X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fpo%2Fde.po;h=cb71ed5981a0d1a144d7850d7c12b0f42f31c0ed;hb=ac04d7498f082cd92a2f521988e2407cd7996342;hp=a7a67f4a25de56400d243d97ef5355483453fa2c;hpb=3eb50872e16d2befda2b1132a4c6e0097b586bf5;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po index a7a67f4..cb71ed5 100755 --- a/po4a/po/de.po +++ b/po4a/po/de.po @@ -1,13 +1,14 @@ # German translation of developers-reference: index.po. # This file is distributed under the same license as the # developers-reference package. -# Chris Leick , 2011, 2012. +# Chris Leick , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 13:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-31 21:50+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -470,7 +471,7 @@ msgid "" "initial indefinite or definite article — \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for " "instance:" msgstr "" -"Die Übersichtsfunktionen ist ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein " +"Die Übersichtsfunktionen sind ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein " "kompletter Satz, daher ist Zeichensetzung unangebracht: Es wird weder eine " "besondere Großschreibung noch ein abschließender Punkt benötigt. Außerdem " "sollten jegliche bestimmten und unbestimmten Artikel am Anfang weggelassen " @@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "" "Spezielle Schablonendateien enthalten die Originalnachrichten und markieren, " "welche Felder übersetzbar sind. Wenn Sie den Wert eines übersetzbaren Feldes " "durch Aufruf von debconf-updatepo ändern, wird die " -"Übersetzung für Übersetzerals aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. " +"Übersetzung für Übersetzer als aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. " "Dann, zur Build-Zeit, wird das Programm dh_installdebconf " "wie von Zauberhand dafür sorgen, dass alle Schablonen zusammen mit den " "aktuellen Übersetzungen in die Binärpakete einfließen. Weitere Einzelheiten " @@ -5025,7 +5026,7 @@ msgid "" "package. The MIA team might also get involved, which could result in your " "packages being orphaned (see )." msgstr "" -"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehler wird vom " +"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehlern wird vom " "Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden " "ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem " "eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist " @@ -5095,8 +5096,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie der Ansicht sind, dass die ursprünglichen Entwickler Debian oder " "der Gemeinschaft rund um freie Software ablehnend gegenüber stehen, könnten " "Sie es sich nochmal überlegen, ob Sie die Software in Debian einbringen " -"möchten. Manchmal sind es die gesellschaftlichen Kosten höher, als der " -"Gewinn, den die Software mitbringt." +"möchten. Manchmal sind die gesellschaftlichen Kosten höher, als der Gewinn, " +"den die Software mitbringt." #. type: Content of:
#: developer-duties.dbk:120 @@ -5497,7 +5498,7 @@ msgstr "de" #. type: Content of: <book><title> #: index.dbk:9 msgid "Debian Developer's Reference" -msgstr "Debian Entwickler-Referenz" +msgstr "Debian-Entwicklerreferenz" # see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref #. type: Content of: <book><bookinfo> @@ -5512,7 +5513,7 @@ msgid "" "</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </" "author>" msgstr "" -"<author> <othername>Autoren der Entwickler-Referenz</othername> &email-devel-" +"<author> <othername>Autoren der Entwicklerreferenz</othername> &email-devel-" "ref; </author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</" "surname> </author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</" "surname> </author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</" @@ -5902,7 +5903,7 @@ msgstr "" "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten " "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu " "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit " -"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und " +"beansprucht; mindestens eine Woche, um die Aktualisierung zu überprufen und " "so." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -7119,20 +7120,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-" -#| "security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read " -#| "<xref linkend=\"bug-security\"/> for more information on those." msgid "" "Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</" "replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-" "security\"/> for more information on those." msgstr "" -"Tatsächlich gibt es zwei andere mögliche Distributionen: <literal>stable-" -"security</literal> und <literal>testing-security</literal>, aber lesen Sie " -"<xref linkend=\"bug-security\"/>, um weiter Informationen darüber zu " -"erhalten." +"Tatsächlich gibt es andere mögliche Distributionen: <replaceable>Codename</" +"replaceable><literal>-security</literal>, aber lesen Sie <xref linkend=\"bug-" +"security\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:298 @@ -7420,15 +7415,6 @@ msgstr "Sicherheits-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the " -#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, " -#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization " -#| "from the security team. If the package does not exactly meet the team's " -#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the " -#| "unwanted upload. For details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/" -#| ">." msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without " @@ -7438,12 +7424,12 @@ msgid "" "\"bug-security\"/>." msgstr "" "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-" -"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" -"security</literal> etc.) hoch ohne vorher eine Erlaubnis vom Sicherheits-" -"Team erhalten zu haben. Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des " -"Teams entspricht, wird es viele Probleme und Verzögerungen in der Behandlung " -"des unerwünschten Uploads verursachen. Um Einzelheiten zu erhalten, lesen " -"Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>." +"Upload-Warteschlange (auf <literal>security-master.debian.org</literal> " +"hoch, ohne vorher eine Erlaubnis vom Sicherheits-Team erhalten zu haben. " +"Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es " +"viele Probleme und Verzögerungen in der Behandlung des unerwünschten Uploads " +"verursachen. Um Einzelheiten zu erhalten, lesen Sie <xref linkend=\"bug-" +"security\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:455 @@ -8738,15 +8724,6 @@ msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in " -#| "your <filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</" -#| "literal> this is <literal>stable-security</literal> and for " -#| "<literal>testing</literal> this is <literal>testing-security</literal>, " -#| "and for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</" -#| "literal>. Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" -#| "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</" @@ -8755,12 +8732,10 @@ msgid "" "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Visieren Sie</emphasis> in Ihrem <filename>debian/" -"changelog</filename> die richtige Version an. Für <literal>stable</literal> " -"ist dies <literal>stable-security</literal>, für <literal>testing</literal> " -"ist dies <literal>testing-security</literal> und für das vorherige Stable-" -"Release ist dies <literal>oldstable-security</literal>. Peilen Sie nicht " -"<replaceable>Distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> " -"oder <literal>stable</literal> an!" +"changelog</filename> die richtige Version an: <replaceable>Codename</" +"replaceable><literal>-security</literal> (z.B. <literal>wheezy-security</" +"literal>). Peilen Sie nicht <replaceable>Distribution</replaceable><literal>-" +"proposed-updates</literal> oder <literal>stable</literal> an!" