができます。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:374 msgid "The Developers Database" msgstr "開発者データベース" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:376 msgid "" "The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an " @@ -731,6 +796,7 @@ msgstr "" "command> として何が返ってくるかを確認してみてください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:384 msgid "" "Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</" @@ -740,21 +806,25 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-db-login;\">データベースにログイン</ulink>ができます。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:390 msgid "forwarding address for your debian.org email" msgstr "debian.org アドレス宛のメールを転送するアドレス" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:395 msgid "subscription to debian-private" msgstr "debian-private の購読" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:400 msgid "whether you are on vacation" msgstr "休暇中かどうか" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:405 msgid "" "personal information such as your address, country, the latitude and " @@ -767,11 +837,13 @@ msgstr "" "ム、そしてウェブページのアドレスなどの個人情報" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:413 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines" msgstr "Debian プロジェクトのマシン上でのパスワードと優先的に指定するシェル" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:418 msgid "" "Most of the information is not accessible to the public, naturally. For " @@ -783,6 +855,7 @@ msgstr "" "オンラインドキュメントを読んでください。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:423 msgid "" "Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on " @@ -795,11 +868,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink> に記述されています。" # type: Content of: <chapter><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:431 msgid "The Debian archive" msgstr "Debian アーカイブ" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:433 msgid "" "The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (<filename>." @@ -811,11 +886,13 @@ msgstr "" "(ドキュメントやインストール用ディスクイメージ) から成り立っています。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:439 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:" msgstr "以下が完全な Debian アーカイブのディレクトリツリーの例です:" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:443 msgid "" "As you can see, the top-level directory contains two directories, " @@ -845,6 +922,7 @@ msgstr "" "まります。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:457 msgid "" "<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely " @@ -856,6 +934,7 @@ msgstr "" "のディレクトリを含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:462 msgid "" "In each of the areas, there is a directory for the source packages " @@ -868,6 +947,7 @@ msgstr "" "<filename>binary-m68k</filename> など) のディレクトリがあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:467 msgid "" "The <filename>main</filename> area contains additional directories which " @@ -881,11 +961,13 @@ msgstr "" "filename> など)。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:473 msgid "Sections" msgstr "セクション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:475 msgid "" "The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up " @@ -903,6 +985,7 @@ msgstr "" "role=\"strong\">ありません</emphasis>。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:483 msgid "" "Every package in the main section must fully comply with the <ulink url=" @@ -918,6 +1001,7 @@ msgstr "" "ウェア」です。詳細は Debian ポリシーマニュアルを確認してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:491 msgid "" "Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the " @@ -929,6 +1013,7 @@ msgstr "" "パッケージに依存している、などです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:496 msgid "" "Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-" @@ -944,6 +1029,7 @@ msgstr "" "ラストラクチャを提供しています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:503 msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains " @@ -955,6 +1041,7 @@ msgstr "" "ぎません。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:508 msgid "" "The separation of the three sections at the top-level of the archive is " @@ -972,6 +1059,7 @@ msgstr "" "くつかは商的な配布を許可していません。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:516 msgid "" "On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package " @@ -985,6 +1073,7 @@ msgstr "" "開発者にはできません)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:522 msgid "" "Note that the term section is also used to refer to categories which " @@ -1002,11 +1091,13 @@ msgstr "" "み存在しています。" # type: Content of: <chapter>port<section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:532 msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:534 msgid "" "In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or " @@ -1018,6 +1109,7 @@ msgstr "" "ネルも他のアーキテクチャへと移植されたのです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:539 msgid "" "The Linux 2.0 kernel supports Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola 680x0 " @@ -1046,6 +1138,7 @@ msgstr "" "そして <literal>sh</literal> があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:553 msgid "" "&debian-formal; 1.3 is only available as <literal>i386</literal>. Debian " @@ -1070,6 +1163,7 @@ msgstr "" "literal> です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:564 msgid "" "Information for developers and users about the specific ports are available " @@ -1079,11 +1173,13 @@ msgstr "" "ports;\">Debian 移植版のウェブページ</ulink>で入手可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:570 msgid "Packages" msgstr "パッケージ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:572 msgid "" "There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and " @@ -1093,6 +1189,7 @@ msgstr "" "<literal>バイナリ</literal>パッケージです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:576 msgid "" "Source packages consist of either two or three files: a <filename>.dsc</" @@ -1105,6 +1202,7 @@ msgstr "" "filename> ファイルです。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:582 msgid "" "If a package is developed specially for Debian and is not distributed " @@ -1126,6 +1224,7 @@ msgstr "" "メンテナによって加えられた変更を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:592 msgid "" "The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package " @@ -1137,11 +1236,13 @@ msgstr "" "関連の追加情報 (メンテナ、バージョン、etc) を含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:599 msgid "Distributions" msgstr "ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:601 msgid "" "The directory system described in the previous chapter is itself contained " @@ -1155,6 +1256,7 @@ msgstr "" "ディレクトリに含まれています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:607 msgid "" "To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. " @@ -1170,6 +1272,7 @@ msgstr "" "<filename>/pub/debian</filename> があります)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:614 msgid "" "A distribution comprises Debian source and binary packages, and the " @@ -1187,11 +1290,13 @@ msgstr "" "ため)。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:622 msgid "Stable, testing, and unstable" msgstr "安定版 (stable)、テスト版 (testing)、不安定版 (unstable)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:624 msgid "" "There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in " @@ -1208,6 +1313,7 @@ msgstr "" "います。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:631 msgid "" "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution " @@ -1227,6 +1333,7 @@ msgstr "" "努力は払われていないので、時には文字通り不安定 (unstable) となります。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:640 msgid "" "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated " @@ -1245,6 +1352,7 @@ msgstr "" "い。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:648 msgid "" "After a period of development, once the release manager deems fit, the " @@ -1281,6 +1389,7 @@ msgstr "" "は、コンテンツは <literal>&archive-host;</literal> へと移動されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:665 msgid "" "This development cycle is based on the assumption that the " @@ -1315,6 +1424,7 @@ msgstr "" "ださい。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:682 msgid "" "Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the " @@ -1327,11 +1437,13 @@ msgstr "" "づけているからです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:689 msgid "More information about the testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューションについてのさらなる情報" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:691 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " @@ -1343,6 +1455,7 @@ msgstr "" "ションへとインストールされます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:695 msgid "" "For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about " @@ -1352,11 +1465,13 @@ msgstr "" "についての情報</link>を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: resources.dbk:701 msgid "Experimental" msgstr "試験版 (experimental)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:703 msgid "" "The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. " @@ -1382,6 +1497,7 @@ msgstr "" "を利用すると、どのようになるかは全くわからないということです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:715 msgid "" "These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> " @@ -1393,18 +1509,18 @@ msgstr "" "citerefentry>です:" # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> -#: resources.dbk:719 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> +#: resources.dbk:720 +#, no-wrap msgid "" -"\n" "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" "deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" msgstr "" -"\n" -"deb http://ftp.