-
-
- <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
-
- <sect id="getting-started">Pour commencer
-<p>
-Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url
- id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous comprenez
- l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple
- <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre
- logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre travail
- au projet ?
-<p>
-Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la
- liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse
- &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne
- <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</footnote> de votre
- message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la liste
- &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la section <ref
- id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une autre liste
- incontournable pour qui veut suivre les développements de Debian.
-<p>
-Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant quelque temps
- avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la liste de votre intention
- de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le travail d'un autre.
-<p>
-Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section <ref
- id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC <tt>#debian</tt> pourra aussi être
- utile ; voir <ref id="irc-channels">.
-
-<p>
-Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet
- &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui travaillent
- sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre auprès de personnes
- expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre en paquet des logiciels
- existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain est une personne qui travaillera
- sur vos paquets avec vous et les téléchargera dans l'archive Debian une fois
- qu'il sera satisfait de votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez
- une demande de parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant
- et en décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> et <url
- id="&url-mentors;"> pour en savoir plus
- sur le sujet). Si vous préférez porter Debian sur une architecture ou un noyau
- alternatif, abonnez-vous aux listes dédiées au portage et demandez-y comment
- démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou
- l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui
- travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des
- améliorations.
-
-
- <sect id="mentors">Mentors et parrains Debian
-<p>
-La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été mise en place pour
-les responsables débutants recherchant de l'aide avec l'empaquetage
-initial et d'autres problèmes de développeur. Chaque nouveau développeur
-est invité à s'abonner à cette liste (voir <ref id="mailing-lists"> pour
-les détails).
-<p>
-Ceux qui préfèrent recevoir une aide plus personnalisée (par exemple, par
-courriels privés) devraient également envoyer des messages à cette liste
-et un développeur expérimenté se proposera de les aider.
-<p>
-De plus, si vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais que
-vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit acceptée,
-vous pouvez trouver un parrain pour envoyer vos paquets pour vous. Les
-parrains sont des développeurs Debian officiels qui sont volontaires
-pour critiquer et envoyer vos paquets pour vous.
-<!-- FIXME - out of order
-Those who are seeking a
-sponsor can request one at <url id="&url-sponsors;">.
--->
-Veuillez lire en premier la FAQ non officielle de debian-mentors à <url
-id="&url-mentors;">.
-<p>
-Si vous désirez être un mentor et/ou un parrain, vous pouvez trouver
-plus d'informations à <ref id="newmaint">.
-
- <sect id="registering">S'enregistrer comme responsable Debian
-<p>
-Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire toute la
- documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" name="coin du nouveau
- responsable">. Elle décrit toutes les étapes préparatoires qu'il vous faudra
- franchir avant de déposer votre candidature.
-
-Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le <url
- id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir responsable
- Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et que vous vous engagiez
- à le soutenir ; il est très important que les responsables soient en
- accord avec les principes fondamentaux qui animent le projet &debian-formal;.
- Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne
- idée.
-<p>
-Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, vos
- intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant pour
- &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système est utilisé
- dans plusieurs endroits très importants : nous devons rester vigilants
- pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux
- responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et de les autoriser à
- ajouter des paquets dans l'archive.
-<p>
-Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du bon travail
- et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous pourrez proposer des correctifs
- par le système de suivi des bogues (BTS) et maintenir un paquet parrainé
- pendant un temps. Nous attendons aussi des contributeurs qu'ils soient
- intéressés par le projet dans son ensemble et pas uniquement par leurs propres
- paquets. Si vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des
- informations sur un bogue ou même avec un correctif, faites-le !
-<p>
-Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la philosophie du
- projet Debian et avec sa documentation technique. Il vous faudra aussi une clé
- GnuPG signée par un responsable Debian. Si votre clé GnuPG n'est pas encore
- signée, vous devriez essayer de rencontrer un responsable Debian pour le faire.
- La <url id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé
- GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez vous.
- (S'il n'y a pas de responsable près de chez vous, il peut y
- avoir des moyens alternatifs pour valider votre identité en tant
- qu'exception absolue étudiée au cas par cas. Veuillez vous
- reporter à la <url id="&url-newmaint-id;" name="page
- d'identification"> pour en savoir plus).
-<p>
-Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin d'une clé
- OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de paquets. Vous lirez la
- documentation du logiciel de cryptographie que vous utiliserez car elle
- contient des informations indispensables pour la sécurité de votre clé. Les
- défaillances de sécurité sont bien plus souvent dues à des erreurs humaines
- qu'à des problèmes logiciels ou à des techniques d'espionnage avancées. Voir
- <ref id="key-maint"> pour plus d'informations sur la gestion de votre clé
- publique.
-<p>
-Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet <package>gnupg</package>
- version 1 ou supérieure) comme standard de base. Vous pouvez aussi utiliser une
- autre implémentation d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url
- id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
-<p>
-<!-- FIXME: DSS is not exactly equivalent to DSA, is it? -->
-Vous avez besoin d'une clé de type 4 à utiliser pour le
- développement Debian. La longueur de votre clé doit être au
- minimum de 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus
- courte et le faire serait beaucoup moins sûr. Votre clé doit être signée avec
- votre propre identifiant ; cela évite les falsifications. <prgn>GNU
- Privacy Guard</prgn> le fait automatiquement.
-<p>
-Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que &pgp-keyserv;,
- reportez-vous à la documentation disponible localement dans &file-keyservs;.
- Cette documentation explique comment mettre votre clé publique sur un serveur.
- L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
- clés si elle n'y est pas déjà.
-<p>
-Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne devrait
- cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet car il
- peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie pour
- l'authentification plutôt que pour le chiffrement. Si vous vivez dans un pays où
- l'utilisation de la cryptographie pour authentification est interdite,
- contactez-nous pour que nous prenions des dispositions particulières.
-<p>
-Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui vérifiera
- votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué au projet Debian
- pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un responsable Debian
- officiel, un responsable déjà enregistré avec qui vous aurez travaillé dans les
- derniers mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec
- succès au projet Debian.
-<p>
-Quand vous avez trouvez un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est signée et
- quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à faire
- acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer sur notre
- <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de candidature">. Ensuite, votre
- avocat devra confirmer votre candidature. Quand il aura accompli cette tâche,
- un responsable de candidature<footnote><p>Application manager</footnote> sera
- désigné pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez
- toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord des
- candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
-<p>
-Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des
- nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien connaître les
- étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous porter candidat.
- Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé.
-
-
- <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
-
- <sect id="user-maint">Mise à jour de vos références Debian
-<p>
-Il existe une base de données LDAP contenant des informations concernant les
-développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous devriez y entrer vos
-informations et les mettre à jour quand elles changent. Le plus important est de
-vous assurer que l'adresse vers laquelle est redirigée votre adresse debian.org
-est toujours à jour, de même que l'adresse à laquelle vous recevez votre
-abonnement à debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
-<p>
-Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez consulter
-<ref id="devel-db">.
-
- <sect id="key-maint">Gérer votre clé publique
-<p>
-Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur un
- serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les serveurs
- Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés et gardez-en une
- copie hors connexion. Lisez la documentation fournie avec votre logiciel et la
- <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
-<p>
-Vous devez vous assurer que non seulement votre clé est à l'abri des vols, mais
- également à l'abri d'une perte. Générez et faites une copie (et également sur
- papier) de votre certificat de révocation ; il est nécessaire si votre clé
- est perdue.
-<p>
-Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé publique, vous
- pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé publique à
- <tt>&keyserver-host;</tt>.
-<p>
-Si vous voulez ajouter une nouvelle clé ou supprimer une ancienne clé, vous
- devez faire signer la nouvelle clé par un autre développeur. Si l'ancienne clé
- est compromise ou invalide, vous devez également ajouter la certification de
- révocation. S'il n'y pas de vraie raison pour une nouvelle clé, les responsables
- du trousseau de clés peuvent rejeter la nouvelle clé. Vous pouvez trouver plus
- de détails à <url id="http://keyring.debian.org/replacing_keys.html">.
-<p>
-Les mêmes routines d'extraction de clé décrites dans <ref id="registering"> s'appliquent.
-<p>
-Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé Debian
- dans la documentation du paquet <package>debian-keyring</package>.
-
- <sect id="voting">Voter
-<p>
-Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons d'un
-processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les résolutions
-générales. Ces procédures sont définies par la <url id="&url-constitution;"
-name="charte Debian">.
-<p>
-En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas
-régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque proposition est
-tout d'abord discutée sur la liste de diffusion &email-debian-vote; et elle a
-besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire du projet n'entame la
-procédure de vote.
-<p>
-Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car le
-secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste
-&email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être inscrits
-à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les personnes ne prennent pas
-part au vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le
-vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG.
-
-<p>
-La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est disponible à la
- page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les votes Debian">, ainsi que
- des informations complémentaires sur la procédure à suivre pour effectuer une
- proposition, la soutenir et voter pour elle.
-
- <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
-<p>
-Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce
-soit pour des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La
-chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de savoir
-que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en conséquence si un
-problème se produit pendant vos vacances.
-<p>
-Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent faire des NMU
-(voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros problème (bogues empêchant
-l'intégration dans la distribution, mise à jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en
-vacances. Parfois, ce n'est pas très important, mais il est de
-toute façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
-<p>
-Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
-Premièrement, envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; en
-commençant le sujet de votre message par « [VAC] »<footnote>Ainsi, le
-message peut être facilement filtré par les personnes qui ne veulent pas lire
-ces annonces de vacances.</footnote> et donnez la période de vos
-vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour
-indiquer comment agir si un problème survenait.
-<p>
-L'autre chose à faire est de vous signaler comme « en
- vacances »<footnote><p><em>on vacation</em> en anglais</footnote> dans la
- <qref id="devel-db">base de données Debian LDAP</qref> (l'accès à cette
- information est réservé aux développeurs). N'oubliez pas de retirer votre
- indicateur « en vacances » lorsque celles-ci sont terminées !
-<p>
-Idéalement, vous devriez vous connecter sur le
-<url id="http://nm.debian.org/gpg.php" name="site de coordination GPG">
-quand vous réservez pour des vacances et vérifier si quelqu'un recherche
-un échange de signatures. Cela est particulièrement important quand des
-personnes vont à des endroits exotiques où nous n'avons pas encore de
-développeurs, mais où il y a des personnes intéressées pour poser leur
-candidature.
-
- <sect id="upstream-coordination">Coordination avec les développeurs amont
-<p>
-Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester en contact
- avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs établissent des
- rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez transmettre
- ces rapports de bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans
- les prochaines versions.
-<p>
-Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les
- bogues non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes capable.
- Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les envoyer
- également au développeur amont. Les utilisateurs et responsables
- Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des bogues amont, il
- vous faudra alors évaluer ce correctif puis le transmettre aux développeurs
- amont.
-<p>
-Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
- paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un correctif
- aux développeurs amont pour qu'il soit inclus dans leur version. Ainsi, vous
- n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des mises à jour amont
- suivantes. Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut
- toujours essayer de rester dans la lignée des sources amont.
-
- <sect id="rc-bugs">Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du
- paquet dans la distribution ?
-<p>
-Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos paquets tel
- que cela est décrit dans <ref id="bug-handling">. Cependant, il y a une
- catégorie spéciale de bogues qui nécessite particulièrement votre
- attention : les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la
- distribution<footnote>Traduction de l'anglais <em>Release-critical bug (RC
- Bugs)</em></footnote>. Tous les rapports de bogue de gravité <em>critique</em>,
- <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement <em>critical</em>,
- <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote> sont considérés comme
- ayant un impact sur la présence du paquet dans la prochaine version stable de
- Debian. Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian
- ou peuvent justifier la suppression d'un paquet d'une distribution gelée.
- C'est pourquoi ces bogues doivent être corrigés au plus vite.
-<p>
-Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;"
- name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de vous
- aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas corriger un bogue de
- ce type dans les deux semaines, vous devriez soit demander de l'aide en
- envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité (<em>QA group</em>) à
- &email-debian-qa;, soit expliquer vos difficultés et présenter un plan pour
- corriger le problème en répondant au rapport de bogue concerné. Si rien n'est
- fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à
- corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter
- (ils pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise à
- jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le système de
- suivi des bogues).
-
-
- <sect>Démissionner
-<p>
-Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit :
-<enumlist compact="compact">
- <item><p>abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref
- id="orphaning"> ;</item>
- <item><p>envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; indiquant
- pourquoi vous quittez le projet ;</item>
- <item><p>signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le
- projet en écrivant à &email-debian-keyring;.</item>
-</enumlist>
-
-
-
- <chapt id="resources">Ressources pour le responsable Debian
-<p>
-Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de diffusion,
- des machines Debian qui seront à votre disposition en tant que responsable
- Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre disposition pour vous
- aider dans votre travail de responsable.