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1134 @@ -8799,10 +8774,10 @@ msgid "" "versions in later distributions. If in doubt, test it with <literal>dpkg --" "compare-versions</literal>. Be careful not to re-use a version number that " "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a " -"binNMU. The convention is to append <literal>+</" -"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g. " -"<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any " -"subsequent uploads." +"binNMU. The convention is to append <literal>+deb</literal><replaceable>X</" +"replaceable><literal>u1</literal> (where <replaceable>X</replaceable> is the " +"major release number), e.g. <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, of course " +"increasing 1 for any subsequent uploads." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die <emphasis role=\"strong\">Versionsnummer</" "emphasis> angemessen ist. Sie muss größer als die des aktuellen Pakets, aber " @@ -8810,12 +8785,14 @@ msgstr "" "Zweifel gibt, prüfen Sie es mit <literal>dpkg --compare-versions</literal>. " "Seien Sie vorsichtig, dass Sie keine Versionsnummer wiederverwenden, die Sie " "für einen vorherigen Upload benutzt haben oder eine, die Konflikte mit einem " -"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+</literal><replaceable>Codename</" -"replaceable><literal>1</literal> anzuhängen, z.B. <literal>1:2.4.3-4+lenny1</" -"literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen." +"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+deb</literal><replaceable>X</" +"replaceable><literal>u1</literal> anzuhängen (wobei " +"<replaceable>X</replaceable> die Major-Release-Nummer ist), z.B. " +"<literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads " +"um eins zu erhöhen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1163 +#: pkgs.dbk:1164 msgid "" "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian." "org</literal> before (by a previous security update), build the upload " @@ -8834,7 +8811,7 @@ msgstr "" "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1174 +#: pkgs.dbk:1175 msgid "" "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " @@ -8846,7 +8823,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1182 +#: pkgs.dbk:1183 msgid "" "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> " "which only has packages installed from the distribution you are building " @@ -8862,20 +8839,12 @@ msgstr "" "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1193 +#: pkgs.dbk:1194 msgid "Uploading the fixed package" msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1195 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the " -#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, " -#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization " -#| "from the security team. If the package does not exactly meet the team's " -#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the " -#| "unwanted upload." +#: pkgs.dbk:1196 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without " @@ -8884,14 +8853,13 @@ msgid "" "dealing with the unwanted upload." msgstr "" "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-" -"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-" -"security</literal> etc.) ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. " -"Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es " -"viele Probleme und Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload " -"verursachen." +"Upload-Warteschlange (auf <literal>security-master.debian.org</literal>) " +"ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. Falls das Paket nicht " +"exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es viele Probleme und " +"Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1202 +#: pkgs.dbk:1203 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to " "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security " @@ -8912,7 +8880,7 @@ msgstr "" "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1212 +#: pkgs.dbk:1213 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " @@ -8926,7 +8894,7 @@ msgstr "" "hochgeladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1218 +#: pkgs.dbk:1219 msgid "" "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will " "automatically be built for all architectures and stored for verification by " @@ -8937,7 +8905,7 @@ msgstr "" "durch das Sicherheits-Team gespeichert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1223 +#: pkgs.dbk:1224 msgid "" "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible " "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " @@ -8949,7 +8917,7 @@ msgstr "" "können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1228 +#: pkgs.dbk:1229 msgid "" "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on " "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper " @@ -8962,16 +8930,14 @@ msgstr "" "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1240 -#, fuzzy -#| msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages" +#: pkgs.dbk:1241 msgid "" "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages" msgstr "" -"Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen" +"Verschieben, Entfernen, Verwaisen, Adoptieren und Wiedereinführen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1242 +#: pkgs.dbk:1243 msgid "" "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload " "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " @@ -8983,12 +8949,12 @@ msgstr "" "diesen Fällen zu tun ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1247 +#: pkgs.dbk:1248 msgid "Moving packages" msgstr "Pakete verschieben" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1251 +#: pkgs.dbk:1252 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." @@ -8997,7 +8963,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1249 +#: pkgs.dbk:1250 msgid "" "Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, " @@ -9010,7 +8976,7 @@ msgstr "" "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1256 +#: pkgs.dbk:1257 msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " @@ -9034,7 +9000,7 @@ msgstr "" "damit Sie verstehen, was geschehen ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1268 +#: pkgs.dbk:1269 msgid "" "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> " "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is " @@ -9050,12 +9016,12 @@ msgstr "" "beschrieben wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1277 +#: pkgs.dbk:1278 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete entfernen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1279 +#: pkgs.dbk:1280 msgid "" "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an " "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " @@ -9090,7 +9056,7 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1296 +#: pkgs.dbk:1297 msgid "" "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the " "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). " @@ -9108,7 +9074,7 @@ msgstr "" "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1305 +#: pkgs.dbk:1306 msgid "" "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, " "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. " @@ -9132,7 +9098,7 @@ msgstr "" "\"removals\"/>.