<replaceable>jp</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" -"deb-src http://ftp.<replaceable>jp</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" +"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" +"deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:724 msgid "" "If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it " @@ -1418,6 +1534,7 @@ msgstr "" "なるでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:730 msgid "" "Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new " @@ -1441,6 +1558,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> # propagate +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:740 msgid "" "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, " @@ -1463,6 +1581,7 @@ msgstr "" "ロードされると自動的に削除されるからです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:750 msgid "" "New software which isn't likely to damage your system can go directly into " @@ -1472,6 +1591,7 @@ msgstr "" "(unstable)</literal> へ入れることが可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:754 msgid "" "An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal " @@ -1481,6 +1601,7 @@ msgstr "" "<literal>people.debian.org</literal> 上の個人的な web ページを使うことです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:758 msgid "" "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs fixed " @@ -1494,29 +1615,30 @@ msgstr "" "literal> オプションの利用を検討してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:768 msgid "Release code names" msgstr "リリースのコードネーム" # type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:770 -#, fuzzy msgid "" "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</" "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</" "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</" -"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal> and Debian 5.0 will be called " -"<literal> lenny</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', called " -"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> " -"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to " -"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</" -"literal> itself is never released. As well as the usual contents of a " -"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for " -"architectures which are not yet officially supported or released by Debian. " -"These architectures are planned to be integrated into the mainstream " -"distribution at some future date." +"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</" +"literal> and the next release will be called <literal>squeeze</literal>. " +"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, " +"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since " +"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</" +"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never " +"released. As well as the usual contents of a Debian distribution, " +"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet " +"officially supported or released by Debian. These architectures are planned " +"to be integrated into the mainstream distribution at some future date." msgstr "" "リリースされた Debian ディストリビューションは全て<literal>コードネーム</" "literal>を持っています: Debian 1.1 は <literal>buzz</literal>、Debian 1.2 " @@ -1524,17 +1646,20 @@ msgstr "" "は <literal>hamm</literal>、Debian 2.1 は <literal>slink</literal>、Debian " "2.2 は <literal>potato</literal>、Debian 3.0 は <literal>woody</literal>、" "Debian 3.1 は <literal>sarge</literal>、Debian 4.0 は <literal>etch</" -"literal> です。<literal>sid</literal> と呼ばれる「擬似ディストリビューショ" -"ン」もあり、これは現在の <literal>unstable</literal> ディストリビューションを" -"指します。パッケージは安定に近づくと <literal>unstable</literal> から " -"<literal>testing</literal> へと移動されるので、<literal>sid</literal> そのも" -"のは決してリリースされません。通常の Debian ディストリビューションの内容同様" -"に、<literal>sid</literal> は Debian ではまだ公式にサポートあるいはリリースさ" -"れていないアーキテクチャのパッケージを含んでいます。これらのアーキテクチャ" -"は、いつか主流ディストリビューションに統合される予定です。" +"literal>、Debian 5.0 は <literal>lenny</literal>、そして次のリリースは" +"<literal>squeeze</literal> と呼ばれています。<literal>sid</" +"literal> と呼ばれる「擬似ディストリビューション」もあり、これは現在の " +"<literal>unstable</literal> ディストリビューションを指します。パッケージは安" +"定に近づくと <literal>unstable</literal> から <literal>testing</literal> へと" +"移動されるので、<literal>sid</literal> そのものは決してリリースされません。通" +"常の Debian ディストリビューションの内容同様に、<literal>sid</literal> は " +"Debian ではまだ公式にサポートあるいはリリースされていないアーキテクチャのパッ" +"ケージを含んでいます。これらのアーキテクチャは、いつか主流ディストリビュー" +"ションに統合される予定です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:787 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:788 msgid "" "Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate " "and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and " @@ -1555,7 +1680,8 @@ msgstr "" "リビューションすべて (とても巨大です) を再回収することになります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:797 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:798 msgid "" "On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-" "x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release " @@ -1572,7 +1698,8 @@ msgstr "" "す)。 " # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:805 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:806 msgid "" "Thus, the names of the distribution directories in the archive are " "determined by their code names and not their release status (e.g., " @@ -1593,12 +1720,14 @@ msgstr "" "では<literal>コードネーム</literal>を使っている理由です。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:819 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:820 msgid "Debian mirrors" msgstr "Debian ミラーサーバ" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:821 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:822 msgid "" "The various download archives and the web site have several mirrors " "available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In " @@ -1621,7 +1750,8 @@ msgstr "" "ラーと呼んでいます)。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:832 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:833 msgid "" "All the information on Debian mirrors, including a list of the available " "public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;" @@ -1635,7 +1765,8 @@ msgstr "" "定することに興味を持った場合に役立つ情報とツールも含まれています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:839 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:840 msgid "" "Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in " "helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these " @@ -1646,12 +1777,14 @@ msgstr "" "ウントを持ってはいません。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:846 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:847 msgid "The Incoming system" msgstr "Incoming システム" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:848 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:849 msgid "" "The Incoming system is responsible for collecting updated packages and " "installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories " @@ -1662,7 +1795,8 @@ msgstr "" "上にインストールされたディレクトリとスクリプトの集合体です。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:853 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:854 msgid "" "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called " "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few " @@ -1702,7 +1836,8 @@ msgstr "" "トリへと移動されます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:872 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:873 msgid "" "Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the " "maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the " @@ -1728,7 +1863,8 @@ msgstr "" "れます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:884 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:885 msgid "" "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed " "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate " @@ -1749,7 +1885,8 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:894 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:895 msgid "" "Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to " "all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>." @@ -1759,17 +1896,20 @@ msgstr "" "なっています。