-
- <sect id="mailing-lists">Les listes de diffusion
-<p>
-Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les
-utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion que nous
-hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/" name="&lists-host;"></tt>.
-Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou se désabonner, comment envoyer un
-message et comment ne pas en envoyer, comment retrouver d'anciens messages et
-comment les rechercher, comment contacter les responsables des listes et pour
-savoir d'autres informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url
-id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des listes
-de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les développeurs.
-
- <sect1 id="mailing-lists-rules">Règles de base d'utilisation
-<p>
-Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas envoyer de
-copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le demande explicitement.
-Toute personne envoyant un message à une liste de diffusion devrait la suivre
-pour voir les réponses.
-<p>
-Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs listes)
-est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la citation des
-articles auxquels vous répondez. En général, veuillez adhérez aux conventions
-usuelles d'envoi de messages.
-<p>
-Veuillez lire le <url name="code de conduite"
-id="&url-debian-lists;#codeofconduct"> pour plus d'informations.
-
- <sect1 id="core-devel-mailing-lists">Principales listes pour les
- responsables
-<p>
-Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs
- devraient suivre sont :
-<list>
-<item>&email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces importantes
- faites aux responsables. Tous les responsables Debian sont censés être
- inscrits à cette liste,</item>
-<item>&email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions
- techniques relatives au développement,</item>
-<item>&email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de la
- charte Debian,</item>
-<item>&email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non
- techniques.</item>
-</list>
-<p>
-Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents thèmes.
- Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour en obtenir
- la liste complète.
-
- <sect1 id="mailing-lists-special">Listes spéciales
-<p>
-&email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux discussions
- privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée pour tout message
- qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la raison. C'est une liste à
- faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
- réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
- de cette liste à qui que ce soit. Pour des raisons évidentes, les archives de
- cette liste ne sont pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en
- visitant le répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre
- compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
-<p>
-&email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
- pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver,
- telles que des échanges avec les auteurs amont à propos de licences, de bogues
- ou encore des discussions sur le projet avec d'autres personnes.
-
- <sect1 id="mailing-lists-new">Demander une nouvelle liste relative au développement
-<p>
-Avant de demander une liste de diffusion liée au développement d'un paquet (ou
-d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si l'utilisation d'un
-alias (via un fichier .forward-aliasname sur master.debian.org, ce qui se
-traduit en une adresse raisonnablement agréable
-<var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de diffusion auto-gérée sur
-<qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus appropriée.
-<p>
-Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur lists.debian.org est
-vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <url
-name="le guide" id="&url-debian-lists-new;">.
-
-
- <sect id="irc-channels">Canaux IRC
-<p>
-Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont
- principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-openprojects;"
- name="freenode"> (anciennement connu sous le nom de Open Projects Network).
- L'entrée DNS <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias vers
- <tt>irc.freenode.net</tt>.
-<p>
-Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un
-canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des nouvelles
- récentes dans le sujet et qui est administré par des robots. <em>#debian</em>
- est destiné aux anglophones ; il existe également <em>#debian.de</em>,
- <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em> et d'autres canaux avec des noms
- semblables pour les personnes parlant d'autres langues.
-<p>
-Le canal principal pour le développement Debian est <em>#debian-devel</em>.
- C'est un canal très actif avec habituellement plus de 150 personnes connectées
- en permanence. C'est un canal pour les personnes qui travaillent sur Debian, ce
- n'est pas un canal d'aide (il existe <em>#debian</em> pour cela). Il est
- cependant ouvert à tous ceux qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est
- toujours rempli d'informations intéressantes.
-<p>
-Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y parler
- de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un canal protégé
- par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est disponible dans les
- archives de debian-private à
- <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez
- simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans tous les
- fichiers.
-<p>
-Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets spécifiques. <em>#debian-bugs</em>
- est utilisé pour la coordination des <em>chasses aux bogues</em>.
- <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la coordination du travail sur
- l'installateur Debian. <em>#debian-doc</em> est utilisé
- occasionnellement pour travailler sur la documentation comme celle que vous
- lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à une architecture ou un
- ensemble de paquets : <em>#debian-bsd</em>, <em>#debian-kde</em>,
- <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>, <em>#debian-sf</em> (paquet
- SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet OpenOffice), etc.
-<p>
-Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par exemple,
- <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés dans le
- développement de Debian.
-<p>
-Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux IRC,
- notamment sur le réseau IRC <url name="Open and free technology community
- (OFTC)" id="http://www.oftc.net/">.
-<p>
-Pour obtenir un uniforme (« cloak ») sur freenode, vous devez
-envoyer un courriel signé à Göran Weinholt
-<weinholt@debian.org> dans lequel vous indiquez quel est votre
-pseudonyme (« nick ». Mettez « cloak » quelque part
-dans le sujet. Votre pseudonyme devrait être enregistré :
-<url id="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup" name="Page de
-configuration des pseudonymes">. Le courriel doit être signé par une clé
-du porte-clés Debian. Veuillez consulter la
-<url id="http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak" name="documentation
-de Freenode"> pour plus d'informations sur les uniformes.
-
-
- <sect id="doc-rsrcs">Documentation
-<p>
-Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux développeurs
- Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des autres documents
- intéressants sont référencés dans le <url id="&url-devel-docs;" name="coin
- du développeur Debian">. Prenez le temps de parcourir tous les liens, vous
- apprendrez encore beaucoup de choses.
-
-
- <sect id="server-machines">Les serveurs Debian
-<p>
-Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la plupart hébergent
- les fonctions critiques du projet Debian. La plupart des machines sont
- utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un accès permanent
- à Internet.
-<p>
-La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs
- tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url
- id="&url-dmup;" name="charte d'utilisation des machines Debian">.
-<p>
-Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts relatifs
- à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil avec les
- administrateurs système et ne pas utiliser de grandes quantités d'espace
- disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir auparavant l'accord des
- administrateurs. Habituellement, ces machines sont administrées par des
- volontaires.
-<p>
-Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés SSH
- installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de connexion ou d'envoi
- de données qui envoient les mots de passe en clair par l'Internet comme telnet,
- FTP, POP, etc.
