From: henrich Date: Sun, 12 Dec 2010 20:28:45 +0000 (+0000) Subject: update Japanese translation X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=commitdiff_plain;h=3f273acf50dcf981f0452e1e344ea12adea9e322;p=developers-reference.git update Japanese translation git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@7900 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/po4a/ja/pkgs.po b/po4a/ja/pkgs.po index 8579abd..4387845 100644 --- a/po4a/ja/pkgs.po +++ b/po4a/ja/pkgs.po @@ -2587,11 +2587,11 @@ msgid "" msgstr "" "例外として、明示的な削除依頼が必要ない場合が一つあります: (ソース、あるいはバ" "イナリ) パッケージがみなしご化された場合、半自動的に削除されます。バイナリ" -"パッケージの場合は、これはこのバイナリパッケージを生成するソースパッケージは" -"最早存在しないということを意味します。バイナリパッケージがいくつかのアーキテ" -"クチャで生成されなくなった場合は、削除依頼は必要です。ソースパッケージの場合" -"は、関連の全バイナリパッケージが別のソースパッケージによって上書きされるのを" -"意味しています。" +"パッケージの場合、これはこのバイナリパッケージを生成するソースパッケージがも" +"はや存在しないということを意味します。バイナリパッケージがいくつかのアーキテ" +"クチャで生成されなくなったという場合には、削除依頼は必要です。ソースパッケー" +"ジの場合は、関連の全バイナリパッケージが別のソースパッケージによって上書きさ" +"れるのを意味しています。" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2630,7 +2630,6 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: pkgs.dbk:1329 -#, fuzzy msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " "topics may be found at apt " -"の apt-cache プログラムも重要です。apt-cache" -"showpkg パッケージ名 として起動した際、" -"プログラムはパッケージ名の非依存関係を含む詳細を" -"表示します。他にも apt-cache rdepends、" -"apt-rdepends、build-rdeps (devscripts パッケージに含まれる)、" -"grep-dctrl などの有用なプログラムが非依存関係を含む情報を表示" -"します。みなしご化されたパッケージの削除は、&email-debian-qa; で話し合われ" -"ます。" +"の apt-cache プログラムも重要です。apt-" +"cacheshowpkg パッケージ名 として起動した" +"際、プログラムはパッケージ名の非依存関係を含む詳細" +"を表示します。他にも apt-cache rdepends、apt-" +"rdepends、build-rdeps (devscripts パッケージに含まれる)、grep-" +"dctrl などの有用なプログラムが非依存関係を含む情報を表示します。み" +"なしご化されたパッケージの削除は、&email-debian-qa; で話し合われます。" #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:1347 @@ -2678,15 +2676,14 @@ msgid "" "previous Debian releases, they should be marked as fixed in the version " "<most-recent-version-ever-in-Debian>+rm." msgstr "" -"一旦パッケージが削除されたら、パッケージのバグを処理する必要があります。" -"実際のコードが別のパッケージに含まれるようになったので、別のパッケージへ" -"バグを付け替える (例えば、libfoo13 が上書きするので、" +"一旦パッケージが削除されたら、パッケージのバグを処理する必要があります。実際" +"のコードが別のパッケージに含まれるようになったので、別のパッケージへバグを付" +"け替える (例えば、libfoo13 が上書きするので、" "libfoo12 が削除される) か、あるいはソフトウェアがもう " -"Debian の一部では無くなった場合にはバグを閉じるかする必要があります。" -"バグを閉じる場合、過去の Debian のリリースにあるパッケージバージョンで" -"修正されたとマークするのを避けてください。バージョン " -"<most-recent-version-ever-in-Debian>+rm で修正されたと" -"マークしなければなりません。" +"Debian の一部では無くなった場合にはバグを閉じるかする必要があります。バグを閉" +"じる場合、過去の Debian のリリースにあるパッケージバージョンで修正されたと" +"マークするのを避けてください。バージョン <most-recent-version-" +"ever-in-Debian>+rm で修正されたとマークしなければなりません。" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -2742,17 +2739,17 @@ msgid "" "at the same time." msgstr "" "あなたのパッケージのどれかの開発元のメンテナらがソフトウェアをリネームするの" -"を決めた時 (あるいはパッケージを間違えて名前を付けた時)、以下の二段階の" -"リネーム手続きに従う必要があります。