From dd45ca299fede7762a63b01141067b1e6887af5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: taffit-guest Date: Thu, 20 May 2010 11:10:46 +0000 Subject: [PATCH] Translation update for derivatives-bugs PTS keyword git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@7362 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- po4a/fr/resources.po | 83 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/po4a/fr/resources.po b/po4a/fr/resources.po index 0cb3151..fb70dfe 100644 --- a/po4a/fr/resources.po +++ b/po4a/fr/resources.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 14:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:22-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -397,15 +397,15 @@ msgid "" "freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation for " "more information about cloaks." msgstr "" -"Pour obtenir un uniforme (« cloak ») sur freenode, envoyez " -"un message signé à Jörg Jaspert <joerg@debian.org> où vous indiquerez " -"votre pseudonyme (« nick »). Indiquez « cloak » dans le " -"sujet. Votre pseudonyme doit être enregistré conformément à la page de configuration des " -"pseudonymes. Le message doit être signé avec une clé du porte-clés " -"Debian. Veuillez consulter la documentation de Freenode sur les uniformes " -"pour plus d'informations." +"Pour obtenir un uniforme (« cloak ») sur freenode, " +"envoyez un message signé à Jörg Jaspert <joerg@debian.org> où vous " +"indiquerez votre pseudonyme (« nick »). Indiquez " +"« cloak » dans le sujet. Votre pseudonyme doit être enregistré conformément " +"à la page de " +"configuration des pseudonymes. Le message doit être signé avec une " +"clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la documentation de Freenode sur les uniformes pour plus d'informations." # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -573,7 +573,8 @@ msgid "" "Tracking System (BTS)." msgstr "" "<literal>&bugs-host;</literal> est le serveur maître du système de suivi des " -"bogues (« <literal>Bug Tracking System</literal> » ou <literal>BTS</literal>)." +"bogues (« <literal>Bug Tracking System</literal> » ou <literal>BTS</" +"literal>)." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1026,9 +1027,10 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-dfsg;\">directives Debian pour le logiciel libre " "(« <literal>Debian Free Software Guidelines</literal> » ou <literal>DFSG</" "literal>)</ulink> et à toutes les autres recommandations décrites dans " -"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">la charte Debian (« <literal>Debian Policy " -"Manual</literal> »)</ulink>. Les DFSG constituent la définition de « logiciel " -"libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en savoir plus." +"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">la charte Debian (« <literal>Debian " +"Policy Manual</literal> »)</ulink>. Les DFSG constituent la définition de " +"« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en " +"savoir plus." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1066,9 +1068,10 @@ msgid "" "a more exact definition of the three sections. The above discussion is just " "an introduction." msgstr "" -"La <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian (« <literal>Debian Policy " -"Manual</literal> »)</ulink> donne des définitions plus précises de ces trois " -"sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une introduction." +"La <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian (« <literal>Debian " +"Policy Manual</literal> »)</ulink> donne des définitions plus précises de " +"ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une " +"introduction." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1261,13 +1264,13 @@ msgstr "" "Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas " "distribué en dehors, il n'y a qu'un fichier <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</" "filename> qui contient les sources du programme, il est appelé paquet source " -"« natif » (« <literal>native</literal> »). Si un paquet est distribué ailleurs " -"aussi, le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contient ce " -"que l'on appelle le <literal>code source amont</literal>, c'est-à-dire, le " -"code source distribué par le <literal>responsable amont</literal> (il s'agit " -"souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier <filename>.diff." -"gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contient les " -"modifications faites par le responsable Debian." +"« natif » (« <literal>native</literal> »). Si un paquet est distribué " +"ailleurs aussi, le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " +"contient ce que l'on appelle le <literal>code source amont</literal>, c'est-" +"à-dire, le code source distribué par le <literal>responsable amont</literal> " +"(il s'agit souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier " +"<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"filename> contient les modifications faites par le responsable Debian." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1724,10 +1727,10 @@ msgstr "" "participer et suivre les développements), même les distributions " "<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal> sont disponibles " "sur les serveurs HTTP et FTP de Debian. Si nous avions nommé le répertoire " -"qui contient la future distribution « <literal>testing</literal> », il aurait " -"fallu changer son nom en « <literal>stable</literal> » au moment de la " -"publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger de nouveau la " -"distribution complète (qui est plutôt volumineuse)." +"qui contient la future distribution « <literal>testing</literal> », il " +"aurait fallu changer son nom en « <literal>stable</literal> » au moment de " +"la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger de nouveau " +"la distribution complète (qui est plutôt volumineuse)." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1843,8 +1846,8 @@ msgid "" "installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories " "and scripts that are installed on <literal>&ftp-master-host;</literal>." msgstr "" -"Le système « <literal>Incoming</literal> » est responsable de la collecte des " -"paquets mis à jour et leur installation dans l'archive Debian. Il est " +"Le système « <literal>Incoming</literal> » est responsable de la collecte " +"des paquets mis à jour et leur installation dans l'archive Debian. Il est " "constitué d'un ensemble de répertoires et de scripts sur <literal>&ftp-" "master-host;</literal>." @@ -2010,12 +2013,12 @@ msgid "" "explain it better:" msgstr "" "<command>dak ls</command> fait partie de la suite <literal>dak</literal> " -"(« <literal>Debian Archive Kit</literal> ») et liste les versions disponibles " -"de paquet pour toutes les distributions et architectures connues. L'outil " -"<command>dak</command> est disponible sur <literal>&ftp-master-host; </" -"literal> et sur le miroir <literal>&ftp-master-mirror;</literal>. Il utilise " -"un seul paramètre qui correspond au nom du paquet. Un exemple vaut mieux " -"qu'un long discours :" +"(« <literal>Debian Archive Kit</literal> ») et liste les versions " +"disponibles de paquet pour toutes les distributions et architectures " +"connues. L'outil <command>dak</command> est disponible sur <literal>&ftp-" +"master-host; </literal> et sur le miroir <literal>&ftp-master-mirror;</" +"literal>. Il utilise un seul paramètre qui correspond au nom du paquet. Un " +"exemple vaut mieux qu'un long discours :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: resources.dbk:985 @@ -2310,19 +2313,17 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: resources.dbk:1141 -#, fuzzy msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>" -msgstr "<literal>derivatives</literal>" +msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1144 -#, fuzzy msgid "" "Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)." msgstr "" -"des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les " -"distributions dérivées (<literal>Ubuntu</literal> par exemple)." +"les rapports de bogue et leurs commentaires dans les distributions dérivées " +"(<literal>Ubuntu</literal> par exemple)." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -- 2.30.2