-<p>
-Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs
-Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la permission de le faire.
-<p>
-La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url
- id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des machines, les
- informations de contact, les informations sur qui peut s'y connecter, les clés
- SSH, etc.
-<p>
-Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous estimez que
- les administrateurs système devraient en être avertis, l'équipe des
- administrateurs système peut être jointe à
- <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
-<p>
-Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au système
- (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web par exemple),
- il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur un
- « pseudo-paquet ». Reportez-vous à la section <ref id="submit-bug">
- pour connaître la procédure à suivre.
- <p>
-Certains des serveurs de base sont à accès restreint, mais les informations de
-ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs.
-
- <sect1 id="servers-bugs">Le serveur pour les rapports de bogues
-<p>
-<tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des bogues
- (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug Tracking
- System</em> en anglais</footnote>).
-<p>
-Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur <tt>merkel</tt>.
-<p>
- Si vous envisagez de manipuler les rapports
- de bogue ou d'en faire une analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le
- faire. Informez la liste &email-debian-devel; de votre intention avant
- d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un
- gaspillage de temps machine.
-
- <sect1 id="servers-ftp-master">Le serveur ftp-master
-<p>
-Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de l'archive
- Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les mises à jour de
- paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la section <ref id="upload">
- pour en savoir plus.
-<p>
-Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur <tt>merkel</tt>.
-<p>
-Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être rapportés
- comme bogues sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> ou par
- courrier électronique à &email-ftpmaster; ; reportez-vous à la section
- <ref id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
-
- <sect1 id="servers-non-us">Le serveur non-US
-<p>
-<!--
-Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> est le serveur maître de la partie
- non-US de l'archive Debian. Si vous avez besoin d'envoyer un paquet dans l'une
- des sections non-US, envoyez-le vers ce serveur. Reportez-vous à la section
- <ref id="upload-non-us"> pour en savoir plus.
-<p>
-Les problèmes avec l'archive de paquets non-US doivent généralement être
- rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet <package>nonus.debian.org</package>
- (remarquez l'absence de trait d'union entre "non" et "us" dans le nom du
- pseudo-paquet — c'est dû à la compatibilité descendante). Rappelez-vous
- de vérifier si quelqu'un n'aurait pas déjà rempli un rapport de bogue
- concernant le problème sur le <url id="http://&bugs-host;/nonus.debian.org"
- name="système de suivi des bogues">.
--->
-Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> a été interrompu avec la
- publication de <em>Sarge</em>. Le pseudo-paquet
- <package>nonus.debian.org</package> existe encore pour le moment.
-
- <sect1 id="servers-www">Le serveur www-master
-<p>
-Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il héberge les
- pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des débutants.
-<p>
-Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez
- généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
- <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url
- id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des bogues">
- que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
-
- <sect1 id="servers-people">Le serveur web people
-<p>
-<tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs pour
-leurs pages concernant Debian.
-<p>
-Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez rendre
- disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le répertoire
- <file>public_html</file> de votre répertoire personnel sur
- <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à l'adresse
- <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
-<p>
-Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera sauvegardé
- alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
-<p>
-Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est que vous
- avez besoin de publier des informations soumises aux restrictions d'exportation
- américaines, dans ce cas, vous pouvez utiliser l'un des autres serveurs situés
- en dehors des États-Unis.
-<p>
-Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une question.
-
- <sect1 id="servers-cvs">Le serveur CVS
-<!-- TODO: document svn.debian.org also, arch.debian.org also -->
-<p>
-Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
-<p>
-Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par exemple,
- coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un paquet, vous pouvez
- demander un espace CVS sur ce serveur.
-<p>
-Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les accès en
- lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et les accès
- client-serveur complets pour les connexions <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut
- aussi être consulté par la toile à l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
-<p>
-Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse &email-debian-admin;
- en précisant le nom de l'espace, le compte Debian propriétaire du répertoire
- racine et pourquoi vous en avez besoin.
-
- <sect1 id="dchroot">Chroots de différentes distributions
- <p>
-Sur certaines machines, des chroots de différentes distributions sont
-disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci :
-
-<example>
+ </chapt>
+ <chapt id="new-maintainer">
+ <heading>
+ Devenir responsable Debian
+ </heading>
+ <sect id="getting-started">
+ <heading>
+ Pour commencer
+ </heading>
+ <p>
+ Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url
+ id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous
+ comprenez l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple
+ <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre
+ logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre
+ travail au projet ?
+ </p>
+ <p>
+ Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la
+ liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse
+ &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne
+ <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</p></footnote>
+ de votre message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la
+ liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la
+ section <ref id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une
+ autre liste incontournable pour qui veut suivre les développements de
+ Debian.
+ </p>
+ <p>
+ Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant
+ quelque temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la
+ liste de votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de
+ dupliquer le travail d'un autre.
+ </p>
+ <p>
+ Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la
+ section <ref id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC
+ <tt>#debian</tt> pourra aussi être utile ; voir <ref
+ id="irc-channels">.
+ </p>
+ <p>
+ Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet
+ &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui
+ travaillent sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre
+ auprès de personnes expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre
+ en paquet des logiciels existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain
+ est une personne qui travaillera sur vos paquets avec vous et les
+ téléchargera dans l'archive Debian une fois qu'il sera satisfait de
+ votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez une demande de
+ parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant et en
+ décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> et <url
+ id="&url-mentors;"> pour en savoir plus sur le sujet). Si vous préférez
+ porter Debian sur une architecture ou un noyau alternatif, abonnez-vous
+ aux listes dédiées au portage et demandez-y comment
+ démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou
+ l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui
+ travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des
+ améliorations.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="mentors">
+ <heading>
+ Mentors et parrains Debian
+ </heading>
+ <p>
+ La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été mise en place pour
+ les responsables débutants recherchant de l'aide avec l'empaquetage
+ initial et d'autres problèmes de développeur. Chaque nouveau
+ développeur est invité à s'abonner à cette liste (voir <ref
+ id="mailing-lists"> pour les détails).
+ </p>
+ <p>
+ Ceux qui préfèrent recevoir une aide plus personnalisée (par exemple,
+ par courriels privés) devraient également envoyer des messages à cette
+ liste et un développeur expérimenté se proposera de les aider.