最初の段階では、<filename>debian/control" -"</filename> ファイルに新しい名前を反映し、利用しなくなるパッケージ名に対して " -" Replace、Provides、Conflicts を設定する変更をします (詳細に関しては <ulink " -"url=\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアルl</ulink> を参照)。" -"注意してほしいのは、もし利用しなくなるパッケージ名がリネーム後も動作する場合に" -"のみ <literal>Provides</literal> を付け加えるべきだということです。" -"一旦パッケージをアップロードがアップロードされてアーカイブに移動したら、" -"<literal>ftp.debian.org</literal> に対してバグを報告してください (<xref " -"linkend=\"removing-pkgs\"/> 参照)。同時にパッケージのバグを正しく付け替え" -"するのを忘れないでください。" +"を決めた時 (あるいはパッケージを間違えて名前を付けた時)、以下の二段階のリネー" +"ム手続きに従う必要があります。最初の段階では、<filename>debian/control</" +"filename> ファイルに新しい名前を反映し、利用しなくなるパッケージ名に対して " +"Replace、Provides、Conflicts を設定する変更をします (詳細に関しては <ulink " +"url=\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアルl</ulink> を参照)。注意" +"してほしいのは、もし利用しなくなるパッケージ名がリネーム後も動作する場合にの" +"み <literal>Provides</literal> を付け加えるべきだということです。一旦パッケー" +"ジをアップロードがアップロードされてアーカイブに移動したら、<literal>ftp." +"debian.org</literal> に対してバグを報告してください (<xref linkend=" +"\"removing-pkgs\"/> 参照)。同時にパッケージのバグを正しく付け替えするのを忘れ" +"ないでください。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1393 @@ -2768,16 +2765,16 @@ msgid "" "bz2</filename>. This restriction gives each file on the ftp site a unique " "name, which helps to ensure consistency across the mirror network." msgstr "" -"他に、パッケージの作成でミスを犯したので置き換えたいという場合があるかも" -"しれません。これを行う方法は唯一つ、バージョン番号を上げて新しいバージョンを" -"アップロードすることです。通常、古いバージョンは無効になります。これはソース" -"を含めた各パッケージ部分に適用されることに注意してください: パッケージの開発元" -"のソース tarball を入れ替えたい場合には、別のバージョンをつけてアップロード" -"する必要があります。よくある例は <filename>foo_1.00.orig.tar.gz</filename> " -"を <filename>foo_1.00+0.orig.tar.gz</filename>、あるいは <filename>" -"foo_1.00.orig.tar.bz2</filename> で置き換えるというものです。" -"この制約によって、ftp サイト上で各ファイルが一意の名前を持つことになり、" -"ミラーネットワークをまたがった一貫性を保障するのに役立ちます。" +"他に、パッケージの作成でミスを犯したので置き換えたいという場合があるかもしれ" +"ません。これを行う方法は唯一つ、バージョン番号を上げて新しいバージョンをアッ" +"プロードすることです。通常、古いバージョンは無効になります。これはソースを含" +"めた各パッケージ部分に適用されることに注意してください: パッケージの開発元の" +"ソース tarball を入れ替えたい場合には、別のバージョンをつけてアップロードする" +"必要があります。よくある例は <filename>foo_1.00.orig.tar.gz</filename> を " +"<filename>foo_1.00+0.orig.tar.gz</filename>、あるいは <filename>foo_1.00." +"orig.tar.bz2</filename> で置き換えるというものです。この制約によって、ftp サ" +"イト上で各ファイルが一意の名前を持つことになり、ミラーネットワークをまたがっ" +"た一貫性を保障するのに役立ちます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2860,11 +2857,11 @@ msgid "" "in the WNPP, please take a look at the aforementioned page for information " "and procedures." msgstr "" -"新たなメンテナが必要なパッケージの一覧は <ulink url=\"&url-wnpp;\">作業が" -"望まれるパッケージ (WNPP、Work-Needing and Prospective Packages list)" -"</ulink> で入手できます。WNPP でリストに挙がっているパッケージのどれかに" -"対するメンテナンスを引き継ぎたい場合には、情報と手続きについては前述の" -"ページを確認してください。" +"新たなメンテナが必要なパッケージの一覧は <ulink url=\"&url-wnpp;\">作業が望ま" +"れるパッケージ (WNPP、Work-Needing and Prospective Packages list)</ulink> で" +"入手できます。WNPP でリストに挙がっているパッケージのどれかに対するメンテナン" +"スを引き継ぎたい場合には、情報と手続きについては前述のページを確認してくださ" +"い。