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:957 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:958 msgid "Package information" msgstr "パッケージ情報" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:959 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:960 msgid "On the web" msgstr "ウェブ上から" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:961 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:962 msgid "" "Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-" "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each " @@ -1784,7 +1924,8 @@ msgstr "" "ウンロードへのリンクを含んだ情報を提供しています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:968 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:969 msgid "" "The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs " "of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/" @@ -1795,12 +1936,14 @@ msgstr "" "URL で与えたパッケージ名のバグを閲覧できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:975 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:976 msgid "The <command>dak ls</command> utility" msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:977 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:978 msgid "" "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing " "available package versions for all known distributions and architectures. " @@ -1817,10 +1960,10 @@ msgstr "" "すいでしょう:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:984 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: resources.dbk:986 +#,f no-wrap msgid "" -"\n" "$ dak ls evince\n" "evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" "evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n" @@ -1829,17 +1972,17 @@ msgid "" "evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" "evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" msgstr "" -"\n" "$ dak ls evince\n" "evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n" -"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 2.20.2-1 | testing | source\n" -"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" -"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n" +"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 2.20.2-1 | testing | source\n" +"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" +"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:994 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:995 msgid "" "In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> " "differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has " @@ -1853,12 +1996,14 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1004 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:1005 msgid "The Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システム" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1006 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1007 msgid "" "The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the " "activity of a source package. This really means that you can get the same " @@ -1871,7 +2016,8 @@ msgstr "" "るということです。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1011 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1012 msgid "" "Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords " "listed below. This will let you select the mails that you want to receive." @@ -1880,27 +2026,32 @@ msgstr "" "によって、受け取りたいメールを選別できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1015 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1016 msgid "By default you will get:" msgstr "デフォルトで受け取るもの:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1019 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1020 msgid "<literal>bts</literal>" msgstr "<literal>bts</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1022 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1023 msgid "All the bug reports and following discussions." msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1027 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1028 msgid "<literal>bts-control</literal>" msgstr "<literal>bts-control</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1030 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1031 msgid "" "The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug " "report status changes." @@ -1909,12 +2060,14 @@ msgstr "" "知。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1036 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1037 msgid "<literal>upload-source</literal>" msgstr "<literal>upload-source</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1039 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1040 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source " "package is accepted." @@ -1923,12 +2076,14 @@ msgstr "" "からのメール通知。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1045 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1046 msgid "<literal>katie-other</literal>" msgstr "<literal>katie-other</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1048 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1049 msgid "" "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an " "override disparity for the section and/or the priority field)." @@ -1937,12 +2092,14 @@ msgstr "" "や優先度 (priority) フィールドの相違の上書きなど)。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1054 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1055 msgid "<literal>default</literal>" msgstr "<literal>default</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1057 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1058 msgid "" "Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the " "subscribers of the package. This can be done by sending mail to " @@ -1957,24 +2114,28 @@ msgstr "" "ダを含む必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1066 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1067 msgid "<literal>contact</literal>" msgstr "<literal>contact</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1069 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1070 msgid "" "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases." msgstr "" "*@packages.debian.org のメールエイリアスを通じてメンテナに送信されたメール。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1075 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1076 msgid "<literal>summary</literal>" msgstr "<literal>summary</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1078 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1079 msgid "" "Regular summary emails about the package's status. Currently, only " "progression in <literal>testing</literal> is sent." @@ -1983,17 +2144,20 @@ msgstr "" "スト版 (testing)</literal> への移行状況のみが送られている。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1085 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1086 msgid "You can also decide to receive additional information:" msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1089 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1090 msgid "<literal>upload-binary</literal>" msgstr "<literal>upload-binary</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1092 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1093 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary " "package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter " @@ -2007,12 +2171,14 @@ msgstr "" "ことです。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1100 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1101 msgid "<literal>cvs</literal>" msgstr "<literal>cvs</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1103 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1104 msgid "" "VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the " "maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The " @@ -2025,12 +2191,14 @@ msgstr "" "VCS からの通知です。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1111 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1112 msgid "<literal>ddtp</literal>" msgstr "<literal>ddtp</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1114 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1115 msgid "" "Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian " "Description Translation Project." @@ -2039,12 +2207,14 @@ msgstr "" "debconf テンプレート。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1120 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1121 msgid "<literal>derivatives</literal>" msgstr "<literal>derivatives</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1123 +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1124 msgid "" "Information about changes made to the package in derivative distributions " "(for example Ubuntu)." @@ -2052,12 +2222,14 @@ msgstr "" "派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1130 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:1131 msgid "The PTS email interface" msgstr "PTS メールインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1132 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1133 msgid "" "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands " "to <email>pts@qa.debian.org</email>." @@ -2066,12 +2238,14 @@ msgstr "" "ことで可能です。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1137 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1138 msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1140 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1141 msgid "" "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the " "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is " @@ -2088,12 +2262,14 @@ msgstr "" "は対応するソースパッケージの購読者として登録します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1150 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1151 msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1153 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1154 msgid "" "Removes a previous subscription to the source package " "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address " @@ -2104,12 +2280,14 @@ msgstr "" "それまでの購読を取り消します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1160 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1161 msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1163 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1164 msgid "" "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender " "address if the second argument is left out." @@ -2118,12 +2296,14 @@ msgstr "" "すべての購読を停止します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1169 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1170 msgid "<literal>which [<email>]</literal>" msgstr "<literal>which [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1172 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1173 msgid "" "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally " "specified." @@ -2131,12 +2311,14 @@ msgstr "" "送信者あるいは追加で指定したメールアドレスに対する全購読リストを確認する。