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1317 +#: pkgs.dbk:1318 msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be " @@ -9152,7 +9118,7 @@ msgstr "" "anderen Quellpaket übernommen werden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1326 +#: pkgs.dbk:1327 msgid "" "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the " "request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a " @@ -9166,7 +9132,7 @@ msgstr "" "entfernte ersetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1332 +#: pkgs.dbk:1333 msgid "" "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. " "If you want to remove another package, you have to get the approval of its " @@ -9186,7 +9152,7 @@ msgstr "" "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1342 +#: pkgs.dbk:1343 msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" @@ -9198,7 +9164,7 @@ msgstr "" "remove.html\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1347 +#: pkgs.dbk:1348 msgid "" "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-" "devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</" @@ -9224,7 +9190,7 @@ msgstr "" "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1360 +#: pkgs.dbk:1361 msgid "" "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. " "They should either be reassigned to another package in the case where the " @@ -9246,12 +9212,12 @@ msgstr "" "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1371 +#: pkgs.dbk:1372 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>" msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1373 +#: pkgs.dbk:1374 msgid "" "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</" "filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this " @@ -9274,12 +9240,12 @@ msgstr "" "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1388 +#: pkgs.dbk:1389 msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1390 +#: pkgs.dbk:1391 msgid "" "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their " "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a " @@ -9312,7 +9278,7 @@ msgstr "" "Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1406 +#: pkgs.dbk:1407 msgid "" "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish " "to replace it. The only way to do this is to increase the version number " @@ -9339,12 +9305,12 @@ msgstr "" "von Spiegelservern sicherzustellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1421 +#: pkgs.dbk:1422 msgid "Orphaning a package" msgstr "Verwaisen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1423 +#: pkgs.dbk:1424 msgid "" "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see " "that the package is marked as orphaned. You should set the package " @@ -9376,7 +9342,7 @@ msgstr "" "die Fehlernummer nicht angibt)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1438 +#: pkgs.dbk:1439 msgid "" "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership " "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem " @@ -9393,7 +9359,7 @@ msgstr "" "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1446 +#: pkgs.dbk:1447 msgid "" "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" @@ -9401,12 +9367,12 @@ msgstr "" "Seiten</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1452 +#: pkgs.dbk:1453 msgid "Adopting a package" msgstr "Adoption eines Pakets" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1454 +#: pkgs.dbk:1455 msgid "" "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</" @@ -9421,7 +9387,7 @@ msgstr "" "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1461 +#: pkgs.dbk:1462 msgid "" "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that " "would be package hijacking. You can, of course, contact the current " @@ -9437,7 +9403,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1467 +#: pkgs.dbk:1468 msgid "" "Generally, you may not take over the package without the assent of the " "current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to " @@ -9457,7 +9423,7 @@ msgstr "" "Technischer Ausschuss</ulink>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1477 +#: pkgs.dbk:1478 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " @@ -9479,23 +9445,26 @@ msgstr "" "Fehlerberichte erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1489 -#, fuzzy -#| msgid "Removing packages" +#: pkgs.dbk:1490 msgid "Reintroducing packages" -msgstr "Pakete entfernen" +msgstr "Wiedereinführen vom Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1491 +#: pkgs.dbk:1492 msgid "" "Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, " "too few users or poor quality in general. While the process of " "reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid " "some pitfalls by doing some historical research first." msgstr "" +"Pakete werden oft aufgrund release-kritischer Fehler, fehlender " +"Paketbetreuer, zu weniger Benutzer oder allgemein schlechter Qualität " +"entfernt. Obwohl der Prozess der Wiedereinführung dem anfänglichen " +"Paketierungsprozess ähnlich ist, können Sie einige Tücken umgehen, indem Sie " +"zuerst etwas historische Recherche betreiben." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1497 +#: pkgs.dbk:1498 msgid "" "You should check why the package was removed in the first place. This " "information can be found in the removal item in the news section of the PTS " @@ -9506,33 +9475,52 @@ msgid "" "best way forward is to switch to some other piece of software instead of " "reintroducing the package." msgstr "" +"An erster Stelle sollten Sie prüfen, weshalb das Paket entfernt wurde. Diese " +"Information kann im Element für das Entfernen im Bereich News der PTS-Seite " +"des Pakets gefunden werden oder durch Durchstöbern des Protokolls unter " +"<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed\">Removed packages</ulink>. " +"Der Fehlerbericht für das Entfernen wird Ihnen sagen, weshalb das Paket " +"entfernt wurde und einen Hinweis darauf geben, woran Sie arbeiten müssen, um " +"das Paket wieder einzuführen. Es gibt möglicherweise an, dass Sie am Besten " +"mit einer anderen Software weitermachen, anstatt das Paket wieder " +"einzuführen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1507 +#: pkgs.dbk:1508 msgid "" "It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they " "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the " "package or interested in sponsoring the package if needed." msgstr "" +"Es ist vielleicht angebracht, die früheren Paketbetreuer zu kontaktieren, um " +"herauszufinden, ob sie an der Wiedereinführung des Pakets arbeiten, ob sie " +"es mitbetreuen möchten oder ob sie interessiert sind, das Paket, falls " +"nötig, zu sponsern." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1512 +#: pkgs.dbk:1513 msgid "" "You should do all the things required before introducing new packages (<xref " "linkend=\"newpackage\"/>)." msgstr "" +"Sie sollten all die erforderlichen Dinge tun, bevor Sie neue Pakete " +"einführen (<xref linkend=\"newpackage\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1516 +#: pkgs.dbk:1517 msgid "" "You should base your work on the latest packaging available that is " "suitable. That might be the latest version from <literal>unstable</" "literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;" "\">snapshot archive</ulink>." msgstr "" +"Sie sollten auf Basis der letzten verfügbaren Paketierung arbeiten, die sich " +"eignet. Dies kann die letzte Version aus <literal>unstable</literal> sein, " +"die immer noch im <ulink url=\"&snap-debian-org;\">Schnappschussarchiv</" +"ulink> vorhanden ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1521 +#: pkgs.dbk:1522 msgid "" "The version control system used by the previous maintainer might contain " "useful changes, so it might be a good idea to have a look there. Check if " @@ -9540,9 +9528,14 @@ msgid "" "headers linking to the version control system for the package and if it " "still exists." msgstr "" +"Das vom letzten Paketbetreuer benutzte Versionskontrollsystem kann nützliche " +"Änderungen enthalten, daher ist es vermutlich eine gute Idee, dort " +"nachzusehen. Prüfen Sie, ob die Datei <filename>control</filename> des " +"vorherigen Paket irgendwelche Kopfzeilen enthält, die auf das " +"Versionskontrollsystem des Pakets verweisen und ob es noch existiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1527 +#: pkgs.dbk:1528 msgid "" "Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</" "literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger " @@ -9552,14 +9545,21 @@ msgid "" "Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if " "that is known." msgstr "" +"Entfernen von Paketen aus <literal>unstable</literal> (nicht " +"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> oder " +"<literal>oldstable</literal>) löst das Schließen aller Fehler aus, die sich " +"auf das Paket beziehen. Sie sollten alle geschlossenen Fehler durchsehen " +"(einschließlich archivierter Fehler) und diejenigen aus dem Archiv nehmen " +"und wieder öffnen, die mit einer Version geschlossen wurden, die auf " +"<literal>+rm</literal> endet und die immer noch zutreffen." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1540 +#: pkgs.dbk:1541 msgid "Porting and being ported" msgstr "Portieren und portiert werden" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1542 +#: pkgs.dbk:1543 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are " "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your " @@ -9573,7 +9573,7 @@ msgstr "" "diesem Kapitel lesen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1548 +#: pkgs.dbk:1549 msgid "" "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are " "different from the original architecture of the package maintainer's binary " @@ -9593,12 +9593,12 @@ msgstr "" "arches; weitere Builds hinausläuft." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1557 +#: pkgs.dbk:1558 msgid "Being kind to porters" msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1559 +#: pkgs.dbk:1560 msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -9615,7 +9615,7 @@ msgstr "" "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1567 +#: pkgs.dbk:1568 msgid "" "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues " "raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in " @@ -9631,7 +9631,7 @@ msgstr "" "auch immer das Problem ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1574 +#: pkgs.dbk:1575 msgid "" "By far, most of the problems encountered by porters are caused by " "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a " @@ -9643,7 +9643,7 @@ msgstr "" "sollten." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1581 +#: pkgs.dbk:1582 msgid "" "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-" "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are " @@ -9672,7 +9672,7 @@ msgstr "" "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1596 +#: pkgs.dbk:1597 msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)." @@ -9682,7 +9682,7 @@ msgstr "" "depcheck\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1600 +#: pkgs.dbk:1601 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." @@ -9691,7 +9691,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1606 +#: pkgs.dbk:1607 msgid "" "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or " "<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, " @@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr "" "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1616 +#: pkgs.dbk:1617 msgid "" "Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x " "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source " @@ -9723,7 +9723,7 @@ msgstr "" # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1624 +#: pkgs.dbk:1625 msgid "" "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/" "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They " @@ -9736,7 +9736,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1632 +#: pkgs.dbk:1633 msgid "" "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or " "programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/" @@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "" "sogar wenn er die gleiche Architektur hat." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1641 +#: pkgs.dbk:1642 msgid "" "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-" "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but " @@ -9765,7 +9765,7 @@ msgstr "" "Builder erledigt werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1649 +#: pkgs.dbk:1650 msgid "" "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, " "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although " @@ -9779,7 +9779,7 @@ msgstr "" "unterschiedliche Compiler vorgeben." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1657 +#: pkgs.dbk:1658 msgid "" "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate " "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, " @@ -9796,12 +9796,12 @@ msgstr "" "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1668 +#: pkgs.dbk:1669 msgid "Guidelines for porter uploads" msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1670 +#: pkgs.dbk:1671 msgid "" "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, " "you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it " @@ -9820,7 +9820,7 @@ msgstr "" "\"/> zu Rate." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1678 +#: pkgs.dbk:1679 msgid "" "For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not " "need to touch any of the files in the source package. This includes " @@ -9831,7 +9831,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/changelog</filename> ein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1683 +#: pkgs.dbk:1684 msgid "" "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-" "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of " @@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr "" "arch</literal> benutzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1692 +#: pkgs.dbk:1693 msgid "" "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need " "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run " @@ -9864,12 +9864,12 @@ msgstr "" "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1699 +#: pkgs.dbk:1700 msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1701 +#: pkgs.dbk:1702 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " @@ -9889,7 +9889,7 @@ msgstr "" "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1710 +#: pkgs.dbk:1711 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" @@ -9904,7 +9904,7 @@ msgstr "" "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1716 +#: pkgs.dbk:1717 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "" "erneuten Compilierens bedürfig betrachten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1721 +#: pkgs.dbk:1722 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -9932,7 +9932,7 @@ msgstr "" "Quellcode)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1736 +#: pkgs.dbk:1737 msgid "" "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " @@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "" "neue Syntax bevorzugt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1728 +#: pkgs.dbk:1729 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " "appended to the package version number, following the form " @@ -9971,7 +9971,7 @@ msgstr "" "\"footnote\" id=\"0\"/> haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1744 +#: pkgs.dbk:1745 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -9982,12 +9982,12 @@ msgstr "" "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1751 +#: pkgs.dbk:1752 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1753 +#: pkgs.dbk:1754 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the " @@ -10010,7 +10010,7 @@ msgstr "" "und kündigen dies an." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1762 +#: pkgs.dbk:1763 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -10037,7 +10037,7 @@ msgstr "" "Release-Team ab." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1774 +#: pkgs.dbk:1775 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -10055,7 +10055,7 @@ msgstr "" "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1782 +#: pkgs.dbk:1783 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -10074,7 +10074,7 @@ msgstr "" "wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1790 +#: pkgs.dbk:1791 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -10088,12 +10088,12 @@ msgstr "" "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1800 +#: pkgs.dbk:1801 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1802 +#: pkgs.dbk:1803 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -10107,12 +10107,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1807 +#: pkgs.dbk:1808 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1809 +#: pkgs.dbk:1810 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." @@ -10121,7 +10121,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1813 +#: pkgs.dbk:1814 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -10135,12 +10135,12 @@ msgstr "" "Portierer herzustellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1821 +#: pkgs.dbk:1822 msgid "Porter tools" msgstr "Werkzeuge der Portierers" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1823 +#: pkgs.dbk:1824 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/>." @@ -10149,12 +10149,12 @@ msgstr "" "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1829 +#: pkgs.dbk:1830 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1831 +#: pkgs.dbk:1832 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " @@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "" "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1839 +#: pkgs.dbk:1840 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -10193,7 +10193,7 @@ msgstr "" "nachvollziehen zu können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1848 +#: pkgs.dbk:1849 msgid "" "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " @@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "" "Protokolle von Build-Versuchen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1854 +#: pkgs.dbk:1855 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -10224,7 +10224,7 @@ msgstr "" "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1861 +#: pkgs.dbk:1862 msgid "" "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at " "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-" @@ -10238,7 +10238,7 @@ msgstr "" "verwiesen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1868 +#: pkgs.dbk:1869 msgid "" "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please " "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." @@ -10248,12 +10248,12 @@ msgstr "" "\"/> beschriebene Format." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1877 +#: pkgs.dbk:1878 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1879 +#: pkgs.dbk:1880 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -10271,7 +10271,7 @@ msgstr "" "unterstützt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1886 +#: pkgs.dbk:1887 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" @@ -10280,7 +10280,7 @@ msgstr "" "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1892 +#: pkgs.dbk:1893 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -10300,7 +10300,7 @@ msgstr "" "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1900 +#: pkgs.dbk:1901 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -10314,7 +10314,7 @@ msgstr "" "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1908 +#: pkgs.dbk:1909 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, " @@ -10329,7 +10329,7 @@ msgstr "" "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1917 +#: pkgs.dbk:1918 msgid "" "Please note that it is insufficient to only add your package to " "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build " @@ -10350,12 +10350,12 @@ msgstr "" "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1928 +#: pkgs.dbk:1929 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable" msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1930 +#: pkgs.dbk:1931 msgid "" "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not " "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages " @@ -10368,7 +10368,7 @@ msgstr "" "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1938 +#: pkgs.dbk:1939 msgid "" "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build " "the package;" @@ -10377,7 +10377,7 @@ msgstr "" "automatisch zu bauen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1944 +#: pkgs.dbk:1945 msgid "" "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of " "<filename>debian/control</filename>;" @@ -10386,7 +10386,7 @@ msgstr "" "control</filename> hinzufügen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1950 +#: pkgs.dbk:1951 msgid "" "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can " "legitimately and technically be auto-built." @@ -10395,12 +10395,12 @@ msgstr "" "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1959 +#: pkgs.dbk:1960 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1961 +#: pkgs.dbk:1962 msgid "" "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " @@ -10418,17 +10418,17 @@ msgstr "" "Uploads (NMU)</emphasis> genannt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1970 +#: pkgs.dbk:1971 msgid "When and how to do an NMU" msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1973 +#: pkgs.dbk:1974 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1978 +#: pkgs.dbk:1979 msgid "" "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " "packaging style in NMUs is discouraged." @@ -10437,7 +10437,7 @@ msgstr "" "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1984 +#: pkgs.dbk:1985 msgid "" "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " @@ -10449,7 +10449,7 @@ msgstr "" "oder kann er noch ein paar Tage warten?" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1991 +#: pkgs.dbk:1992 msgid "" "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " @@ -10468,7 +10468,7 @@ msgstr "" "macht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2001 +#: pkgs.dbk:2002 msgid "" "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " @@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr "" "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2008 +#: pkgs.dbk:2009 msgid "" "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers " @@ -10498,7 +10498,7 @@ msgstr "" "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2018 +#: pkgs.dbk:2019 msgid "" "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " "clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " @@ -10513,7 +10513,7 @@ msgstr "" "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2025 +#: pkgs.dbk:2026 msgid "" "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " @@ -10533,7 +10533,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2033 +#: pkgs.dbk:2034 msgid "" "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " @@ -10546,7 +10546,7 @@ msgstr "" "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2040 +#: pkgs.dbk:2041 msgid "" "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no " "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in " @@ -10557,26 +10557,26 @@ msgstr "" "dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2045 +#: pkgs.dbk:2046 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" msgstr "" "Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage " "sind: zwei Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2050 +#: pkgs.dbk:2051 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" msgstr "" "Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad " "»important« behebt: fünf Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2055 +#: pkgs.dbk:2056 msgid "Other NMUs: 10 days" msgstr "Andere NMUs: zehn Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2061 +#: pkgs.dbk:2062 msgid "" "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " @@ -10588,7 +10588,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> eher erreicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2067 +#: pkgs.dbk:2068 msgid "" "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " @@ -10611,7 +10611,7 @@ msgstr "" "aktiv ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2077 +#: pkgs.dbk:2078 msgid "" "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " @@ -10623,7 +10623,7 @@ msgstr "" "Paket im PTS zu abonnieren )." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2083 +#: pkgs.dbk:2084 msgid "" "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " @@ -10639,12 +10639,12 @@ msgstr "" "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2093 +#: pkgs.dbk:2094 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2095 +#: pkgs.dbk:2096 msgid "" "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this " @@ -10657,20 +10657,20 @@ msgstr "" "dieser Upload ein NMU ist, z.B:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2100 +#: pkgs.dbk:2101 #, no-wrap msgid " * Non-maintainer upload.