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1448 @@ -2876,10 +2873,10 @@ msgid "" "<xref linkend=\"mia-qa\"/>." msgstr "" "メンテナンスされていないと思うパッケージを単純に持っていっても構いませんか? " -"- それはパッケージの乗っ取り (hijacking) です。できますが、もちろんのこと、" -"現在のメンテナに確認をとってパッケージを持って行って良いか尋ねましょう。" -"メンテナが AWOL (absent without leave、無届け欠席状態) であると信ずる理由が" -"あれば、<xref linkend=\"mia-qa\"/> を参照してください。" +"- それはパッケージの乗っ取り (hijacking) です。できますが、もちろんのこと、現" +"在のメンテナに確認をとってパッケージを持って行って良いか尋ねましょう。メンテ" +"ナが AWOL (absent without leave、無届け欠席状態) であると信ずる理由があれば、" +"<xref linkend=\"mia-qa\"/> を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2895,10 +2892,10 @@ msgid "" msgstr "" "一般的に、現在のメンテナの同意なしでパッケージを引き取るべきではありません。" "彼らがあなたのことを無視したのだとしても、それはパッケージを引き取る理由とは" -"なりません。メンテナへの不満は開発者のメーリングリストへ送られるべきです。" -"議論が良い結論に至らない、かつ問題が技術的なものなのであれば、技術委員会に" -"相談することを検討してください (より詳細については、<ulink url=\"&url-tech-ctte;\">" -"Debian 技術委員会のページ</ulink> を参照してください)。" +"なりません。メンテナへの不満は開発者のメーリングリストへ送られるべきです。議" +"論が良い結論に至らない、かつ問題が技術的なものなのであれば、技術委員会に相談" +"することを検討してください (より詳細については、<ulink url=\"&url-tech-ctte;" +"\">Debian 技術委員会のページ</ulink> を参照してください)。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1464 @@ -2912,14 +2909,14 @@ msgid "" "reports. However, make sure that the old maintainer has no problem with the " "fact that they will continue to receive the bugs during that time." msgstr "" -"古いパッケージを引き継いだ場合は、おそらくバグ追跡システムでパッケージの" -"公式メンテナとして表示されるようにしたいことでしょう。これは、一旦 " -"<literal>Maintainer</literal> 欄を更新した新しいバージョンをアップロードすれば" -"自動的に行われますが、アップロードが完了してから数時間はかかります。しばらくは" -"新しいバージョンをアップロードする予定が無い場合は、<xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使ってバグ報告を受け取ることができます。" -"しかし、以前のメンテナにしばらくの間はバグ報告が届き続けても問題無いことを" -"確認してください。" +"古いパッケージを引き継いだ場合は、おそらくバグ追跡システムでパッケージの公式" +"メンテナとして表示されるようにしたいことでしょう。これは、一旦 " +"<literal>Maintainer</literal> 欄を更新した新しいバージョンをアップロードすれ" +"ば自動的に行われますが、アップロードが完了してから数時間はかかります。しばら" +"くは新しいバージョンをアップロードする予定が無い場合は、<xref linkend=\"pkg-" +"tracking-system\"/> を使ってバグ報告を受け取ることができます。しかし、以前の" +"メンテナにしばらくの間はバグ報告が届き続けても問題無いことを確認してくださ" +"い。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -2953,11 +2950,11 @@ msgid "" "amounting to &number-of-arches; more builds." msgstr "" "移植作業 (Porting) とは、パッケージメンテナが生成したバイナリパッケージの元々" -"のアーキテクチャとは違うアーキテクチャの Debian パッケージをビルドする作業です。" -"これは非常にユニークかつ極めて重要な活動です。事実、移植作業者は実際の Debian " -"パッケージのコンパイルの大半を行っています。例えば、メンテナが (移植可能な) " -"ソースパッケージと <literal>i386</literal> のバイナリをアップロードすると、" -"他の各アーキテクチャ、&number-of-arches; 以上の数のビルドが生成されます。" +"のアーキテクチャとは違うアーキテクチャの Debian パッケージをビルドする作業で" +"す。これは非常にユニークかつ極めて重要な活動です。事実、移植作業者は実際の " +"Debian パッケージのコンパイルの大半を行っています。例えば、メンテナが (移植可" +"能な) ソースパッケージと <literal>i386</literal> のバイナリをアップロードする" +"と、他の各アーキテクチャ、&number-of-arches; 以上の数のビルドが生成されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2968,7 +2965,6 @@ msgstr "移植作業者に対して協力的になる" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1497 -#, fuzzy msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -2977,12 +2973,12 @@ msgid "" "maintainers — common problems which often stymie porters, and make their " "jobs unnecessarily difficult." msgstr "" -"移植作業者は難解かつ他には無いタスクを抱えています。