msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 18:03+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-30 18:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-17 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:779
+#, fuzzy
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the `unstable' and `testing' distributions "
"when the version is released, which would cause all FTP mirrors to re-"
"retrieve the whole distribution (which is quite large)."
msgstr ""
-"Debian はオープンな開発体制 (つまり、誰もが開発を
-追いかけられる) たとえ `unstable' および `testing' ディストリビューションが
-Debian の FTP および HTTP サーバネットワークを通じてインターネットに提供されている
-つまり、
+"Debian はオープンな開発体制 (つまり、誰もが開発を"
+"追いかけられる) たとえ `unstable' および `testing' ディストリビューションが"
+"Debian の FTP および HTTP サーバネットワークを通じてインターネットに提供されている"
+"つまり、"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:788
+#, fuzzy
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories "
"<emphasis>Debian-x.y</emphasis> from the beginning, people would think that "
"development version. That's the reason why the first official Debian "
"release was 1.1, and not 1.0.)"
msgstr ""
-"一方、最初からディストリビューションディレクトリ <emphasis>Debian-x.y</emphasis>
-Debian リリース <emphasis>x.y</emphasis> が利用可能になっていると考えるでしょう。
-(これは過去にあったことで、CD-ROM ベンダが Debian 1.0 の CD-ROM を pre-1.0 開発版を元に作成したことによります。これが。何故最初の公式 Debian のリリース版が 1.0 ではなく 1.1 であったかという理由です)。 、
-"
+"一方、最初からディストリビューションディレクトリ <emphasis>Debian-x.y</emphasis>"
+"Debian リリース <emphasis>x.y</emphasis> が利用可能になっていると考えるでしょう。"
+"(これは過去にあったことで、CD-ROM ベンダが Debian 1.0 の CD-ROM を pre-1.0 開発版を元に作成したことによります。これが。何故最初の公式 Debian のリリース版が 1.0 ではなく 1.1 であったかという理由です)。 、"
+
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:796
msgid ""