\n" msgstr " * Non-maintainer upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2104 +#: pkgs.dbk:2105 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages." msgstr "" "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei " "nativen und nicht nativen Paketen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2107 +#: pkgs.dbk:2108 msgid "" "If the package is a native package (without a Debian revision in the version " "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus " @@ -10689,7 +10689,7 @@ msgstr "" "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2117 +#: pkgs.dbk:2118 msgid "" "If the package is not a native package, you should add a minor version " "number to the Debian revision part of the version number (the portion after " @@ -10709,7 +10709,7 @@ msgstr "" "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2126 +#: pkgs.dbk:2127 msgid "" "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be " "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</" @@ -10722,7 +10722,7 @@ msgstr "" "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2132 +#: pkgs.dbk:2133 msgid "" "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " "work, since using an integer for the Debian revision will potentially " @@ -10740,7 +10740,7 @@ msgstr "" "Betreuer stammt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2141 +#: pkgs.dbk:2142 msgid "" "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " "the version number tree. This is the case for security uploads, for " @@ -10753,14 +10753,25 @@ msgid "" "<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get " "version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>." msgstr "" +"Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie manchmal " +"den Versionsnummernbaum »verzweigen«. Dies ist zum Beispiel der Fall beim " +"Hochladen von Sicherheitsaktualisierungen. Dazu sollte eine Version der Form " +"<literal>+deb<replaceable>X</replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></" +"literal> benutzt werden, wobei <replaceable>X</replaceable> die Major-" +"Release-Nummer und <replaceable>Y</replaceable> eine fortlaufende, bei " +"<literal>1</literal> beginnende Nummer ist. Während zum Beispiel Wheezy " +"(Debian 7.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für Stable für ein Paket " +"mit der Version <literal>1.5-3</literal> die Version <literal>1.5-3+deb7u1</" +"literal>, während ein Sicherheits-NMU für Jessie die Version " +"<literal>1.5-3+deb8u1</literal> erhalten würde." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2155 +#: pkgs.dbk:2156 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2158 +#: pkgs.dbk:2159 msgid "" "Having to wait for a response after you request permission to NMU is " "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " @@ -10785,7 +10796,7 @@ msgstr "" "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2172 +#: pkgs.dbk:2173 msgid "" "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " @@ -10799,7 +10810,7 @@ msgstr "" "abbrechen kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2179 +#: pkgs.dbk:2180 msgid "" "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a " @@ -10815,12 +10826,12 @@ msgstr "" "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2189 +#: pkgs.dbk:2190 msgid "NMUs from the maintainer's point of view" msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2192 +#: pkgs.dbk:2193 msgid "" "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " "in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " @@ -10837,7 +10848,7 @@ msgstr "" "Leute daran arbeiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2201 +#: pkgs.dbk:2202 msgid "" "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " "maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " @@ -10851,12 +10862,12 @@ msgstr "" "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2210 +#: pkgs.dbk:2211 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2213 +#: pkgs.dbk:2214 msgid "" "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " @@ -10869,7 +10880,7 @@ msgstr "" "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2220 +#: pkgs.dbk:2221 msgid "" "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " "need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " @@ -10880,7 +10891,7 @@ msgstr "" "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2226 +#: pkgs.dbk:2227 msgid "" "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload " @@ -10894,7 +10905,7 @@ msgstr "" "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2234 +#: pkgs.dbk:2235 msgid "" "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " "uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " @@ -10907,12 +10918,12 @@ msgstr "" "keinen Eintrag hinzu." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2242 +#: pkgs.dbk:2243 msgid "NMUs vs QA uploads" msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2245 +#: pkgs.dbk:2246 msgid "" "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " "maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " @@ -10924,7 +10935,7 @@ msgstr "" "verwaister Pakete." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2252 +#: pkgs.dbk:2253 msgid "" "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " @@ -10940,13 +10951,13 @@ msgstr "" "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2260 +#: pkgs.dbk:2261 #, no-wrap msgid " * QA upload.\n" msgstr " * QA upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2264 +#: pkgs.dbk:2265 msgid "" "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " @@ -10966,7 +10977,7 @@ msgstr "" "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2275 +#: pkgs.dbk:2276 msgid "" "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " "making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " @@ -10980,12 +10991,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"adopting\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2284 +#: pkgs.dbk:2285 msgid "NMUs vs team uploads" msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2287 +#: pkgs.dbk:2288 msgid "" "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of " "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> " @@ -11009,18 +11020,18 @@ msgstr "" "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2297 +#: pkgs.dbk:2298 #, no-wrap msgid " * Team upload.\n" msgstr " * Team upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2305 +#: pkgs.dbk:2306 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2307 +#: pkgs.dbk:2308 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " @@ -11038,7 +11049,7 @@ msgstr "" "Mitbetreuer haben." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2315 +#: pkgs.dbk:2316 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -11055,7 +11066,7 @@ msgstr "" "aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2323 +#: pkgs.dbk:2324 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" @@ -11064,7 +11075,7 @@ msgstr "" "ziemlich einfach:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2329 +#: pkgs.dbk:2330 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " @@ -11079,7 +11090,7 @@ msgstr "" "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2337 +#: pkgs.dbk:2338 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -11090,13 +11101,13 @@ msgstr "" "Mitbetreuers ein." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2342 +#: pkgs.dbk:2343 #, no-wrap msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2347 +#: pkgs.dbk:2348 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." @@ -11105,7 +11116,7 @@ msgstr "" "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2353 +#: pkgs.dbk:2354 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " @@ -11121,7 +11132,7 @@ msgstr "" "Schemen auszuwählen:" #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2362 +#: pkgs.dbk:2363 msgid "" "Put the team member mainly responsible for the package in the " "<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, " @@ -11133,7 +11144,7 @@ msgstr "" "kümmern, eingetragen." #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2369 +#: pkgs.dbk:2370 msgid "" "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In " "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for " @@ -11147,7 +11158,7 @@ msgstr "" "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2378 +#: pkgs.dbk:2379 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package " @@ -11173,17 +11184,17 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2391 +#: pkgs.dbk:2392 msgid "The testing distribution" msgstr "Die Distribution Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2393 +#: pkgs.dbk:2394 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2395 +#: pkgs.dbk:2396 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" @@ -11194,7 +11205,7 @@ msgstr "" "literal> unterzogen wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2400 +#: pkgs.dbk:2401 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" @@ -11210,12 +11221,12 @@ msgstr "" "Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2409 +#: pkgs.dbk:2410 msgid "Updates from unstable" msgstr "Aktualisierungen von Unstable" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2411 +#: pkgs.dbk:2412 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -11233,7 +11244,7 @@ msgstr "" "Pakete zu benutzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2419 +#: pkgs.dbk:2420 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" @@ -11242,7 +11253,7 @@ msgstr "" "Folgendes bedingt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2425 +#: pkgs.dbk:2426 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -11256,7 +11267,7 @@ msgstr "" "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. " #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2433 +#: pkgs.dbk:2434 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " @@ -11267,7 +11278,7 @@ msgstr "" "aber nicht die in <literal>testing</literal>);" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2440 +#: pkgs.dbk:2441 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> " @@ -11278,7 +11289,7 @@ msgstr "" "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2447 +#: pkgs.dbk:2448 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" @@ -11287,7 +11298,7 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> verfügbar sind." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2453 +#: pkgs.dbk:2454 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" @@ -11300,7 +11311,7 @@ msgstr "" "alle nötigen Kriterien erfüllen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2461 +#: pkgs.dbk:2462 msgid "" "The phase of the project. I.e. automatic transitions are turned off during " "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> " @@ -11311,7 +11322,7 @@ msgstr "" "ausgesetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2467 +#: pkgs.dbk:2468 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -11333,7 +11344,7 @@ msgstr "" "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2478 +#: pkgs.dbk:2479 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -11349,7 +11360,7 @@ msgstr "" "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2485 +#: pkgs.dbk:2486 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -11360,7 +11371,7 @@ msgstr "" "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2490 +#: pkgs.dbk:2491 msgid "" "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " @@ -11372,13 +11383,13 @@ msgstr "" "berücksichtigt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2495 +#: pkgs.dbk:2496 msgid "Out-of-date" msgstr "Veraltet" #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2498 +#: pkgs.dbk:2499 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -11396,47 +11407,47 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> unterstützt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2506 +#: pkgs.dbk:2507 msgid "Consider this example:" msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2513 pkgs.dbk:2546 +#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547 msgid "alpha" msgstr "alpha" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547 +#: pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2548 msgid "arm" msgstr "arm" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2519 pkgs.dbk:2553 pkgs.dbk:2615 +#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2616 msgid "testing" msgstr "testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2562 +#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2563 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2561 +#: pkgs.dbk:2522 pkgs.dbk:2557 pkgs.dbk:2562 msgid "-" msgstr "-" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2524 pkgs.dbk:2559 pkgs.dbk:2616 +#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2560 pkgs.dbk:2617 msgid "unstable" msgstr "unstable" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2560 +#: pkgs.dbk:2527 pkgs.dbk:2561 msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2532 +#: pkgs.dbk:2533 msgid "" "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</" "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the " @@ -11451,7 +11462,7 @@ msgstr "" "literal> ausbreiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2538 +#: pkgs.dbk:2539 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" @@ -11460,12 +11471,12 @@ msgstr "" "(hier auf <literal>arm</literal>):" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2548 +#: pkgs.dbk:2549 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2568 +#: pkgs.dbk:2569 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -11476,7 +11487,7 @@ msgstr "" "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2573 +#: pkgs.dbk:2574 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -11487,12 +11498,12 @@ msgstr "" "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2580 +#: pkgs.dbk:2581 msgid "Removals from testing" msgstr "Entfernen aus Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2582 +#: pkgs.dbk:2583 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -11508,7 +11519,7 @@ msgstr "" "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2589 +#: pkgs.dbk:2590 msgid "" "Of course, there is another reason to remove a package from " "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug " @@ -11519,7 +11530,7 @@ msgstr "" "release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2594 +#: pkgs.dbk:2595 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " @@ -11530,12 +11541,12 @@ msgstr "" "automatisch entfernt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2601 +#: pkgs.dbk:2602 msgid "Circular dependencies" msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2603 +#: pkgs.dbk:2604 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -11546,42 +11557,42 @@ msgstr "" "literal> abhängt und umgekehrt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2608 +#: pkgs.dbk:2609 msgid "An example of this is:" msgstr "Ein Beispiel hierfür:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2621 +#: pkgs.dbk:2622 msgid "a" msgstr "a" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2622 +#: pkgs.dbk:2623 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2623 +#: pkgs.dbk:2624 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2626 +#: pkgs.dbk:2627 msgid "b" msgstr "b" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2627 +#: pkgs.dbk:2628 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2628 +#: pkgs.dbk:2629 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2634 +#: pkgs.dbk:2635 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." @@ -11590,7 +11601,7 @@ msgstr "" "die Aktualisierung berücksichtigt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2638 +#: pkgs.dbk:2639 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -11601,12 +11612,12 @@ msgstr "" "einem Ihrer Pakete auftritt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2645 +#: pkgs.dbk:2646 msgid "Influence of package in testing" msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2647 +#: pkgs.dbk:2648 msgid "" "Generally, there is nothing that the status of a package in " "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from " @@ -11634,7 +11645,7 @@ msgstr "" "Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2659 +#: pkgs.dbk:2660 msgid "" "In summary this means: The only influence that a package being in " "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that " @@ -11645,19 +11656,19 @@ msgstr "" "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2666 +#: pkgs.dbk:2667 msgid "Details" -msgstr "Eintelheiten" +msgstr "Einzelheiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2668 +#: pkgs.dbk:2669 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney " "funktioniert:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2671 +#: pkgs.dbk:2672 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -11674,7 +11685,7 @@ msgstr "" "Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2678 +#: pkgs.dbk:2679 msgid "" "Now, the more complex part happens: Britney tries to update " "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney " @@ -11697,7 +11708,7 @@ msgstr "" "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2688 +#: pkgs.dbk:2689 msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>." @@ -11706,7 +11717,7 @@ msgstr "" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2692 +#: pkgs.dbk:2693 msgid "" "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" "hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-" @@ -11726,12 +11737,12 @@ msgstr "" "die Dringlichkeit außer Kraft setzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2706 +#: pkgs.dbk:2707 msgid "Direct updates to testing" msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2708 +#: pkgs.dbk:2709 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " @@ -11746,7 +11757,7 @@ msgstr "" "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2715 +#: pkgs.dbk:2716 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -11763,7 +11774,7 @@ msgstr "" "erteilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2722 +#: pkgs.dbk:2723 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " @@ -11785,7 +11796,7 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten mit sich bringt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2731 +#: pkgs.dbk:2732 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " @@ -11799,13 +11810,13 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2738 +#: pkgs.dbk:2739 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2743 +#: pkgs.dbk:2744 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;" @@ -11815,14 +11826,14 @@ msgstr "" "literal> gehen kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2750 +#: pkgs.dbk:2751 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "" "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen " "eingefügt haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2755 +#: pkgs.dbk:2756 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" @@ -11830,7 +11841,7 @@ msgstr "" "enthält." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2760 +#: pkgs.dbk:2761 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" @@ -11839,7 +11850,7 @@ msgstr "" "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2766 +#: pkgs.dbk:2767 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" @@ -11848,7 +11859,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> getestet haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2772 +#: pkgs.dbk:2773 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -11859,7 +11870,7 @@ msgstr "" "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2779 +#: pkgs.dbk:2780 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." @@ -11869,17 +11880,17 @@ msgstr "" "um Genehmigung Ihres Uploads." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2787 +#: pkgs.dbk:2788 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2789 +#: pkgs.dbk:2790 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2791 +#: pkgs.dbk:2792 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" @@ -11891,7 +11902,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2796 +#: pkgs.dbk:2797 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " @@ -11906,7 +11917,7 @@ msgstr "" "demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2803 +#: pkgs.dbk:2804 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" @@ -11921,7 +11932,7 @@ msgstr "" "Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2811 +#: pkgs.dbk:2812 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" @@ -11930,7 +11941,7 @@ msgstr "" "Pakete möglicherweise zerstören?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2814 +#: pkgs.dbk:2815 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " @@ -11949,7 +11960,7 @@ msgstr "" # http://en.wikipedia.org/wiki/Soname #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2822 +#: pkgs.dbk:2823 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -11962,7 +11973,7 @@ msgstr "" "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2828 +#: pkgs.dbk:2829 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -11976,7 +11987,7 @@ msgstr "" "wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2834 +#: pkgs.dbk:2835 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -12000,7 +12011,7 @@ msgstr "" "oder eines Assistenten nötig." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2845 +#: pkgs.dbk:2846 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help." @@ -15626,7 +15637,7 @@ msgid "" "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>." msgstr "" "Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben " -"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum " +"vom Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum " "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen " "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren." @@ -16028,58 +16039,3 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus " "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu " "untersuchen ohne es zu installieren." - -#~ msgid "" -#~ "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are " -#~ "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper " -#~ "system. This decision is completely up to you. Use what works for you. " -#~ "Many examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are " -#~ "available at <ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Personen sind der Ansicht, dass einfache <filename>debian/rules</" -#~ "filename>-Dateien besser sind, da Sie nicht die Feinheiten eines Helfer-" -#~ "Systems erlernen müssen. Diese Entscheidung liegt allein bei Ihnen. " -#~ "Benutzen Sie das, was für Sie am besten klappt. Unter <ulink url=\"&url-" -#~ "rules-files;\"></ulink> sind viele Beispiele für einfache " -#~ "<filename>debian/rules</filename>-Dateien verfügbar." - -#~ msgid "" -#~ "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork" -#~ "\" the version number tree. This is the case for security uploads, for " -#~ "example. For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</" -#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where " -#~ "<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the " -#~ "major and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a " -#~ "counter starting at <literal>1</literal>. When the release number is not " -#~ "yet known (often the case for <literal>testing</literal>, at the " -#~ "beginning of release cycles), the lowest release number higher than the " -#~ "last stable release number must be used. For example, while Lenny " -#~ "(Debian 5.0) is stable, a security NMU to stable for a package at version " -#~ "<literal>1.5-3</literal> would have version <literal>1.5-3+deb50u1</" -#~ "literal>, whereas a security NMU to Squeeze would get version " -#~ "<literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the release of Squeeze, security " -#~ "uploads to the <literal>testing</literal> distribution will be versioned " -#~ "<literal>+deb61uZ</literal>, until it is known whether that release will " -#~ "be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes the case, uploads will be " -#~ "versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie " -#~ "manchmal den Baum der Versionsnummern verzweigen. Dies ist beispielsweise " -#~ "bei Sicherheitsaktualisierungen der Fall. Aus diesem Grund sollte eine " -#~ "Version der Form <literal>+deb<replaceable>XY</" -#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> benutzt werden, wobei " -#~ "<replaceable>X</replaceable> und <replaceable>Y</replaceable> die Major- " -#~ "und Minor-Release-Nummern und <replaceable>Z</replaceable> ein Zähler " -#~ "ist, der bei <literal>1</literal> beginnt. Wenn die Release-Nummer noch " -#~ "nicht bekannt ist (öfters der Fall bei <literal>testing</literal> zu " -#~ "Beginn des Release-Zyklus), muss die kleinste Release-Nummer benutzt " -#~ "werden, die größer als die letzte Stable-Release-Nummer ist. Während zum " -#~ "Beispiel Lenny (Debian 5.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für " -#~ "Stable für ein Paket der Version <literal>1.5-3</literal> die Version " -#~ "<literal>1.5-3+deb50u1</literal>, während ein Sicherheits-NMU für Squeeze " -#~ "die Version <literal>1.5-3+deb60u1</literal> bekäme. Nach dem Release von " -#~ "Squeeze werden Sicherheits-Uploads in die Distribution <literal>testing</" -#~ "literal> mit der Versionsnummer <literal>+deb61uZ</literal> versehen, bis " -#~ "bekannt ist, ob das Release Debian 6.1 oder Debian 7.0 sein wird (falls " -#~ "dies der Fall ist, bekommen Uploads die Version <literal>+deb70uZ</" -#~ "literal>)."