+ </p>
+ <p>
+ De plus, si vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais
+ que vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit
+ acceptée, vous pouvez trouver un parrain pour envoyer vos paquets pour
+ vous. Les parrains sont des développeurs Debian officiels qui sont
+ volontaires pour critiquer et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez
+ lire en premier la FAQ non officielle de debian-mentors à <url
+ id="&url-mentors;">.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous désirez être un mentor et/ou un parrain, vous pouvez trouver
+ plus d'informations à <ref id="newmaint">.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="registering">
+ <heading>
+ S'enregistrer comme responsable Debian
+ </heading>
+ <p>
+ Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire
+ toute la documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;"
+ name="coin du nouveau responsable">. Elle décrit toutes les étapes
+ préparatoires qu'il vous faudra franchir avant de déposer votre
+ candidature. Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le
+ <url id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir
+ responsable Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et
+ que vous vous engagiez à le soutenir ; il est très important que
+ les responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui
+ animent le projet &debian-formal;. Lire le <url
+ id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne
+ idée.
+ </p>
+ <p>
+ Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité,
+ vos intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant
+ pour &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système
+ est utilisé dans plusieurs endroits très importants : nous devons
+ rester vigilants pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous
+ contrôlons les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur
+ nos serveurs et de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive.
+ </p>
+ <p>
+ Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du
+ bon travail et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous
+ pourrez proposer des correctifs par le système de suivi des bogues
+ (BTS) et maintenir un paquet parrainé pendant un temps. Nous attendons
+ aussi des contributeurs qu'ils soient intéressés par le projet dans son
+ ensemble et pas uniquement par leurs propres paquets. Si vous pouvez
+ aider d'autres responsables en fournissant des informations sur un
+ bogue ou même avec un correctif, faites-le !
+ </p>
+ <p>
+ Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la
+ philosophie du projet Debian et avec sa documentation technique. Il
+ vous faudra aussi une clé GnuPG signée par un responsable Debian. Si
+ votre clé GnuPG n'est pas encore signée, vous devriez essayer de
+ rencontrer un responsable Debian pour le faire. La <url
+ id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé
+ GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez
+ vous. (S'il n'y a pas de responsable près de chez vous, il peut y avoir
+ des moyens alternatifs pour valider votre identité en tant qu'exception
+ absolue étudiée au cas par cas. Veuillez vous reporter à la <url
+ id="&url-newmaint-id;" name="page d'identification"> pour en savoir
+ plus).
+ </p>
+ <p>
+ Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin
+ d'une clé OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de
+ paquets. Vous lirez la documentation du logiciel de cryptographie que
+ vous utiliserez car elle contient des informations indispensables pour
+ la sécurité de votre clé. Les défaillances de sécurité sont bien plus
+ souvent dues à des erreurs humaines qu'à des problèmes logiciels ou à
+ des techniques d'espionnage avancées. Voir <ref id="key-maint"> pour
+ plus d'informations sur la gestion de votre clé publique.
+ </p>
+ <p>
+ Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet
+ <package>gnupg</package> version 1 ou supérieure) comme standard de
+ base. Vous pouvez aussi utiliser une autre implémentation
+ d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url
+ id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
+ </p>
+ <p>
+ Vous avez besoin d'une clé en version 4 à utiliser pour le
+ développement Debian. La longueur de votre clé doit être d'au moins
+ 1024 ;bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus
+ petite et faire cela serait bien moins sûr. <footnote><p>Les clés en
+ version 4 sont des clés conformes au standard OpenPGP défini dans
+ la RFC 2440. La version 4 est le type de clé qui a toujours
+ été créé avec GnuPG. Les versions de PGP depuis la version 5
+ peuvent également créer des clés version 4, l'autre choix ayant
+ été des clés compatibles pgp 2.6.x (également appelées
+ « legacy RSA » par PGP).</p><p>Les clés (primaires) en
+ version 4 peuvent soit utiliser l'algorithme RSA, soit
+ l'algorithme DSA, cela n'a donc rien à voir avec la question de GnuPG à
+ propos de « quel type de clé voulez-vous : (1) DSA et
+ Elgamal, (2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous
+ n'avez pas des besoins spécifiques, choisissez simplement la valeur par
+ défaut ».</p><p>Le moyen le plus simple de dire si une clé
+ existante est une clé v4 ou une clé v3 (ou v2) est de regarder son
+ empreinte : les empreintes des clés en version 4 sont des
+ hachés SHA-1 d'une partie de la clé, il s'agit donc d'une suite de
+ 40 chiffres hexadécimaux, habituellement groupés par blocs de
+ 4. Les empreintes des anciennes versions de clé utilisaient MD5 et sont
+ généralement affichées par blocs de 2 chiffres hexadécimaux. Par
+ exemple, si votre empreinte ressemble à ceci :
+ <tt>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</tt>,
+ alors il s'agit d'une clé v4.</p><p>Une autre possibilité est d'envoyer
+ la clé dans <prgn>pgpdump</prgn>, qui dira quelque chose comme
+ « Public Key Packet - Ver 4 ».</p><p>Notez également que
+ votre clé doit être auto-signée (c.-à-d. elle doit signer tous ses
+ propres identifiants d'utilisateur ; cela empêche la falsification
+ d'identité). Tous les logiciels OpenPGP modernes font cela
+ automatiquement, mais si vous avez une ancienne clé, il se peut que
+ vous deviez ajouter manuellement ces signatures.</p></footnote>
+ </p>
+ <p>
+ Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que
+ &pgp-keyserv;, reportez-vous à la documentation disponible localement
+ dans &file-keyservs;. Cette documentation explique comment mettre votre
+ clé publique sur un serveur. L'équipe <em>New maintainer</em> mettra
+ votre clé publique sur les serveurs de clés si elle n'y est pas déjà.
+ </p>
+ <p>
+ Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne
+ devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de
+ paquet car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de
+ cryptographie pour l'authentification plutôt que pour le
+ chiffrement. Si vous vivez dans un pays où l'utilisation de la
+ cryptographie pour authentification est interdite, contactez-nous pour
+ que nous prenions des dispositions particulières.
+ </p>
+ <p>
+ Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui
+ vérifiera votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué
+ au projet Debian pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un
+ responsable Debian officiel, un responsable déjà enregistré avec qui
+ vous aurez travaillé dans les derniers mois devra exprimer que, d'après
+ lui, vous pouvez contribuer avec succès au projet Debian.
