From 50546a2d38dd24e1ed037aefa12f328e670567ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Nussbaum Date: Sun, 24 Aug 2014 14:47:51 -0700 Subject: [PATCH] Fix typos in german translation. Patch from Thomas Schumm (Thanks!). Closes: #686253 --- debian/changelog | 2 ++ po4a/po/de.po | 14 +++++++------- 2 files changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 446dbe8..7c499e6 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -14,6 +14,8 @@ developers-reference (3.4.14) UNRELEASED; urgency=medium #494332 * Mention getting removed from e-mail aliases in retiring procedure. Closes: #736232 + * Fix typos in german translation. Patch from Thomas Schumm (Thanks!). + Closes: #686253 -- Paul Wise Wed, 20 Aug 2014 18:43:04 -0700 diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po index dcb752d..3227620 100755 --- a/po4a/po/de.po +++ b/po4a/po/de.po @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "care about the same things you care about." msgstr "" "Seien Sie objektiv. Paketbeschreibungen sind nicht der richtige Ort, um Ihr " -"Paket zu verfechten, egal wie Sie sehr sie es mögen. Denken Sie daran, dass " +"Paket zu verfechten, egal wie sehr Sie es mögen. Denken Sie daran, dass " "der Leser nicht die gleichen Dinge wichtig nimmt, wie Sie." #. type: Content of:
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Treffen Sie keine Annahmen, wenn Sie sich auf Fehler beziehen. Sagen Sie, " "welches Problem vorlag, wie es behoben wurde und hängen Sie die Zeichenkette " -"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informatioenn erhalten Sie unter ." #. type: Content of:
@@ -7521,7 +7521,7 @@ msgid "" "you a notification by email." msgstr "" "Beachten Sie, dass, falls Sie mittels Warteschlangen hochladen, die " -"Warteschlangen-Daemon-Sortware Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen " +"Warteschlangen-Daemon-Software Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen " "sendet." #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -13985,7 +13985,7 @@ msgstr "" "Das Paketverfolgungssystem (Package Tracking System/PTS) ist ein E-Mail-" "basiertes Werkzeug, das die Aktivität eines Quellpakets verfolgt. Dies " "bedeutet tatsächlich, dass Sie die gleichen E-Mails wie der Paketbetreuer " -"erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben." +"erhalten, indem Sie sich einfach im PTS beim Paket einschreiben." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1004 @@ -13994,7 +13994,7 @@ msgid "" "listed below. This will let you select the mails that you want to receive." msgstr "" "Jede E-Mail, die durch das PTS versandt wird, ist unter einem der " -"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen sie Auswahl " +"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen die Auswahl " "erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -15576,7 +15576,7 @@ msgstr "" "Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> " "ermöglicht Ihnen das Urladen eines Debian-Basissystems in irgendeinen Teil " "Ihres Dateisystems. Mit Basissystem ist ein Minimum an installierten Paketen " -"gemeint, die nötig sind, um des Rest des Systems zu betreiben und zu " +"gemeint, die nötig sind, um den Rest des Systems zu betreiben und zu " "installieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -15762,7 +15762,7 @@ msgid "" "you build the package on is different from where your GPG keys are." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das " -"Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von " +"Wrapper und Werkzeuge enthält, die sehr hilfreich für die Verwaltung von " "Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> " "und <command>dch</command>, die Ihre <filename>debian/changelog</filename>-" "Datei von der Befehlszeile manipulieren und <command>debuild</command>, das " -- 2.30.2