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1178 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1179 msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1181 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1182 msgid "" "Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of " "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a " @@ -2147,27 +2329,31 @@ msgstr "" "マリです:" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1188 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1189 msgid "" "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System" msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1193 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1194 msgid "" "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;" msgstr "" "<literal>bts-control</literal>: &email-bts-control; へ送信される返信メール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1199 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1200 msgid "" "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a " "package" msgstr "<literal>summary</literal>: パッケージ状態の自動サマリメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1205 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1206 msgid "" "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the " "*@packages.debian.org aliases" @@ -2176,18 +2362,21 @@ msgstr "" "メンテナに送られるメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1211 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1212 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits" msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1216 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1217 msgid "" "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates" msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1221 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1222 msgid "" "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative " "distributions" @@ -2196,7 +2385,8 @@ msgstr "" "更" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1227 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1228 msgid "" "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has " "been accepted" @@ -2205,7 +2395,8 @@ msgstr "" "ウンス" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1233 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1234 msgid "" "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload " "(porting)" @@ -2214,7 +2405,8 @@ msgstr "" "only upload) のアナウンス (porting)" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1239 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1240 msgid "" "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override " "disparity, etc.)" @@ -2223,19 +2415,22 @@ msgstr "" "disparity など。)" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1245 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1246 msgid "" "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't " "automatic)" msgstr "<literal>default</literal>: 他のすべてのメール (自動ではないもの)" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1252 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1253 msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1255 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1256 msgid "" "Same as the previous item but for the given source package, since you may " "select a different set of keywords for each source package." @@ -2244,14 +2439,16 @@ msgstr "" "ケージに異なったキーワードをしたい場合に利用します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1261 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1262 msgid "" "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>" msgstr "" "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1264 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1265 #, fuzzy msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " @@ -2263,7 +2460,8 @@ msgstr "" "け入れられるデフォルトのキーワードリストを変更します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1271 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1272 msgid "" "<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></" "literal>" @@ -2272,7 +2470,8 @@ msgstr "" "literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1274 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1275 #, fuzzy msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " @@ -2284,7 +2483,8 @@ msgstr "" "ユーザによって受け入れられているデフォルトのキーワードリストを変更します。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1281 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1282 msgid "" "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of " "keywords></literal>" @@ -2293,7 +2493,8 @@ msgstr "" "keywords></literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1284 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1285 msgid "" "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated " "source package." @@ -2302,18 +2503,21 @@ msgstr "" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1290 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1291 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>" msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1293 +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1294 msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot." msgstr "" "コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1299 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1300 msgid "" "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the " "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy " @@ -2326,12 +2530,14 @@ msgstr "" "読が行えます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1307 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:1308 msgid "Filtering PTS mails" msgstr "PTS からのメールを振り分ける" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1309 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1310 msgid "" "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to " "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. " @@ -2348,7 +2554,8 @@ msgstr "" "Keyword</literal>、<literal>X-Unsubscribe</literal> です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1317 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1318 msgid "" "Here is an example of added headers for a source upload notification on the " "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:" @@ -2357,28 +2564,29 @@ msgstr "" "スアップロードについて付加されるヘッダの例です:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1320 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: resources.dbk:1322 +#, no-wrap msgid "" -"\n" "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n" "X-PTS-Package: dpkg\n" "X-PTS-Keyword: upload-source\n" "List-Unsubscribe: <mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg>\n" msgstr "" -"\n" "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n" "X-PTS-Package: dpkg\n" "X-PTS-Keyword: upload-source\n" "List-Unsubscribe: <mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg>\n" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1329 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:1330 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS" msgstr "PTS での VCS コミットを転送する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1331 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1332 msgid "" "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian " "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that " @@ -2390,7 +2598,8 @@ msgstr "" "すぐに知ることができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1337 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1338 msgid "" "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you " "just have to make sure it sends a copy of those mails to " @@ -2408,7 +2617,8 @@ msgstr "" "PTS-Approved: 1</literal> ヘッダを付け加える必要があるのに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1346 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1347 msgid "" "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See " "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it." @@ -2417,12 +2627,14 @@ msgstr "" "は <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1352 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:1353 msgid "The PTS web interface" msgstr "PTS ウェブインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1354 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1355 msgid "" "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> " "that puts together a lot of information about each source package. It " @@ -2441,7 +2653,8 @@ msgstr "" "ツールです。さらに PTS をメールを使って購読する簡単なフォームもあります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1364 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1365 msgid "" "You can jump directly to the web page concerning a specific source package " "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</" @@ -2452,7 +2665,8 @@ msgstr "" "ページに飛べます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1369 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1370 #, fuzzy msgid "" "This web interface has been designed like a portal for the development of " @@ -2462,16 +2676,18 @@ msgid "" msgstr "" "このウェブインターフェイスは、パッケージ開発のポータルとなるようにデザインさ" "れています: 自分のパッケージのページ上にカスタムしたコンテンツを付け加えられ" -"ます。固定情報 (...) や新しい項目を latest news section に追加できます。" +"ます。