+ </p>
+ <p>
+ Quand vous avez trouvez un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est
+ signée et quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à
+ faire acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer
+ sur notre <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de
+ candidature">. Ensuite, votre avocat devra confirmer votre
+ candidature. Quand il aura accompli cette tâche, un responsable de
+ candidature<footnote><p>Application manager</p></footnote> sera désigné
+ pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez
+ toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord
+ des candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
+ </p>
+ <p>
+ Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin
+ des nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien
+ connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de
+ vous porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien
+ préparé.
+ </p>
+ </sect>
+ </chapt>
+ <chapt id="developer-duties">
+ <heading>
+ Les charges du responsable Debian
+ </heading>
+ <sect id="user-maint">
+ <heading>
+ Mise à jour de vos références Debian
+ </heading>
+ <p>
+ Il existe une base de données LDAP contenant des informations
+ concernant les développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous
+ devriez y entrer vos informations et les mettre à jour quand elles
+ changent. Le plus important est de vous assurer que l'adresse vers
+ laquelle est redirigée votre adresse debian.org est toujours à jour, de
+ même que l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à
+ debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
+ </p>
+ <p>
+ Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez
+ consulter <ref id="devel-db">.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="key-maint">
+ <heading>
+ Gérer votre clé publique
+ </heading>
+ <p>
+ Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur
+ un serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les
+ serveurs Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés
+ et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie
+ avec votre logiciel et la <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
+ </p>
+ <p>
+ Vous devez vous assurer que non seulement votre clé est à l'abri des
+ vols, mais également à l'abri d'une perte. Générez et faites une copie
+ (et également sur papier) de votre certificat de révocation ; il
+ est nécessaire si votre clé est perdue.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé
+ publique, vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant
+ votre clé publique à <tt>&keyserver-host;</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous voulez ajouter une nouvelle clé ou supprimer une ancienne clé,
+ vous devez faire signer la nouvelle clé par un autre développeur. Si
+ l'ancienne clé est compromise ou invalide, vous devez également ajouter
+ la certification de révocation. S'il n'y pas de vraie raison pour une
+ nouvelle clé, les responsables du trousseau de clés peuvent rejeter la
+ nouvelle clé. Vous pouvez trouver plus de détails à <url
+ id="http://keyring.debian.org/replacing_keys.html">.
+ </p>
+ <p>
+ Les mêmes routines d'extraction de clé décrites dans <ref
+ id="registering"> s'appliquent.
+ </p>
+ <p>
+ Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé
+ Debian dans la documentation du paquet
+ <package>debian-keyring</package>.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="voting">
+ <heading>
+ Voter
+ </heading>
+ <p>
+ Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons
+ d'un processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les
+ résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <url
+ id="&url-constitution;" name="charte Debian">.
+ </p>
+ <p>
+ En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas
+ régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque
+ proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion
+ &email-debian-vote; et elle a besoin de plusieurs approbations avant
+ que le secrétaire du projet n'entame la procédure de vote.
+ </p>
+ <p>
+ Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car
+ le secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste
+ &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être
+ inscrits à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les
+ personnes ne prennent pas part au vote, c'est pourquoi nous
+ encourageons tous les développeurs à voter. Le vote est conduit par
+ messages signés ou chiffrés par GPG.
+ </p>
+ <p>
+ La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est
+ disponible à la page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les
+ votes Debian">, ainsi que des informations complémentaires sur la
+ procédure à suivre pour effectuer une proposition, la soutenir et voter
+ pour elle.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="inform-vacation">
+ <heading>
+ Prendre des vacances courtoisement
+ </heading>
+ <p>
+ Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce soit pour
+ des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La
+ chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de
+ savoir que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en
+ conséquence si un problème se produit pendant vos vacances.
+ </p>
+ <p>
+ Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent
+ faire des NMU (voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros
+ problème (bogues empêchant l'intégration dans la distribution, mise à
+ jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en
+ vacances. Parfois, ce n'est pas très important, mais il est de toute
+ façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
+ </p>
+ <p>
+ Il y a deux choses à faire pour informer les autres
+ développeurs. Premièrement, envoyez un courrier électronique à
+ &email-debian-private; en commençant le sujet de votre message par
+ « [VAC] »<footnote><p>Ainsi, le message peut être facilement
+ filtré par les personnes qui ne veulent pas lire ces annonces de
+ vacances.</p></footnote> et donnez la période de vos vacances. Vous
+ pouvez également donner quelques instructions pour indiquer comment
+ agir si un problème survenait.
+ </p>
+ <p>
+ L'autre chose à faire est de vous signaler comme « en
+ vacances »<footnote><p><em>on vacation</em> en
+ anglais</p></footnote> dans la <qref id="devel-db">base de données
+ Debian LDAP</qref> (l'accès à cette information est réservé aux
+ développeurs). N'oubliez pas de retirer votre indicateur « en
+ vacances » lorsque celles-ci sont terminées !
+ </p>
+ <p>
+ Idéalement, vous devriez vous connecter sur le <url
+ id="http://nm.debian.org/gpg.php" name="site de coordination GPG">
+ quand vous réservez pour des vacances et vérifier si quelqu'un
+ recherche un échange de signatures. Cela est particulièrement important
+ quand des personnes vont à des endroits exotiques où nous n'avons pas
+ encore de développeurs, mais où il y a des personnes intéressées pour
+ poser leur candidature.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="upstream-coordination">
+ <heading>
+ Coordination avec les développeurs amont
+ </heading>
+ <p>
+ Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester
+ en contact avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs
+ établissent des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à
+ Debian. Vous devez transmettre ces rapports de bogue aux développeurs
+ amont pour qu'ils soient corrigés dans les prochaines versions.
+ </p>
+ <p>
+ Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les bogues
+ non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes
+ capable. Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les
+ envoyer également au développeur amont. Les utilisateurs et
+ responsables Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des
+ bogues amont, il vous faudra alors évaluer ce correctif puis le
+ transmettre aux développeurs amont.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour
+ fabriquer un paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez
+ proposer un correctif aux développeurs amont pour qu'il soit inclus
+ dans leur version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les
+ sources lors des mises à jour amont suivantes. Quels que soient les
+ changements dont vous avez besoin, il faut toujours essayer de rester
+ dans la lignée des sources amont.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="rc-bugs">
+ <heading>
+ Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la
+ distribution ?
