From: aba Date: Sun, 26 Jun 2005 21:13:05 +0000 (+0000) Subject: more about debconf-stle translation X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=commitdiff_plain;h=0edf26639d19a0afe81f98674cde85efd70fb3ee;p=developers-reference.git more about debconf-stle translation git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@3437 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/common.ent b/common.ent index 9c35f4b..f61d296 100644 --- a/common.ent +++ b/common.ent @@ -137,6 +137,7 @@ debian-devel-announce@&lists-host;"> debian-devel-changes@lists.debian.org"> debian-devel-REQUEST@&lists-host;"> +debian-i18n@&lists-host;"> debian-mentors@&lists-host;"> debian-private@&lists-host;"> debian-project@&lists-host;"> diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 067b518..2c958a5 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -12,6 +12,8 @@ developers-reference (3.3.7) unstable; urgency=low Closes: #302000 - add hint about LWN subscription. Thanks, Martin Michlmayr. Closes: #299217 + - more about debconf-style translation. Thanks, Christian Perrier. + Closes: #309502 -- Andreas Barth Sat, 25 Jun 2005 06:04:20 -0600 diff --git a/developers-reference.sgml b/developers-reference.sgml index 7040f92..fe14e97 100644 --- a/developers-reference.sgml +++ b/developers-reference.sgml @@ -7,7 +7,7 @@ %dynamicdata; - + @@ -4161,7 +4161,7 @@ Most questions should use medium and low priorities. Most Debian package maintainers are not native English speakers. So, writing properly phrased templates may not be easy for them.

-Please use (and abuse) debian-l10n-english@lists.debian.org mailing +Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list. Have your templates proofread.

Badly written templates give a poor image of your package, of your @@ -4175,10 +4175,10 @@ doing so, try to balance between verbosity and simplicity. Be kind to translators

Debconf templates may be translated. Debconf, along with its sister -package po-debconf offers a simple framework for getting +package po-debconf offers a simple framework for getting templates translated by translation teams or even individuals.

-Please use gettext-based templates. Install po-debconf on your +Please use gettext-based templates. Install po-debconf on your development system and read its documentation ("man po-debconf" is a good start).

@@ -4191,10 +4191,57 @@ additional uploads. If you use gettext-based templates, the translator's name and e-mail addresses are mentioned in the po files headers.

+The use of the podebconf-report-po from the +po-debconf package is highly recommended to warn translators which +have incomplete translations and request them for updates. +

If in doubt, you may also contact the translation team for a given language (debian-l10n-xxxxx@lists.debian.org), or the -debian-i18n@lists.debian.org mailing list. +&email-debian-i18n; mailing list. +

+Calls for translations posted to +&email-debian-i18n; with the debian/po/templates.pot file +attached or referenced in a URL are encouraged. Be sure to mentions in +these calls for new translations which languages you have existing +translations for, in order to avoid duplicate work. + Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling +

+When the text of a debconf template is corrected and you are +sure that the change does not affect +translations, please be kind to translators and unfuzzy their +translations. +

+If you don't do so, the whole template will not be translated as long +as a translator will send you an update. +

+To unfuzzy translations, you can proceed the following way: + + +Put all incomplete PO files out of the way. You can check the +completeness by using (needs the gettext package installed): +for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null +--statistics $i; done + +move all files which report either fuzzy strings to a temporary +place. Files which report no fuzzy strings (only translated and +untranslated) will be kept in place. + +now and now only, modify the template for the typos +and check again that translation are not impacted (typos, spelling +errors, sometimes typographical corrections are usually OK) + +run debconf-updatepo. This will fuzzy all strings +you modified in translations. You can see this by running the above +again + +use the following command: +for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done + +move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step + +run debconf-updatepo again + Do not make assumptions about interfaces

Templates text should not make reference to widgets belonging to some @@ -4202,6 +4249,12 @@ debconf interfaces. Sentences like "If you answer Yes..." have no meaning for users of graphical interfaces which use checkboxes for boolean questions.

+String templates should also avoid mentioning the default values in +their description. First, because this is redundant with the values +seen by the users. Also, because these default values may be different +from the maintainer choices (for instance, when the debconf database +was preseeded). +

More generally speaking, try to avoid referring to user actions. Just give facts.