固定情報 (news 項目) や新しい項目を latest news section に追加できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1375 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1376 #, fuzzy msgid "Static news items can be used to indicate:" -msgstr "Static news items can be used to indicate:" +msgstr "Static news 項目 can be used to indicate:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1380 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1381 msgid "" "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</" "link> for co-maintaining the package" @@ -2480,70 +2696,83 @@ msgstr "" "link> でホストされている利用可能なプロジェクト" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1386 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1387 msgid "a link to the upstream web site" msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1391 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1392 msgid "a link to the upstream bug tracker" msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1396 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1397 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software" msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1401 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1402 msgid "" "any other available resource that could be useful in the maintenance of the " "package" msgstr "パッケージのメンテナンスについて、他の利用可能な有用なリソース" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1407 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1408 msgid "Usual news items may be used to announce that:" msgstr "アナウンスされる通常の news 項目:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1412 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1413 msgid "beta packages are available for testing" msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1417 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1418 msgid "final packages are expected for next week" msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1422 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1423 msgid "the packaging is about to be redone from scratch" msgstr "パッケージをスクラッチから再構築しようとしている" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1427 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1428 msgid "backports are available" msgstr "バックポート版が準備できた" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1432 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1433 msgid "" "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)" msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1437 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1438 msgid "a NMU is being worked on" msgstr "NMU 進行中" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1442 +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1443 msgid "something important will affect the package" msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1447 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1448 #, fuzzy msgid "" "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send " @@ -2560,26 +2789,27 @@ msgstr "" "org</email> や <email>pts-news@qa.debian.org</email> へとメールを送るだけで" "す。メールはソースパッケージの名前を <literal>X-PTS-Package</literal> メール" "ヘッダや <literal>Package</literal> (BTS への報告のように) 擬似ヘッダで" -"<literal>X-PTS-Url</literal> メールヘッダや<literal>Url</literal> 擬似ヘッダ" +"<literal>X-PTS-Url</literal> メールヘッダや <literal>Url</literal> 擬似ヘッダ" "中に URL がある場合は、完全な news 項目の代わりにその URL へのリンクとなりま" "す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1458 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1459 msgid "" "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the " "PTS. The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the " "Static information section:" msgstr "" "PTS 中の news 項目の生成に使われる正しいメールの例を幾つか挙げます。最初の1つ" -"目は Static information section 中の debian-dc の cvsweb インターフェイスへの" +"目は Static information section 中の debian-cd の cvsweb インターフェイスへの" "リンクを付け加えるものです:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1462 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: resources.dbk:1464 +#, no-wrap msgid "" -"\n" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: pts-static-news@qa.debian.org\n" "Subject: Browse debian-cd SVN repository\n" @@ -2587,7 +2817,6 @@ msgid "" "Package: debian-cd\n" "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n" msgstr "" -"\n" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: pts-static-news@qa.debian.org\n" "Subject: Browse debian-cd SVN repository\n" @@ -2596,7 +2825,8 @@ msgstr "" "Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1471 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1472 msgid "" "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent " "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note " @@ -2607,10 +2837,10 @@ msgstr "" "るために BCC 欄を利用していることに注意してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1475 -#, fuzzy, no-wrap +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: resources.dbk:1477 +#, no-wrap msgid "" -"\n" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: debian-gtk-gnome@&lists-host;\n" "Bcc: pts-news@qa.debian.org\n" @@ -2623,21 +2853,23 @@ msgid "" "everything here:\n" "...\n" msgstr "" -"\n" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: debian-gtk-gnome@&lists-host;\n" "Bcc: pts-news@qa.debian.org\n" -"Subject: woody 用 Galeon 2.0 バックポート\n" +"Subject: Galeon 2.0 backported for woody (woody 用 Galeon 2.0 バックポート)\n" "X-PTS-Package: galeon\n" "\n" -"やぁ、gnome が大好きな皆さん!\n" +"Hello gnomers! (やぁ、gnome が大好きな皆さん!)\n" "\n" -"galeon を woody 用にバックポートしたのをお知らせできるのを嬉しく思います。\n" -"詳しくは以下を参照してください:\n" +"I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find\n" +"everything here:\n" +"(galeon を woody 用にバックポートしたのをお知らせできるのを嬉しく思います。\n" +"詳しくは以下を参照してください):\n" "...\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1489 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1490 #, fuzzy msgid "" "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able " @@ -2652,13 +2884,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> # FIXME ページ名が訳されないのでそのままにしてある -#: resources.dbk:1499 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:1500 msgid "Developer's packages overview" msgstr "Developer's packages overview" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1501 -#, fuzzy +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1502 msgid "" "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;" "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single " @@ -2667,15 +2900,16 @@ msgid "" "bugs by severity, list of available versions in each distribution, testing " "status and much more including links to any other useful information." msgstr "" -"QA (quality assurance、品質保証) ウェブポータルは、一人の開発者 (共同メンテナ" -"として) のすべてのパッケージを全てリストアップした表を表示する<ulink url=" -"\"&url-ddpo;\"></ulink> この表は開発者のパッケージについて良い要約情報を与え" -"てくれます: 重要度に応じたバグの数やそれぞれのディストリビューションで利用可" -"能なバージョン番号、testing の状態やその他有用な情報源へのリンクなどを含んで" -"います。" +"QA (quality assurance、品質保証) ウェブポータルが <ulink url=\"&url-ddpo;\">" +"</ulink> から利用できます。これは、一人の開発者のすべてのパッケージの一覧表を" +"表示します (集団で行っている場合は、共同メンテナとしてとして表示されます) 。" +"この表は開発者のパッケージについてうまく要約された情報を与えてくれます: 重要度" +"に応じたバグの数やそれぞれのディストリビューションで利用可能なバージョン番号、" +"testing の状態やその他有用な情報源へのリンクなどを含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1510 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1511 #, fuzzy msgid "" "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't " @@ -2688,12 +2922,14 @@ msgstr "" "responsibility." # type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1517 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:1518 msgid "Debian's GForge installation: Alioth" msgstr "Debian での GForge の導入例: Alioth" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1519 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1520 msgid "" "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the " "GForge software (which evolved from SourceForge). This software offers " @@ -2708,8 +2944,9 @@ msgstr "" "能全てはウェブインターフェイスから管理します。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1526 -#, fuzzy +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1527 +#FIXME: too long line... msgid "" "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led " "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects " @@ -2717,15 +2954,15 @@ msgid "" "or its derivatives. It's heavily used by many Debian teams and provides " "hosting for all sorts of VCS repositories." msgstr "" -"Debian によってバックアップされている、あるいは Debian が中心となっているフ" -"リーソフトウェアプロジェクトに対して、Debian によって始められたプロジェクトに" -"ついて外部の開発者が協力を行うのが楽になるようにというのと、Debian やその派生" -"ディストリビューションのプロモーションが目的であるプロジェクトを支援する機能" -"を提供するためにあります。多くの Debian チームに非常によく利用されており、あ" -"らゆる種類の VCS リポジトリを提供しています。" +"Debian がバックアップする、あるいは Debian が中心となっているフリーソフトウェア" +"プロジェクトに対して支援を提供、外部の開発者からの支援協力を Debian によって" +"始められたプロジェクトを与えたり、Debian やその派生ディストリビューションのプロモーション" +"が目的であるプロジェクトを支援する機能を提供するためにあります。多くの Debian " +"チームに非常によく利用されており、あらゆる種類の VCS リポジトリを提供しています。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1533 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1534 msgid "" "All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can " "activate it by using the recover password facility. External developers can " @@ -2736,42 +2973,50 @@ msgstr "" "者は Alioth 上でゲストアカウントを発行してもらえます。" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1538 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: resources.dbk:1539 msgid "For more information please visit the following links:" msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1541 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1542 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1542 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1543 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1543 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1544 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1544 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1545 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1549 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: resources.dbk:1550 msgid "Goodies for Developers" msgstr "開発者への特典" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1551 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:1552 msgid "LWN Subscriptions" msgstr "LWN の購読" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1553 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1554 msgid "" "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all " "interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit " @@ -2783,14 +3028,19 @@ msgstr "" "host;/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink> を確認してくださ" "い。" +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: resources.dbk:1561 +msgid "Gandi.net Hosting Discount" +msgstr "Gandi.net ホスティング割引" + # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS " -#~ "hosting for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/" -#~ "debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "2002 年 10 月から、HP は LWN の購読権を興味のあるすべての Debian " -#~ "Developer に提供しています。この権利の利用方法については、<ulink url=" -#~ "\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html\"></" -#~ "ulink> を確認してください。" +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:1563 +msgid "" +"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting " +"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" +"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>." +msgstr "" +"2008年11月現在、Gandi.net は Debian 開発者に対して VPS ホスティングを割引価格" +"で提供しています。<ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>" +"を参照してください。" diff --git a/po4a/ja/scope.po b/po4a/ja/scope.po index 1b214e7..153e492 100644 --- a/po4a/ja/scope.po +++ b/po4a/ja/scope.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) # (C) 遠藤 美純, 1999 # (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:04+0000\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -15,20 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <chapter><title> +#. type: Content of: <chapter><title> #: scope.dbk:7 msgid "Scope of This Document" msgstr "この文書が扱う範囲について" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:9 msgid "" "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " "procedures and the available resources for Debian developers." msgstr "" -"この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースに" -"関する概要を提供することにあります。" +"この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースに関する" +"概要を提供することにあります。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:14 msgid "" "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref " @@ -39,18 +42,16 @@ msgid "" "packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim " "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )." msgstr "" -"ここで取り上げる手続きには、" -"開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>) 、" -"新しいパッケージの作り方 (<xref linkend=\"newpackage\"/> ) とパッケージを" -"アップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、" -"バグ報告の取扱い方 (<xref linkend=\"bug-handling\"/> )、" -"パッケージを移動、削除、みなしご化 (orphan) する方法 " -"(<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、" -"パッケージ移植のやり方 (<xref linkend=\"porting\"/> )" -"他のメンテナのパッケージを暫定的にリリースするのは、いつどの様にしたらよいのか " -"(<xref linkend=\"nmu\"/>) が含まれます。" +"ここで取り上げる手続きには、開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer" +"\"/>) 、新しいパッケージの作り方 (<xref linkend=\"newpackage\"/> ) とパッケー" +"ジをアップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、バグ報告の取扱い方 " +"(<xref linkend=\"bug-handling\"/> )、パッケージを移動、削除、みなしご化 " +"(orphan) する方法 (<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、パッケージ移植のやり" +"方 (<xref linkend=\"porting\"/> )他のメンテナのパッケージを暫定的にリリースす" +"るのは、いつどの様にしたらよいのか (<xref linkend=\"nmu\"/>) が含まれます。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:23 msgid "" "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref " @@ -61,16 +62,15 @@ msgid "" "resources which can help maintainers with the quality of their packages " "(<xref linkend=\"tools\"/> )." msgstr "" -"また、このリファレンスで触れるリソースには、" -"メーリングリスト (<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) およびサーバ " -"(<xref linkend=\"server-machines\"/> )、" -"Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、" -"パッケージのアップロードを受け付ける様々なサーバの説明 " -"(<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>)、" -"パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについての解説 " -"(<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。" +"また、このリファレンスで触れるリソースには、メーリングリスト (<xref linkend=" +"\"mailing-lists\"/>) およびサーバ (<xref linkend=\"server-machines\"/> )、" +"Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、パッケージ" +"のアップロードを受け付ける様々なサーバの説明 (<xref linkend=\"upload-ftp-" +"master\"/>)、パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについて" +"の解説 (<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:31 msgid "" "It should be clear that this reference does not discuss the technical " @@ -79,14 +79,15 @@ msgid "" "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" "\">Debian Policy Manual</ulink>." msgstr "" -"初めに明らかにしておきたいのですが、このリファレンスは Debian パッケージに" -"関する技術的な詳細や、Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。" -"また、このリファレンスは Debian に含まれるソフトウェアが準拠すべき基準を詳細に" -"解説するようなものでもありません。" -"その様な情報については全て、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian " -"ポリシーマニュアル</ulink> に記述されています。" +"初めに明らかにしておきたいのですが、このリファレンスは Debian パッケージに関" +"する技術的な詳細や、Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。" +"また、このリファレンスは Debian に含まれるソフトウェアが準拠すべき基準を詳細" +"に解説するようなものでもありません。その様な情報については全て、<ulink url=" +"\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアル</ulink> に記述されていま" +"す。" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:38 msgid "" "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</" @@ -94,8 +95,7 @@ msgid "" "agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " "document." msgstr "" -"さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません" -"</emphasis>。含まれているのは Debian システムに関する記述と、一般的な合意が" -"なされたベストプラクティスに関する記述です。" -"すなわち「規範」文書と呼ばれるものではない、ということです。" - +"さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません</" +"emphasis>。含まれているのは Debian システムに関する記述と、一般的な合意がなさ" +"れたベストプラクティスに関する記述です。すなわち「規範」文書と呼ばれるもので" +"はない、ということです。" diff --git a/po4a/ja/tools.po b/po4a/ja/tools.po index 9961e27..f24c7f4 100644 --- a/po4a/ja/tools.po +++ b/po4a/ja/tools.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 02:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <appendix><title> +#. type: Content of: <appendix><title> #: tools.dbk:7 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools" msgstr "Debian メンテナツールの概要" # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:9 msgid "" "This section contains a rough overview of the tools available to " @@ -29,6 +31,7 @@ msgstr "" "ついての説明です。" # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:14 msgid "" "Debian maintainer tools are meant to aid developers and free their time for " @@ -39,6 +42,7 @@ msgstr "" "せん。" # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:18 msgid "" "Some people prefer to use high-level package maintenance tools and some do " @@ -55,6 +59,7 @@ msgstr "" "す。あるいは競合するツールを排して特定のツールを勧める訳でもありません。" # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:26 msgid "" "Most of the descriptions of these packages come from the actual package " @@ -67,21 +72,25 @@ msgstr "" "show <package-name></command> コマンドとしても情報を得られます。" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:32 msgid "Core tools" msgstr "主要なツール" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:34 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer." msgstr "以下のツールはどのメンテナであっても、必ず必要とするものです。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:37 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:39 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools " @@ -97,11 +106,13 @@ msgstr "" "これらはあらゆる Debian メンテナにとって必要不可欠なものです。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:48 msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:50 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> provides a consistent " @@ -117,6 +128,7 @@ msgstr "" "ターフェイスはモジュールとして追加できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:56 msgid "" "You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package" @@ -126,6 +138,7 @@ msgstr "" "doc</systemitem> パッケージ中で確認できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:60 msgid "" "Many feel that this system should be used for all packages which require " @@ -134,16 +147,18 @@ msgid "" "by Debian Policy, but that may change in the future." msgstr "" "多くの人がこのシステムが対話的な設定を必要とする全てのパッケージに使われるべ" -"きだと感じています。xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> を参照してください。現" -"在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリシーで必" -"要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。" +"きだと感じています。<xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> を参照してください。" +"現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリシーで" +"必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:68 msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:70 msgid "" "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> simulates root " @@ -160,12 +175,14 @@ msgstr "" "-rfakeroot</literal>" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:81 msgid "Package lint tools" msgstr "パッケージチェック (lint) 用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> # FIXME, "thorough"->"through" +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:83 msgid "" "According to the Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC), `lint' is a " @@ -180,11 +197,13 @@ msgstr "" "シー違反を自動的に見つけてくれることで、パッケージメンテナを助けてくれます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:89 msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:91 msgid "" "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> dissects Debian packages " @@ -197,6 +216,7 @@ msgstr "" "Debian ポリシーの多くの部分を自動チェックする機能を含んでいます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:97 msgid "" "You should periodically get the newest <systemitem role=\"package\">lintian</" @@ -212,6 +232,7 @@ msgstr "" "るべきかを説明してくれることに留意してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:104 msgid "" "Refer to <xref linkend=\"sanitycheck\"/> for more information on how and " @@ -221,6 +242,7 @@ msgstr "" "\"sanitycheck\"/> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:108 msgid "" "You can also see a summary of all problems reported by Lintian on your " @@ -234,11 +256,13 @@ msgstr "" "力を含んでいます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:116 msgid "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:118 msgid "" "<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package" @@ -258,36 +282,37 @@ msgstr "" "に役立ってくれるでしょう。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:127 msgid "You can run it over a pair of binary packages:" msgstr "バイナリパッケージのペアに対して実行することができます:" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:129 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" +#. type: Content of: <appendix><section><section><screen> +#: tools.dbk:130 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" msgstr "" "\n" "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:133 msgid "Or even a pair of changes files:" msgstr "changes ファイルのペアに対してさえも実行できます:" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:135 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" +#. type: Content of: <appendix><section><section><screen> +#: tools.dbk:136 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" msgstr "" "\n" "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:139 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</" @@ -297,11 +322,13 @@ msgstr "" "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:148 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>" msgstr "<filename>debian/rules</filename> の補助ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:150 #, fuzzy msgid "" @@ -310,15 +337,17 @@ msgid "" "information about why these might or might not be desired." msgstr "" "パッケージビルドツールは <filename>debian/rules</filename> を書く作業を楽にし" -"てくれます。これらを望む、あるいは望むことができない理由についての詳細な情報については " -"<xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。" +"てくれます。これらを望む、あるいは望むことができない理由についての詳細な情報" +"については <xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:156 msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:158 #, fuzzy msgid "" @@ -333,6 +362,7 @@ msgstr "" "filename><systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:166 msgid "" "Unlike some approaches, <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " @@ -346,22 +376,25 @@ msgstr "" "可能になっています。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:172 msgid "" "There are a number of little <systemitem role=\"package\">debhelper</" "systemitem> add-on packages, too transient to document. You can see the " "list of most of them by doing <literal>apt-cache search ^dh-</literal>." msgstr "" -"ここに記すには一時的な、大量の小さな <systemitem role=\"package\">debhelper" -"</systemitem> のアドオンパッケージがあります。<literal>apt-cache search " -"^dh-</literal> と実行することで一覧の多くを参照できます。" +"ここに記すには一時的な、大量の小さな <systemitem role=\"package\">debhelper</" +"systemitem> のアドオンパッケージがあります。<literal>apt-cache search ^dh-</" +"literal> と実行することで一覧の多くを参照できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:179 msgid "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:181 #, fuzzy msgid "" @@ -374,15 +407,15 @@ msgid "" "shot the same sort of automated functions that one finds in <systemitem role=" "\"package\">debhelper</systemitem>." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の前身、<systemitem " -"role=\"package\">debmake</systemitem>は、より木目の粗い <filename>" -"debian/rules</filename> の補助ツールです。これは二つの主なプログラムを" -"含んでいます: <command>deb-make</command> は、メンテナが通常の (Debian " -"由来ではない) ソースアーカイブを Debian ソースパッケージに変換する手伝い" -"をするのに使います。そして <command>debstd</command> は、" -"" +"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の前身、<systemitem role=" +"\"package\">debmake</systemitem>は、より木目の粗い <filename>debian/rules</" +"filename> の補助ツールです。これは二つの主なプログラムを含んでいます: " +"<command>deb-make</command> は、メンテナが通常の (Debian 由来ではない) ソース" +"アーカイブを Debian ソースパッケージに変換する手伝いをするのに使います。そし" +"て <command>debstd</command> は、" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:191 msgid "" "The consensus is that <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> is " @@ -399,11 +432,13 @@ msgstr "" "カイブから reject されます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:200 msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:202 #, fuzzy msgid "" @@ -422,6 +457,7 @@ msgstr "" "プログラムを使うように" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:210 msgid "" "While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general " @@ -432,11 +468,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:218 msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:220 msgid "" "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper " @@ -450,6 +488,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:230 msgid "" "For more informations see <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian." @@ -459,11 +498,13 @@ msgstr "" "\">YADA のサイト</ulink></literal> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:236 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:238 msgid "" "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for " @@ -474,11 +515,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:249 msgid "Package builders" msgstr "パッケージ作成ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:251 msgid "" "The following packages help with the package building process, general " @@ -487,11 +530,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:255 msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:257 msgid "" "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the " @@ -505,6 +550,7 @@ msgstr "" "機能を提供します。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:263 msgid "" "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by " @@ -515,11 +561,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:272 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:274 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script " @@ -529,6 +577,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:280 msgid "" "Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can " @@ -538,11 +587,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:288 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:290 msgid "" "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted " @@ -557,6 +608,7 @@ msgstr "" "ジに存在しないのを確認するのにとても役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:296 msgid "" "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, " @@ -567,11 +619,13 @@ msgstr "" "ケージが <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> です。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:303 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:305 msgid "" "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated " @@ -591,11 +645,13 @@ msgstr "" "\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:317 msgid "Package uploaders" msgstr "パッケージのアップロード用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:319 msgid "" "The following packages help automate or simplify the process of uploading " @@ -605,11 +661,13 @@ msgstr "" "あるいは単純化してくれるのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:323 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:325 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script " @@ -623,11 +681,13 @@ msgstr "" "す。新しいアップロード先や方法を設定することもできます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:333 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:335 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does " @@ -645,11 +705,13 @@ msgstr "" "なっています。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:345 msgid "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:347 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> script (part of the " @@ -661,11 +723,13 @@ msgstr "" "除するのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:355 msgid "Maintenance automation" msgstr "メンテナンスの自動化" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:357 #, fuzzy msgid "" @@ -677,11 +741,13 @@ msgstr "" "最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> " # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:362 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:364 msgid "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing " @@ -698,6 +764,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:378 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> " @@ -709,11 +776,13 @@ msgstr "" "citerefentry> マニュアルページを参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:385 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:387 msgid "" "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best " @@ -724,11 +793,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:396 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:398 msgid "" "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package " @@ -742,6 +813,7 @@ msgstr "" "るなど)、新しいパッケージは変更を含みます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:404 msgid "" "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, " @@ -751,11 +823,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:411 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:413 msgid "" "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging " @@ -767,11 +841,13 @@ msgstr "" "します。