それは、彼らは膨大な量の" -"パッケージに対処する必要があるからです。理想を言えば、すべてのソースパッケージは" -"変更を加えないですぐにビルドできるべきです。残念なことに、その様な場合はほとんど" -"ありません。この章は Debian メンテナによってよくコミットされる「潜在的な問題」" -"のチェックリストを含んでいます — よく移植作業者を困らせ、彼らの作業を不必要に" -"難解にする共通の問題です。" +"移植作業者は、難解かつ他には無いタスクを抱えています。それは、彼らは膨大な量" +"のパッケージに対処する必要があるからです。理想を言えば、すべてのソースパッ" +"ケージは変更を加えないできちんとビルドできるべきです。残念なことに、その様な" +"場合はほとんどありません。この章は Debian メンテナによってよくコミットされる" +"「潜在的な問題」のチェックリストを含んでいます — よく移植作業者を困らせ、彼ら" +"の作業を不必要に難解にする共通の問題です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2994,11 +2990,11 @@ msgid "" "tolerant of succinct or even unclear bug reports; do your best to hunt down " "whatever the problem is." msgstr "" -"まず初めの、そして最も重要な点はバグや移植作業者から投げかけられた問題に" -"素早く回答することです。移植作業者をパッケージの副メンテナ (co-maintainer) " -"であるように丁重に扱ってください (ある意味、その通りではあります)。簡潔、" -"あるいは不明瞭なバグ報告に寛容になってください。問題が何であれ、原因を捕える" -"ことに最善を尽くしてください。" +"まず初めの、そして最も重要な点はバグや移植作業者から投げかけられた問題に素早" +"く回答することです。移植作業者をパッケージの副メンテナ (co-maintainer) である" +"ように丁重に扱ってください (ある意味、その通りではあります)。簡潔、あるいは不" +"明瞭なバグ報告に寛容になってください。問題が何であれ、原因を捕えることに最善" +"を尽くしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3009,8 +3005,8 @@ msgid "" "checklist of things you should check or be aware of." msgstr "" "移植作業者が遭遇する問題のほとんどは、何といっても、ソースパッケージ内での" -"<emphasis>パッケージ作成のバグ</emphasis>によって引き起こされます。以下は" -"、確認あるいは注意すべき項目のリストです。" +"<emphasis>パッケージ作成のバグ</emphasis>によって引き起こされます。以下は、確" +"認あるいは注意すべき項目のリストです。" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1519 @@ -3030,13 +3026,13 @@ msgid "" msgstr "" "<filename>debian/control</filename> 中の <literal>Build-Depends</literal> と " "<literal>Build-Depends-Indep</literal> の設定が正しいことを確認してください。" -"これを検証するのに最も良い方法は <systemitem role=\"package\">debootstrap" -"</systemitem> パッケージを使って <literal>不安定版 (unstable)</literal> " -"の chroot 環境を作成することです (<xref linkend=\"debootstrap\"/> 参照)。" -"chroot 環境内では、<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> " -"パッケージと、<literal>Build-Depends</literal> または <literal>Build-Depends-Indep" -"</literal> に記載されている依存パッケージをインストールしてください。" -"最後に、chroot 環境でパッケージの生成を試してください。これらの手順は " +"これを検証するのに最も良い方法は <systemitem role=\"package\">debootstrap</" +"systemitem> パッケージを使って <literal>不安定版 (unstable)</literal> の " +"chroot 環境を作成することです (<xref linkend=\"debootstrap\"/> 参照)。chroot " +"環境内では、<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> パッ" +"ケージと、<literal>Build-Depends</literal> または <literal>Build-Depends-" +"Indep</literal> に記載されている依存パッケージをインストールしてください。最" +"後に、chroot 環境でパッケージの生成を試してください。