+ </heading>
+ <p>
+ Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos
+ paquets tel que cela est décrit dans <ref
+ id="bug-handling">. Cependant, il y a une catégorie spéciale de bogues
+ qui nécessite particulièrement votre attention : les bogues
+ empêchant l'intégration du paquet dans la
+ distribution<footnote><p>Traduction de l'anglais <em>Release-critical
+ bug (RC Bugs)</em></p></footnote>. Tous les rapports de bogue de
+ gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> et
+ <em>sérieuse</em><footnote><p>Respectivement <em>critical</em>,
+ <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</p></footnote> sont
+ considérés comme ayant un impact sur la présence du paquet dans la
+ prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent retarder la
+ diffusion d'une distribution Debian ou peuvent justifier la suppression
+ d'un paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues doivent
+ être corrigés au plus vite.
+ </p>
+ <p>
+ Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;"
+ name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de
+ vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas
+ corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit
+ demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance
+ qualité (<em>QA group</em>) à &email-debian-qa;, soit expliquer vos
+ difficultés et présenter un plan pour corriger le problème en répondant
+ au rapport de bogue concerné. Si rien n'est fait, des personnes de
+ l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à corriger votre
+ paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter (ils
+ pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise
+ à jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le
+ système de suivi des bogues).
+ </p>
+ </sect>
+ <sect>
+ <heading>
+ Démissionner
+ </heading>
+ <p>
+ Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme
+ suit :
+ <enumlist numeration="arabic">
+ <item>
+ <p>
+ abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref
+ id="orphaning"> ;
+ </p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>
+ envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à
+ &email-debian-private; indiquant pourquoi vous quittez le
+ projet ;
+ </p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>
+ signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le
+ projet en écrivant à &email-debian-keyring;.
+ </p>
+ </item>
+ </enumlist>
+ </p>
+ </sect>
+ </chapt>
+ <chapt id="resources">
+ <heading>
+ Ressources pour le responsable Debian
+ </heading>
+ <p>
+ Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de
+ diffusion, des machines Debian qui seront à votre disposition en tant
+ que responsable Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre
+ disposition pour vous aider dans votre travail de responsable.
+ </p>
+ <sect id="mailing-lists">
+ <heading>
+ Les listes de diffusion
+ </heading>
+ <p>
+ Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les
+ utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion
+ que nous hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/"
+ name="&lists-host;"></tt>. Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou
+ se désabonner, comment envoyer un message et comment ne pas en envoyer,
+ comment retrouver d'anciens messages et comment les rechercher, comment
+ contacter les responsables des listes et pour savoir d'autres
+ informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url
+ id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des
+ listes de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les
+ développeurs.
+ </p>
+ <sect1 id="mailing-lists-rules">
+ <heading>
+ Règles de base d'utilisation
+ </heading>
+ <p>
+ Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas
+ envoyer de copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le
+ demande explicitement. Toute personne envoyant un message à une liste
+ de diffusion devrait la suivre pour voir les réponses.
+ </p>
+ <p>
+ Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs
+ listes) est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la
+ citation des articles auxquels vous répondez. En général, veuillez
+ adhérez aux conventions usuelles d'envoi de messages.
+ </p>
+ <p>
+ Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;#codeofconduct" name="code
+ de conduite"> pour plus d'informations.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="core-devel-mailing-lists">
+ <heading>
+ Principales listes pour les responsables
+ </heading>
+ <p>
+ Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs
+ devraient suivre sont :
+ <list>
+ <item>
+ <p>
+ &email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces
+ importantes faites aux responsables. Tous les responsables Debian
+ sont censés être inscrits à cette liste,
+ </p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>
+ &email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions
+ techniques relatives au développement,
+ </p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>
+ &email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de
+ la charte Debian,
+ </p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>
+ &email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non
+ techniques.
+ </p>
+ </item>
+ </list>
+ </p>
+ <p>
+ Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents
+ thèmes. Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour
+ en obtenir la liste complète.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="mailing-lists-special">
+ <heading>
+ Listes spéciales
+ </heading>
+ <p>
+ &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux
+ discussions privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée
+ pour tout message qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la
+ raison. C'est une liste à faible trafic et les utilisateurs sont priés
+ de ne l'utiliser qu'en cas de réelle nécessité. De plus, il ne faut
+ <em>jamais</em> faire suivre un courrier de cette liste à qui que ce
+ soit. Pour des raisons évidentes, les archives de cette liste ne sont
+ pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en visitant le
+ répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre
+ compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est
+ utilisée pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait
+ utile d'archiver, telles que des échanges avec les auteurs amont à
+ propos de licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet
+ avec d'autres personnes.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="mailing-lists-new">
+ <heading>
+ Demander une nouvelle liste relative au développement
+ </heading>
+ <p>
+ Avant de demander une liste de diffusion liée au développement d'un
+ paquet (ou d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si
+ l'utilisation d'un alias (via un fichier .forward-aliasname sur
+ master.debian.org, ce qui se traduit en une adresse raisonnablement
+ agréable <var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de
+ diffusion auto-gérée sur <qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus
+ appropriée.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur
+ lists.debian.org est vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et
+ faites une demande en suivant <url id="&url-debian-lists-new;"
+ name="le guide">.
+ </p>
+ </sect1>
+ </sect>
+ <sect id="irc-channels">
+ <heading>
+ Canaux IRC
+ </heading>
+ <p>
+ Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont
+ principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-openprojects;"
+ name="freenode"> (anciennement connu sous le nom de Open Projects
+ Network). L'entrée DNS <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias
+ vers <tt>irc.freenode.net</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un
+ canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des
+ nouvelles récentes dans le sujet et qui est administré par des
+ robots. <em>#debian</em> est destiné aux anglophones ; il existe
+ également <em>#debian.de</em>, <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em>
+ et d'autres canaux avec des noms semblables pour les personnes parlant
+ d'autres langues.
+ </p>
+ <p>
+ Le canal principal pour le développement Debian est
+ <em>#debian-devel</em>. C'est un canal très actif avec habituellement
+ plus de 150 personnes connectées en permanence. C'est un canal pour les
+ personnes qui travaillent sur Debian, ce n'est pas un canal d'aide (il
+ existe <em>#debian</em> pour cela). Il est cependant ouvert à tous ceux
+ qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est toujours rempli
+ d'informations intéressantes.