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:420 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:422 msgid "" "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 " @@ -783,11 +859,13 @@ msgstr "" "sum を持ってはいないことに注意ください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:428 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:430 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp " @@ -798,11 +876,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:439 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:441 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package" @@ -816,6 +896,7 @@ msgstr "" "<command>strace</command> の下で実行します。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:447 msgid "" "For Debian packages, this is useful when you have to compose a " @@ -829,16 +910,16 @@ msgstr "" "関係を良い形で得られます。例えば以下の様にします:" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:452 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" +#. type: Content of: <appendix><section><section><screen> +#: tools.dbk:453 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" msgstr "" "\n" "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:456 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time " @@ -848,6 +929,7 @@ msgstr "" "のに exec(2) を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使えます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:460 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" @@ -857,21 +939,25 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:469 msgid "Porting tools" msgstr "移植用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:471 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." msgstr "以下のツールが、移植作業者がクロスコンパイルをする際に役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:474 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:476 msgid "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the " @@ -885,11 +971,13 @@ msgstr "" "チャに移植するにはどのパッケージが必要なのかを教えてくれます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:484 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:486 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for " @@ -900,11 +988,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:497 msgid "Documentation and information" msgstr "ドキュメントと情報について" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:499 #, fuzzy msgid "" @@ -913,18 +1003,72 @@ msgid "" msgstr "以下のパッケージがメンテナへの情報を与えてドキュメントの構築に役立つ" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:503 +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:504 +msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:506 +msgid "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " +"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " +"debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> は Debian のドキュメン" +"トで一般的に使われている DocBook XML DTD を提供します (古いものは debiandoc " +"SGML DTD を使っています) 。例えば、このマニュアルは DocBook XML で書かれてい" +"ます。" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:512 +msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " +"the XSL files for building and styling the source to various output formats. " +"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package" +"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. Documentation for the " +"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-" +"xsl-doc-*</systemitem> packages." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> パッケージは、ソースを" +"ビルドして様々な出力フォーマットに整形する XSL ファイルを提供します。XSL スタ" +"イルシートを使うには <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem> のよ" +"うな XSLT プロセッサが必要になります。スタイルシートのドキュメントは各種 " +"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> パッケージで確認" +"できます。" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:520 +msgid "" +"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" +"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" +"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem " +"role=\"package\">dblatex</systemitem>." +msgstr "" +"FO から PDF を生成するには、<systemitem role=\"package\">xmlroff</" +"systemitem> や <systemitem role=\"package\">fop</systemitem> のような FO プロ" +"セッサが必要です。他に DocBook XML から PDF を生成するツールとしては " +"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> があります。" + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:528 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:505 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:530 #, fuzzy msgid "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " -"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation. This " -"manual, for instance, is written in DebianDoc. It also provides scripts for " -"building and styling the source to various output formats." +"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " +"now deprecated (<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> should " +"be used instead). It also provides scripts for building and styling the " +"source to various output formats." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> は Debian のドキュメ" "ントで一般的に使われている DebianDoc SGML DTD を提供します。しかし、現在は非" @@ -933,7 +1077,8 @@ msgstr "" "て様々な出力フォーマットに整形するスクリプトを提供します。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:511 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:539 msgid "" "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." @@ -942,12 +1087,14 @@ msgstr "" "systemitem> パッケージで確認できます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:533 +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:545 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:535 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:547 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." @@ -956,12 +1103,14 @@ msgstr "" "wiki-dm;\"></ulink> とパッケージ内のドキュメントを参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:541 +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:553 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:543 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:555 msgid "" "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" "wiki-dm;\"></ulink> for more information." @@ -970,12 +1119,14 @@ msgstr "" "wiki-dm;\"></ulink> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:549 +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:561 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:551 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:563 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " @@ -984,47 +1135,3 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> は、Debian バイナリパッケー" "ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて" "も実行できるようになります。" - -# type: Content of: <appendix><section><section><title> -#~ msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" -#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#~ msgid "" -#~ "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the " -#~ "DocBook XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is " -#~ "the older debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in " -#~ "DocBook XML." -#~ msgstr "" -#~ "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> は Debian のドキュメ" -#~ "ントで一般的に使われている DocBook XML DTD を提供します (古いものは " -#~ "debiandoc SGML DTD を使っています) 。例えば、このマニュアルは DocBook XML " -#~ "で書かれています。" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#~ msgid "" -#~ "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package " -#~ "provides the XSL files for building and styling the source to various " -#~ "output formats. You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=" -#~ "\"package\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. " -#~ "Documentation for the stylesheets can be found in the various <systemitem " -#~ "role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> packages." -#~ msgstr "" -#~ "<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> パッケージは、ソース" -#~ "をビルドして様々な出力フォーマットに整形する XSL ファイルを提供します。" -#~ "XSL スタイルシートを使うには <systemitem role=\"package\">xsltproc</" -#~ "systemitem> のような XSLT プロセッサが必要になります。スタイルシートのド" -#~ "キュメントは各種 <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</" -#~ "systemitem> パッケージで確認できます。" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#~ msgid "" -#~ "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem " -#~ "role=\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package" -#~ "\">fop</systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is " -#~ "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "FO から PDF を生成するには、<systemitem role=\"package\">xmlroff</" -#~ "systemitem> や <systemitem role=\"package\">fop</systemitem> のような FO " -#~ "プロセッサが必要です。他に DocBook XML から PDF を生成するツールとしては " -#~ "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> があります。" -- 2.30.2