これらの手順は " "<command>pbuilder</command> パッケージで提供される同名のプログラムの利用に" "よって自動化することができます (<xref linkend=\"pbuilder\"/> 参照)。" @@ -3085,11 +3081,11 @@ msgid "" "package unpacks properly. Then, in there, try building your package from " "scratch with <command>dpkg-buildpackage</command>." msgstr "" -"ソースパッケージが正しいことを確かめてください。ソースパッケージが正しく" -"展開されたのを確認するため、<literal>dpkg-source -x <replaceable>package" -"</replaceable>.dsc</literal> を実行してください。そして、ここでは、一から" -"パッケージを <command>dpkg-buildpackage</command> でビルドするのに挑戦" -"してみてください。" +"ソースパッケージが正しいことを確かめてください。ソースパッケージが正しく展開" +"されたのを確認するため、<literal>dpkg-source -x <replaceable>package</" +"replaceable>.dsc</literal> を実行してください。そして、ここでは、一からパッ" +"ケージを <command>dpkg-buildpackage</command> でビルドするのに挑戦してみてく" +"ださい。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -3100,8 +3096,8 @@ msgid "" "should be removed by the <literal>clean</literal> target of <filename>debian/" "rules</filename>." msgstr "" -"<filename>debian/files</filename> や <filename>debian/substvars</filename> " -"を含んだソースパッケージを出していないかを確かめてください。これらは、" +"<filename>debian/files</filename> や <filename>debian/substvars</filename> を" +"含んだソースパッケージを出していないかを確かめてください。これらは、" "<filename>debian/rules</filename> の <literal>clean</literal> ターゲットに" "よって削除されるべきです。" @@ -3115,12 +3111,11 @@ msgid "" "setup in a special way. Try building your package on another machine, even " "if it's the same architecture." msgstr "" -"ローカル環境にインストールされていたり、弄くられている設定やプログラムに" -"依存していないことを確かめてください。例えば、<filename>/usr/local/bin" -"</filename> やその類のプログラムは決して呼び出してはいけません。" -"特殊なやり方で設定されたプログラムには依存しないようにしてください。" -"別のマシンでパッケージをビルドしてください。それが同じアーキテクチャで" -"あっても、です。" +"ローカル環境にインストールされていたり、弄くられている設定やプログラムに依存" +"していないことを確かめてください。例えば、<filename>/usr/local/bin</" +"filename> やその類のプログラムは決して呼び出してはいけません。特殊なやり方で" +"設定されたプログラムには依存しないようにしてください。別のマシンでパッケージ" +"をビルドしてください。それが同じアーキテクチャであっても、です。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -3131,6 +3126,10 @@ msgid "" "be aware that any case like this needs manual bootstrapping and cannot be " "done by automated package builders." msgstr "" +"構築中の既にインストールしてあるパッケージに依存しないでください (上記の話の" +"一例です)。もちろん、このルールには例外はありますが、そのような場合には手動で" +"一から環境を構築する必要があり、パッケージ作成マシンで自動的に構築することは" +"できません。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -3141,6 +3140,10 @@ msgid "" "you are probably asking for trouble, since different architectures sometimes " "standardize on different compilers." msgstr "" +"可能であれば、特定のバージョンのコンパイラに依存しないでください。もし無理で" +"あれば、その制約をビルドの依存関係に反映されているのを確認してください。だと" +"しても異なったアーキテクチャでは時折異なったバージョンのコンパイラで統一され" +"ているので、それでも恐らく問題を引き起こすことになるでしょう。" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1595 @@ -3152,12 +3155,18 @@ msgid "" "the other before. To test this, try to run <command>dpkg-buildpackage -B</" "command>." msgstr "" +"<filename>debian/rules</filename> で、Debian ポリシーマニュアルが定めるよう" +"に、<literal>binary-arch</literal> 及び <literal>binary-indep</literal> ター" +"ゲットに分かれて含まれていることを確かめてください。両方のターゲットが独立し" +"て動作するのを確かめてください。つまり、他のターゲットを事前に呼び出さなくて" +"も、ターゲットを呼び出せるのを確かめるということです。