X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fpo%2Fl10n.pot;h=69975a3aed1a6c42b2aa049852de5511dd5799b1;hb=bafa67a2c7b794d78396cf18f8d8e44d3160e3ac;hp=d09b196b5f75c5028cab19c9bdd577c6c1ead13a;hpb=8a77d09ebb4f5b985db6da174892a3a66d5aa272;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/po/l10n.pot b/po4a/po/l10n.pot index d09b196..69975a3 100644 --- a/po4a/po/l10n.pot +++ b/po4a/po/l10n.pot @@ -1,12 +1,13 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 16:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-06 17:34-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -14,15 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" -# type: Content of: -#: l10n.dbk:5 -msgid "" -"Internationalizing, translating, being internationalized and being " -"translated" +#. type: Content of: <chapter><title> +#: l10n.dbk:7 +msgid "Internationalization and Translations" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:7 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: l10n.dbk:9 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of natural languages. Even if you " "are a native English speaker and do not speak any other language, it is part " @@ -32,20 +31,20 @@ msgid "" "programs, you should read most of this chapter." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:15 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: l10n.dbk:17 msgid "" "According to <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/\">Introduction to " +"url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/\">Introduction to " "i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means " "modification of a software or related technologies so that a software can " -"potentially handle multiple languages, customs, and so on in the world. " +"potentially handle multiple languages, customs, and so on in the world, " "while L10N (localization) means implementation of a specific language for an " "already internationalized software." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:24 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: l10n.dbk:26 msgid "" "l10n and i18n are interconnected, but the difficulties related to each of " "them are very different. It's not really difficult to allow a program to " @@ -55,30 +54,30 @@ msgid "" "to use several character encodings is a really hard problem." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:32 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: l10n.dbk:34 msgid "" "Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, " "there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which " -"could be compared to the dbuild mechanism for porting. So most of the work " +"could be compared to the buildd mechanism for porting. So most of the work " "has to be done manually." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:38 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: l10n.dbk:40 msgid "How translations are handled within Debian" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:40 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:42 msgid "" "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual " "task, and the process depends on the kind of text you want to see " "translated." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:44 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:46 msgid "" "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. " "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like " @@ -87,14 +86,14 @@ msgid "" "url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Gnome translation " "Project</ulink> or the <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>. " "The only centralized resource within Debian is the <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/intl/l10n/\">Central Debian translation " +"url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation " "statistics</ulink>, where you can find some statistics about the translation " "files found in the actual packages, but no real infrastructure to ease the " "translation process." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:57 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:59 msgid "" "An effort to translate the package descriptions started long ago, even if " "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only " @@ -103,62 +102,62 @@ msgid "" "should use the <ulink url=\"http://ddtp.debian.org/\">DDTP</ulink>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:64 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:66 msgid "" "For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease " "the work of translators, who could use the DDTP to do their work (but the " "French and Brazilian teams don't). Some statistics can be found both on the " "DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/intl/l10n/\">Central Debian translation " +"url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation " "statistics</ulink> site (about what is integrated in the packages)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:72 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:74 msgid "" "For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the " "statistics are available from the Central Debian translation statistics " "site." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:76 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:78 msgid "" "For general documentation about Debian, the process is more or less the same " "as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are " "no statistics pages." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:81 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:83 msgid "" "For package-specific documentation (man pages, info documents, other " "formats), almost everything remains to be done." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:85 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:87 msgid "" "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in " "the same way as its program messages." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:89 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:91 msgid "" "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink " -"url=\"http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS " +"url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS " "repository</ulink>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:96 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: l10n.dbk:98 msgid "I18N & L10N FAQ for maintainers" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:98 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:100 msgid "" "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and " "l10n. While reading this, keep in mind that there is no real consensus on " @@ -167,21 +166,21 @@ msgid "" "free to provide your feedback, so that this document can be enhanced." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:105 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: l10n.dbk:107 msgid "How to get a given text translated" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:107 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:109 msgid "" "To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to " "do; the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to " "volunteers with no need for interaction from your part." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:112 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:114 msgid "" "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), " "the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on " @@ -191,13 +190,13 @@ msgid "" "your translated document from them in your mailbox." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:122 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: l10n.dbk:124 msgid "How to get a given translation reviewed" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:124 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:126 msgid "" "From time to time, individuals translate some texts in your package and will " "ask you for inclusion of the translation in the package. This can become " @@ -207,13 +206,13 @@ msgid "" "quality of the translation, and feel safe to include it in your package." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:134 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: l10n.dbk:136 msgid "How to get a given translation updated" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:136 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:138 msgid "" "If you have some translations of a given text lying around, each time you " "update the original, you should ask the previous translator to update the " @@ -221,8 +220,8 @@ msgid "" "at least one week to get the update reviewed and all." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:142 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:144 msgid "" "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding " "l10n mailing list. If everything fails, don't forget to put a warning in " @@ -230,47 +229,48 @@ msgid "" "and that the reader should refer to the original document if possible." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:148 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:150 msgid "" "Avoid removing a translation completely because it is outdated. Old " "documentation is often better than no documentation at all for non-English " "speakers." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:155 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: l10n.dbk:157 msgid "How to handle a bug report concerning a translation" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:157 +#. TODO: add the i18n tag to the bug? +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:159 msgid "" "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and " "forward it to both the previous translator and his/her team (using the " "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:166 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: l10n.dbk:169 msgid "I18N & L10N FAQ for translators" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:168 +#. type: Content of: <chapter><section><para> +#: l10n.dbk:171 msgid "" "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure " "within Debian concerning these points, and that in any case, you should " "collaborate with your team and the package maintainer." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:173 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: l10n.dbk:176 msgid "How to help the translation effort" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:175 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:178 msgid "" "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working " "on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it " @@ -278,13 +278,13 @@ msgid "" "to the maintainer of the package (see next point)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:183 +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: l10n.dbk:186 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:185 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:188 msgid "" "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n " "mailing list) before providing it for inclusion. It will save time for " @@ -292,8 +292,8 @@ msgid "" "same document in bug reports." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:191 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: l10n.dbk:194 msgid "" "The best solution is to file a regular bug containing the translation " "against the package. Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a " @@ -301,13 +301,13 @@ msgid "" "prevented a program from running." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:201 +#. type: Content of: <chapter><section><title> +#: l10n.dbk:204 msgid "Best current practice concerning l10n" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:205 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: l10n.dbk:208 msgid "" "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat " "the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list. You risk " @@ -315,16 +315,16 @@ msgid "" "you consider an error can be right (or even needed) in the given language." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:213 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: l10n.dbk:216 msgid "" "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to " "report it. Translators are often the most attentive readers of a given " "text, and if they don't report the errors they find, nobody will." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:220 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: l10n.dbk:223 msgid "" "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires " "several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar " @@ -334,8 +334,8 @@ msgid "" "often become flamewars on that list :)" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:230 +#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> +#: l10n.dbk:233 msgid "" "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis " "role=\"strong\">mutual respect</emphasis>."