+ </p>
+ <p>
+ Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y
+ parler de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un
+ canal protégé par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est
+ disponible dans les archives de debian-private à
+ <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez
+ simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans
+ tous les fichiers.
+ </p>
+ <p>
+ Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets
+ spécifiques. <em>#debian-bugs</em> est utilisé pour la coordination des
+ <em>chasses aux bogues</em>. <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la
+ coordination du travail sur l'installateur Debian. <em>#debian-doc</em>
+ est utilisé occasionnellement pour travailler sur la documentation
+ comme celle que vous lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à
+ une architecture ou un ensemble de paquets : <em>#debian-bsd</em>,
+ <em>#debian-kde</em>, <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>,
+ <em>#debian-sf</em> (paquet SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet
+ OpenOffice), etc.
+ </p>
+ <p>
+ Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par
+ exemple, <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés
+ dans le développement de Debian.
+ </p>
+ <p>
+ Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux
+ IRC, notamment sur le réseau IRC <url id="http://www.oftc.net/"
+ name="Open and free technology community (OFTC)">.
+ </p>
+ <p>
+ Pour obtenir un uniforme (« cloak ») sur freenode, vous devez
+ envoyer un courriel signé à Jörg Jaspert <joerg@debian.org>
+ dans lequel vous indiquez quel est votre pseudonyme
+ (« nick »). Mettez « cloak » quelque part dans le
+ sujet. Votre pseudonyme devra être enregistré : <url
+ id="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup" name="Page de
+ configuration des pseudonymes">. Le courriel doit être signé par une
+ clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <url
+ id="http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak" name="documentation de
+ Freenode"> pour plus d'informations sur les uniformes.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="doc-rsrcs">
+ <heading>
+ Documentation
+ </heading>
+ <p>
+ Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux
+ développeurs Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des
+ autres documents intéressants sont référencés dans le <url
+ id="&url-devel-docs;" name="coin du développeur Debian">. Prenez le
+ temps de parcourir tous les liens, vous apprendrez encore beaucoup de
+ choses.
+ </p>
+ </sect>
+ <sect id="server-machines">
+ <heading>
+ Les serveurs Debian
+ </heading>
+ <p>
+ Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la
+ plupart hébergent les fonctions critiques du projet Debian. La plupart
+ des machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont
+ toutes un accès permanent à Internet.
+ </p>
+ <p>
+ La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs
+ tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url id="&url-dmup;"
+ name="charte d'utilisation des machines Debian">.
+ </p>
+ <p>
+ Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts
+ relatifs à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil
+ avec les administrateurs système et ne pas utiliser de grandes
+ quantités d'espace disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir
+ auparavant l'accord des administrateurs. Habituellement, ces machines
+ sont administrées par des volontaires.
+ </p>
+ <p>
+ Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés
+ SSH installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de
+ connexion ou d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair
+ par l'Internet comme telnet, FTP, POP, etc.
+ </p>
+ <p>
+ Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les
+ serveurs Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la
+ permission de le faire.
+ </p>
+ <p>
+ La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url
+ id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des
+ machines, les informations de contact, les informations sur qui peut
+ s'y connecter, les clés SSH, etc.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous
+ estimez que les administrateurs système devraient en être avertis,
+ l'équipe des administrateurs système peut être jointe à
+ <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
+ </p>
+ <p>
+ Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au
+ système (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web
+ par exemple), il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur
+ un « pseudo-paquet ». Reportez-vous à la section <ref
+ id="submit-bug"> pour connaître la procédure à suivre.
+ </p>
+ <p>
+ Certains des serveurs de base sont à accès restreint, mais les
+ informations de ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs.
+ </p>
+ <sect1 id="servers-bugs">
+ <heading>
+ Le serveur pour les rapports de bogues
+ </heading>
+ <p>
+ <tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des
+ bogues (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug
+ Tracking System</em> en anglais</p></footnote>).
+ </p>
+ <p>
+ Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur
+ <tt>merkel</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une
+ analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la
+ liste &email-debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi
+ que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un gaspillage de
+ temps machine.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="servers-ftp-master">
+ <heading>
+ Le serveur ftp-master
+ </heading>
+ <p>
+ Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de
+ l'archive Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les
+ mises à jour de paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la
+ section <ref id="upload"> pour en savoir plus.
+ </p>
+ <p>
+ Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur
+ <tt>merkel</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être
+ rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet
+ <package>ftp.debian.org</package> ou par courrier électronique à
+ &email-ftpmaster; ; reportez-vous à la section <ref
+ id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="servers-non-us">
+ <heading>
+ Le serveur non-US
+ </heading>
+ <p>
+ Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> a été interrompu avec la
+ publication de <em>Sarge</em>. Le pseudo-paquet
+ <package>nonus.debian.org</package> existe encore pour le moment.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="servers-www">
+ <heading>
+ Le serveur www-master
+ </heading>
+ <p>
+ Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il
+ héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart
+ des débutants.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez
+ généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
+ <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url
+ id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des
+ bogues"> que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="servers-people">
+ <heading>
+ Le serveur web people
+ </heading>
+ <p>
+ <tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs
+ pour leurs pages concernant Debian.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez
+ rendre disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant
+ dans le répertoire <file>public_html</file> de votre répertoire
+ personnel sur <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à
+ l'adresse
+ <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera
+ sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
+ </p>
+ <p>
+ Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est
+ que vous avez besoin de publier des informations soumises aux
+ restrictions d'exportation américaines, dans ce cas, vous pouvez
+ utiliser l'un des autres serveurs situés en dehors des États-Unis.
+ </p>
+ <p>
+ Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une
+ question.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="servers-cvs">
+ <heading>
+ Le serveur CVS
+ </heading>
+ <p>
+ Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
+ </p>
+ <p>
+ Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par
+ exemple, coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un
+ paquet, vous pouvez demander un espace CVS sur ce serveur.
+ </p>
+ <p>
+ Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les
+ accès en lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et
+ les accès client-serveur complets pour les connexions
+ <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut aussi être consulté par la toile à
+ l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
+ </p>
+ <p>
+ Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse
+ &email-debian-admin; en précisant le nom de l'espace, le compte Debian
+ propriétaire du répertoire racine et pourquoi vous en avez besoin.
+ </p>
+ </sect1>
+ <sect1 id="dchroot">
+ <heading>
+ Chroots de différentes distributions
+ </heading>
+ <p>
+ Sur certaines machines, des chroots de différentes distributions sont
+ disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci :
+ <example>