これをテストするには、" +"<command>dpkg-buildpackage -B</command> を実行してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:1606 msgid "Guidelines for porter uploads" -msgstr "移植作業者のアップロードに関するガイドライン" +msgstr "移植作業者のアップロード (porter upload) に関するガイドライン" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3170,6 +3179,13 @@ msgid "" "get it to compile for the other architecture, you are actually doing a " "source NMU, so consult <xref linkend=\"nmu-guidelines\"/> instead." msgstr "" +"パッケージが移植作業を行うアーキテクチャで手を入れずに構築できるのであれば、" +"あなたは幸運で作業は簡単です。この章は、その様な場合に当てはめられます: きち" +"んとアーカイブにインストールされるために、どうやってバイナリパッケージを構" +"築・アップロードするかを記述しています。他のアーキテクチャでコンパイルできる" +"ようにするため、パッケージにパッチを当てる必要がある場合は、実際のところ、" +"ソース NMU を行なうので、代わりに <xref linkend=\"nmu-guidelines\"/> を参照し" +"てください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3179,6 +3195,9 @@ msgid "" "need to touch any of the files in the source package. This includes " "<filename>debian/changelog</filename>." msgstr "" +"移植作業者のアップロード (porter upload) は、ソースに何も変更を加えません。" +"ソースパッケージ中のファイルには触る必要はありません。これは " +"<filename>debian/changelog</filename> を含みます。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1621 @@ -3190,6 +3209,11 @@ msgid "" "of the package, using the <literal>binary-arch</literal> target in " "<filename>debian/rules</filename>." msgstr "" +"<command>dpkg-buildpackage</command> を <literal>dpkg-buildpackage -B -" +"m<replaceable>porter-email</replaceable></literal> として起動してください。も" +"ちろん、<replaceable>porter-email</replaceable>にはあなたのメールアドレスを設" +"定します。これは<filename>debian/rules</filename> の <literal>binary-arch</" +"literal> を使ってパッケージのバイナリ依存部分のみのビルドを行います。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3201,6 +3225,11 @@ msgid "" "have it signed conveniently, or use the remote signing mode of <command>dpkg-" "sig</command>." msgstr "" +"移植作業のために Debian マシン上で作業をしていて、アーカイブに入れてもらうた" +"めにアップロードするパッケージにローカルでサインする必要がある場合は、" +"<filename>.changes</filename> に対して <command>debsign</command> を手軽に実" +"行するのもできますし、<command>dpkg-sig</command> のリモート署名モードを使う" +"こともできます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -3219,6 +3248,13 @@ msgid "" "(<command>dak</command> refuses to install new packages if they don't have a " "version number greater than the currently available one)." msgstr "" +"時折、最初の移植作業者のアップロード作業は困難なものになります。パッケージが" +"構築された環境があまり良くないからです (古すぎる、使われていないライブラリが" +"ある、コンパイラの問題、などなど…)。その場合には、更新した環境で再コンパイル" +"する必要があるでしょう。しかし、この場合にはバージョンを上げる必要があり、古" +"いおかしなパッケージは Debian アーカイブ中で入れ替えられることになります (現" +"在利用可能なものよりバージョン番号が大きくない場合、<command>dak</command> は" +"新しいパッケージのインストールを拒否します)。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1648 @@ -3357,7 +3393,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:1738 msgid "Porting infrastructure and automation" -msgstr "" +msgstr "移植用のインフラと自動化" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para>