X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fpo%2Fde.po;h=3227620b284901ee452034629ce6923618b8c126;hb=HEAD;hp=7881a1404c6008dc8be97e38938133f1c190a776;hpb=33e59312ed7c21b3b228c10004b9fde694e8253c;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po index 7881a14..3227620 100755 --- a/po4a/po/de.po +++ b/po4a/po/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 13:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-31 21:50+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "care about the same things you care about." msgstr "" "Seien Sie objektiv. Paketbeschreibungen sind nicht der richtige Ort, um Ihr " -"Paket zu verfechten, egal wie Sie sehr sie es mögen. Denken Sie daran, dass " +"Paket zu verfechten, egal wie sehr Sie es mögen. Denken Sie daran, dass " "der Leser nicht die gleichen Dinge wichtig nimmt, wie Sie." #. type: Content of:
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" "initial indefinite or definite article — \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for " "instance:" msgstr "" -"Die Übersichtsfunktionen ist ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein " +"Die Übersichtsfunktionen sind ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein " "kompletter Satz, daher ist Zeichensetzung unangebracht: Es wird weder eine " "besondere Großschreibung noch ein abschließender Punkt benötigt. Außerdem " "sollten jegliche bestimmten und unbestimmten Artikel am Anfang weggelassen " @@ -845,15 +845,15 @@ msgid "" " Priority: optional\n" " <snip>\n" " Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" -" Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" -" Homepage: http://www.vim.org\n" +" Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" +" Homepage: https://www.vim.org\n" msgstr "" " Source: vim\n" " Section: editors\n" " Priority: optional\n" " <snip>\n" " Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" -" Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" +" Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n" " Homepage: http://www.vim.org\n" #. type: Content of:
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Treffen Sie keine Annahmen, wenn Sie sich auf Fehler beziehen. Sagen Sie, " "welches Problem vorlag, wie es behoben wurde und hängen Sie die Zeichenkette " -"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informatioenn erhalten Sie unter <xref linkend=" +"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informationen erhalten Sie unter <xref linkend=" "\"upload-bugfix\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "" "Spezielle Schablonendateien enthalten die Originalnachrichten und markieren, " "welche Felder übersetzbar sind. Wenn Sie den Wert eines übersetzbaren Feldes " "durch Aufruf von <command>debconf-updatepo</command> ändern, wird die " -"Übersetzung für Übersetzerals aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. " +"Übersetzung für Übersetzer als aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. " "Dann, zur Build-Zeit, wird das Programm <command>dh_installdebconf</command> " "wie von Zauberhand dafür sorgen, dass alle Schablonen zusammen mit den " "aktuellen Übersetzungen in die Binärpakete einfließen. Weitere Einzelheiten " @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "" #: beyond-pkging.dbk:41 msgid "" "Make sure the bug is not already filed against a package. Each package has " -"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/" +"a bug list easily reachable at <literal>https://&bugs-host;/" "<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like " "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and " @@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket " "eingereicht wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter " -"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> " +"<literal>https://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> " "einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> <refentrytitle>querybts</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> können Sie ebenfalls " "mit diesen Informationen versorgen (und <command>reportbug</command> wird " @@ -3776,13 +3776,13 @@ msgid "" "From time to time you may want to check what has been going on with the bug " "reports that you submitted. Take this opportunity to close those that you " "can't reproduce anymore. To find out all the bugs you submitted, you just " -"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</" +"have to visit <literal>https://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</" "replaceable></literal>." msgstr "" "Von Zeit zu Zeit möchten Sie vielleicht prüfen, was aus den Fehlerberichten " "wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen " "zu schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, " -"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>http://&bugs-" +"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>https://&bugs-" "host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable></literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -3925,12 +3925,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:128 msgid "" -"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-" +"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>https://&bugs-" "host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&" "tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>." msgstr "" "Um Fehler mit einem bestimmten Benutzerkennzeichen anzusehen, besuchen Sie " -"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-" +"<literal>https://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-" "Adresse</replaceable>&tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable></" "literal>." @@ -4497,11 +4497,11 @@ msgstr "" #: beyond-pkging.dbk:409 msgid "" "You can find more checks in the wiki where several developers share their " -"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship " +"own <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship " "checklists</ulink>." msgstr "" "Sie können weitere Überprüfungen im Wiki finden, wo mehrere Entwickler ihre " -"eigenen <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-" +"eigenen <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-" "Prüflisten</ulink> miteinander teilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -5026,7 +5026,7 @@ msgid "" "package. The MIA team might also get involved, which could result in your " "packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)." msgstr "" -"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehler wird vom " +"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehlern wird vom " "Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden " "ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem " "eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist " @@ -5096,8 +5096,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie der Ansicht sind, dass die ursprünglichen Entwickler Debian oder " "der Gemeinschaft rund um freie Software ablehnend gegenüber stehen, könnten " "Sie es sich nochmal überlegen, ob Sie die Software in Debian einbringen " -"möchten. Manchmal sind es die gesellschaftlichen Kosten höher, als der " -"Gewinn, den die Software mitbringt." +"möchten. Manchmal sind die gesellschaftlichen Kosten höher, als der Gewinn, " +"den die Software mitbringt." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: developer-duties.dbk:120 @@ -5199,7 +5199,7 @@ msgid "" "get the new key signed by another developer. If the old key is compromised " "or invalid, you also have to add the revocation certificate. If there is no " "real reason for a new key, the Keyring Maintainers might reject the new " -"key. Details can be found at <ulink url=\"http://&keyserver-host;/" +"key. Details can be found at <ulink url=\"https://&keyserver-host;/" "replacing_keys.html\"></ulink>." msgstr "" "Wenn Sie einen komplett neuen Schlüssel hinzufügen oder einen alten " @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "" "ist, müssen Sie außerdem das Widerrufs-Zertifikat hinzufügen. Falls es " "keinen vernünftigen Grund für einen neuen Schlüssel gibt, können die " "Betreuer des Schlüsselrings den neuen Schlüssel ablehnen. Details finden Sie " -"unter <ulink url=\"http://&keyserver-host;/replacing_keys.html\"></ulink>." +"unter <ulink url=\"https://&keyserver-host;/replacing_keys.html\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:169 @@ -5235,7 +5235,7 @@ msgstr "" msgid "Voting" msgstr "Abstimmungen" -# http://www.debian.org/devel/constitution +# https://www.debian.org/devel/constitution #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:182 msgid "" @@ -5494,13 +5494,13 @@ msgstr "" msgid "en" msgstr "de" -# see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref +# see https://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref #. type: Content of: <book><title> #: index.dbk:9 msgid "Debian Developer's Reference" -msgstr "Debian Entwickler-Referenz" +msgstr "Debian-Entwicklerreferenz" -# see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref +# see https://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref #. type: Content of: <book><bookinfo> #: index.dbk:11 msgid "" @@ -5513,7 +5513,7 @@ msgid "" "</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </" "author>" msgstr "" -"<author> <othername>Autoren der Entwickler-Referenz</othername> &email-devel-" +"<author> <othername>Autoren der Entwicklerreferenz</othername> &email-devel-" "ref; </author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</" "surname> </author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</" "surname> </author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</" @@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr "" "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten " "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu " "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit " -"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und " +"beansprucht; mindestens eine Woche, um die Aktualisierung zu überprufen und " "so." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Bewerbung als Betreuer" msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" -# http://www.debian.org/doc/maint-guide/ +# https://www.debian.org/doc/maint-guide/ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:11 msgid "" @@ -6256,9 +6256,9 @@ msgstr "" msgid "Registering as a Debian developer" msgstr "Als Debian-Entwickler registrieren" -# http://www.debian.org/devel/join/newmaint -# http://www.debian.org/social_contract -# http://www.gnu.org/gnu/manifesto.de.html +# https://www.debian.org/devel/join/newmaint +# https://www.debian.org/social_contract +# https://www.gnu.org/gnu/manifesto.de.html #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:92 msgid "" @@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "" "nicht kompromittiert zu werden. Daher müssen neue Betreuer überprüft werden, " "bevor Sie Konten auf den Servern erhalten und Pakete hochladen dürfen." -# http://www.debian.org/Bugs/ +# https://www.debian.org/Bugs/ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:115 msgid "" @@ -6373,7 +6373,7 @@ msgstr "" "Spionagetechniken. Lesen Sie <xref linkend=\"key-maint\"/>, um weitere " "Informationen über die Verwaltung öffentlicher Schlüssel zu erhalten." -# http://www.gnupg.org/index.de.html +# https://www.gnupg.org/index.de.html #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:145 msgid "" @@ -6465,13 +6465,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:152 msgid "" -"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://" +"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"https://" "lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be " "greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and " "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. " -"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Ihr " +"<ulink url=\"https://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Ihr " "Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein.</ulink> Es gibt keinen Grund, " "einen kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich " "unsicherer.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" @@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "" "Prozesses für neue Betreuer durchläuft. Sie können jederzeit den Status auf " "der <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">Bewerberstatusanzeige</ulink> prüfen." -# http://www.debian.org/devel/join/newmaint +# https://www.debian.org/devel/join/newmaint #. type: Content of: <chapter><section><para> #: new-maintainer.dbk:211 msgid "" @@ -6760,10 +6760,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:103 msgid "" -"Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> " +"Please see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> " "for common rejection reasons for a new package." msgstr "" -"Bitte lesen Sie unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html" +"Bitte lesen Sie unter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html" "\"></ulink> die häufigsten Gründe für die Ablehnung neuer Pakete." #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:426 msgid "" -"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://" +"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"https://" "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>. " "When the specified waiting time is over, the package is moved into the " "regular incoming directory for processing. This is done through automatic " @@ -7390,7 +7390,7 @@ msgid "" "<literal>&ftp-upload-host;</literal>." msgstr "" "Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink " -"url=\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</" +"url=\"https://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</" "ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur " "Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch " "automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das " @@ -7521,7 +7521,7 @@ msgid "" "you a notification by email." msgstr "" "Beachten Sie, dass, falls Sie mittels Warteschlangen hochladen, die " -"Warteschlangen-Daemon-Sortware Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen " +"Warteschlangen-Daemon-Software Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen " "sendet." #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -7678,13 +7678,13 @@ msgid "" "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the " "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your " "packages. The BTS contains all the open bugs against your packages. You " -"can check them by browsing this page: <literal>http://&bugs-host;/" +"can check them by browsing this page: <literal>https://&bugs-host;/" "<replaceable>yourlogin</replaceable>@debian.org</literal>." msgstr "" "Falls Sie ein guter Paketbetreuer sein möchten, sollten Sie regelmäßig die " "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank (BTS)</ulink> für Ihre " "Pakete überprüfen. Das BTS enthält alle offenen Fehler Ihrer Pakete. Sie " -"können sie prüfen, indem Sie diese Seite durchstöbern: <literal>http://&bugs-" +"können sie prüfen, indem Sie diese Seite durchstöbern: <literal>https://&bugs-" "host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -8240,33 +8240,43 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:844 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, " +#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information " +#| "about the problem, and promptly contact the security team, preferably by " +#| "filing a ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"https://wiki." +#| "debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may " +#| "email &email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</" +#| "emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without contacting " +#| "the team. Useful information includes, for example:" msgid "" "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether " "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the " -"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a " -"ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt." -"debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may email &email-" -"security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any " -"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful " +"problem, and promptly contact the security team by emailing &email-security-" +"team;. If desired, email can be encrypted with the Debian Security Contact " +"key, see <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> for " +"details. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any packages " +"for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful " "information includes, for example:" msgstr "" "Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, " "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen " "über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, " "vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung " -"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian." +"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"https://wiki.debian.org/rt.debian." "org#Security_Team\"></ulink>. Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-" "security-team; senden. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> " "Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. " "Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:857 +#: pkgs.dbk:856 msgid "Whether or not the bug is already public." msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:862 +#: pkgs.dbk:861 msgid "" "Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check " "each version that is present in a supported Debian release, as well as " @@ -8277,14 +8287,14 @@ msgstr "" "gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:869 +#: pkgs.dbk:868 msgid "" "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)" msgstr "" "die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders hilfreich)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:874 +#: pkgs.dbk:873 msgid "" "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>." "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref " @@ -8295,7 +8305,7 @@ msgstr "" "filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:881 +#: pkgs.dbk:880 msgid "" "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression " "testing, etc.)" @@ -8304,7 +8314,7 @@ msgstr "" "Regressionstest etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:887 +#: pkgs.dbk:886 msgid "" "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-" "advisories\"/>)" @@ -8313,7 +8323,7 @@ msgstr "" "\"bug-security-advisories\"/>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:892 +#: pkgs.dbk:891 msgid "" "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain " "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate " @@ -8327,14 +8337,14 @@ msgstr "" "gehandhabt werden können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:898 +#: pkgs.dbk:897 msgid "The Security Tracker" msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:900 +#: pkgs.dbk:899 msgid "" -"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://" +"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"https://" "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>. This " "contains all public information that is known about security issues: which " "packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, " @@ -8342,7 +8352,7 @@ msgid "" "confidential is not added to the tracker." msgstr "" "Das Sicherheits-Team verwaltet eine zentrale Datenbank, die <ulink url=" -"\"http://security-tracker.debian.org/\">Debian-Sicherheits-Fehlerverfolgung</" +"\"https://security-tracker.debian.org/\">Debian-Sicherheits-Fehlerverfolgung</" "ulink>. Diese enthält alle öffentlich verfügbaren Informationen, die über " "Sicherheitsthemen verfügbar sind: welche Pakete und Versionen betroffen oder " "repariert sind und ob daher Stable, Testing und/oder Unstable angreifbar " @@ -8350,7 +8360,7 @@ msgstr "" "Fehlerverfolgung hinzugefügt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:908 +#: pkgs.dbk:907 msgid "" "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for " "your package to see which issues are still open. If you can, please provide " @@ -8364,12 +8374,12 @@ msgstr "" "Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:916 +#: pkgs.dbk:915 msgid "Confidentiality" msgstr "Vertraulichkeit" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:918 +#: pkgs.dbk:917 msgid "" "Unlike most other activities within Debian, information about security " "issues must sometimes be kept private for a time. This allows software " @@ -8386,30 +8396,30 @@ msgstr "" "Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:925 +#: pkgs.dbk:924 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:" msgstr "" "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem " "erfahren:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:930 +#: pkgs.dbk:929 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)" msgstr "" "sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:935 +#: pkgs.dbk:934 msgid "someone files a bug report" msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:940 +#: pkgs.dbk:939 msgid "someone informs them via private email" msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:945 +#: pkgs.dbk:944 msgid "" "In the first two cases, the information is public and it is important to " "have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be " @@ -8422,7 +8432,7 @@ msgstr "" "paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:953 +#: pkgs.dbk:952 msgid "" "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the " "problem a secret and a fix should be made and released." @@ -8432,7 +8442,7 @@ msgstr "" "erstellt und veröffentlicht werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:959 +#: pkgs.dbk:958 msgid "" "If the problem is severe, it is preferable to share the information with " "other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact " @@ -8444,7 +8454,7 @@ msgstr "" "Einzelpersonen, die sich darum kümmern." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:966 +#: pkgs.dbk:965 msgid "" "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be " "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of " @@ -8460,7 +8470,7 @@ msgstr "" "Team gesandt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:973 +#: pkgs.dbk:972 msgid "" "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to " "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS " @@ -8475,7 +8485,7 @@ msgstr "" "Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:980 +#: pkgs.dbk:979 msgid "" "There are two reasons for releasing information even though secrecy is " "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit " @@ -8486,24 +8496,24 @@ msgstr "" "bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:985 +#: pkgs.dbk:984 msgid "" "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about " -"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/" +"sensitive issues. See the <ulink url=\"https://www.debian.org/security/" "faq#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details." msgstr "" "Das Sicherheits-Team hat einen PGP-Schlüssel, um verschlüsselte " "Kommunikation über sensible Themen zu aktivieren. Einzelheiten finden Sie in " -"der <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#contact\">Debian " +"der <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\">Debian " "Sicherheits-FAQ</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:991 +#: pkgs.dbk:990 msgid "Security Advisories" msgstr "Sicherheitswarnungen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:993 +#: pkgs.dbk:992 msgid "" "Security advisories are only issued for the current, released stable " "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or " @@ -8527,57 +8537,57 @@ msgstr "" "umfassen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1006 +#: pkgs.dbk:1005 msgid "A description of the problem and its scope, including:" msgstr "" "eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1011 +#: pkgs.dbk:1010 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)" msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1016 +#: pkgs.dbk:1015 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)" msgstr "" "Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch " "jemanden)?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1021 +#: pkgs.dbk:1020 msgid "How it can be exploited" msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1026 +#: pkgs.dbk:1025 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable" msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1031 +#: pkgs.dbk:1030 msgid "How the problem was fixed" msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1036 +#: pkgs.dbk:1035 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems." msgstr "" "Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu " "beurteilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1041 +#: pkgs.dbk:1040 msgid "Version numbers of affected packages" msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1046 +#: pkgs.dbk:1045 msgid "Version numbers of fixed packages" msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1051 +#: pkgs.dbk:1050 msgid "" "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian " "security archive)" @@ -8586,23 +8596,23 @@ msgstr "" "(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1057 +#: pkgs.dbk:1056 msgid "" -"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</" +"References to upstream advisories, <ulink url=\"https://cve.mitre.org\">CVE</" "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing " "the vulnerability" msgstr "" -"Referenzen zu Warnungen der Originalautoren, <ulink url=\"http://cve.mitre." +"Referenzen zu Warnungen der Originalautoren, <ulink url=\"https://cve.mitre." "org\">CVE</ulink>-Bezeichner und jede andere nützliche Informationen in " "Querverweisen zur Schwachstelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1066 +#: pkgs.dbk:1065 msgid "Preparing packages to address security issues" msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1068 +#: pkgs.dbk:1067 msgid "" "One way that you can assist the security team in their duties is to provide " "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable " @@ -8613,7 +8623,7 @@ msgstr "" "Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1073 +#: pkgs.dbk:1072 msgid "" "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid " "changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make " @@ -8633,7 +8643,7 @@ msgstr "" "die Änderung auch sein mag." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1081 +#: pkgs.dbk:1080 msgid "" "This means that moving to a new upstream version is not a good solution. " "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present " @@ -8648,7 +8658,7 @@ msgstr "" "Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1087 +#: pkgs.dbk:1086 msgid "" "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example " "when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this " @@ -8664,7 +8674,7 @@ msgstr "" "abstimmen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1094 +#: pkgs.dbk:1093 msgid "" "Related to this is another important guideline: always test your changes. " "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on " @@ -8680,7 +8690,7 @@ msgstr "" "raffinierte Weise stört." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1101 +#: pkgs.dbk:1100 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your " "package which are not directly related to fixing the vulnerability. These " @@ -8702,7 +8712,7 @@ msgstr "" "unterlassen sie es also." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1111 +#: pkgs.dbk:1110 msgid "" "Review and test your changes as much as possible. Check the differences " "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the " @@ -8718,12 +8728,12 @@ msgstr "" ">)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1119 +#: pkgs.dbk:1118 msgid "Be sure to verify the following items:" msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1124 +#: pkgs.dbk:1123 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</" @@ -8738,7 +8748,7 @@ msgstr "" "proposed-updates</literal> oder <literal>stable</literal> an!" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1134 +#: pkgs.dbk:1133 msgid "" "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>." msgstr "" @@ -8746,7 +8756,7 @@ msgstr "" "haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1139 +#: pkgs.dbk:1138 msgid "" "Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to " "determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</" @@ -8767,18 +8777,7 @@ msgstr "" "späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " -#| "proper. It must be greater than the current package, but less than " -#| "package versions in later distributions. If in doubt, test it with " -#| "<literal>dpkg --compare-versions</literal>. Be careful not to re-use a " -#| "version number that you have already used for a previous upload, or one " -#| "that conflicts with a binNMU. The convention is to append <literal>+</" -#| "literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g. " -#| "<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any " -#| "subsequent uploads." +#: pkgs.dbk:1149 msgid "" "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is " "proper. It must be greater than the current package, but less than package " @@ -8796,12 +8795,13 @@ msgstr "" "Zweifel gibt, prüfen Sie es mit <literal>dpkg --compare-versions</literal>. " "Seien Sie vorsichtig, dass Sie keine Versionsnummer wiederverwenden, die Sie " "für einen vorherigen Upload benutzt haben oder eine, die Konflikte mit einem " -"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+</literal><replaceable>Codename</" -"replaceable><literal>1</literal> anzuhängen, z.B. <literal>1:2.4.3-4+lenny1</" +"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+deb</literal><replaceable>X</" +"replaceable><literal>u1</literal> anzuhängen (wobei <replaceable>X</" +"replaceable> die Major-Release-Nummer ist), z.B. <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</" "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1164 +#: pkgs.dbk:1163 msgid "" "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian." "org</literal> before (by a previous security update), build the upload " @@ -8820,7 +8820,7 @@ msgstr "" "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1175 +#: pkgs.dbk:1174 msgid "" "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " @@ -8832,7 +8832,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1183 +#: pkgs.dbk:1182 msgid "" "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> " "which only has packages installed from the distribution you are building " @@ -8848,12 +8848,12 @@ msgstr "" "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1194 +#: pkgs.dbk:1193 msgid "Uploading the fixed package" msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1196 +#: pkgs.dbk:1195 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without " @@ -8868,7 +8868,7 @@ msgstr "" "Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1203 +#: pkgs.dbk:1202 msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to " "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security " @@ -8889,7 +8889,7 @@ msgstr "" "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1213 +#: pkgs.dbk:1212 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " @@ -8903,7 +8903,7 @@ msgstr "" "hochgeladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1219 +#: pkgs.dbk:1218 msgid "" "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will " "automatically be built for all architectures and stored for verification by " @@ -8914,7 +8914,7 @@ msgstr "" "durch das Sicherheits-Team gespeichert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1224 +#: pkgs.dbk:1223 msgid "" "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible " "by the security team. This is necessary since there might be fixes for " @@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr "" "können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1229 +#: pkgs.dbk:1228 msgid "" "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on " "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper " @@ -8939,14 +8939,14 @@ msgstr "" "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1241 +#: pkgs.dbk:1240 msgid "" "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages" msgstr "" "Verschieben, Entfernen, Verwaisen, Adoptieren und Wiedereinführen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1243 +#: pkgs.dbk:1242 msgid "" "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload " "process. These procedures should be manually followed by maintainers. This " @@ -8958,12 +8958,12 @@ msgstr "" "diesen Fällen zu tun ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1248 +#: pkgs.dbk:1247 msgid "Moving packages" msgstr "Pakete verschieben" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1252 +#: pkgs.dbk:1251 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." @@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1250 +#: pkgs.dbk:1249 msgid "" "Sometimes a package will change its section. For instance, a package from " "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, " @@ -8985,7 +8985,7 @@ msgstr "" "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1257 +#: pkgs.dbk:1256 msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " @@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "" "damit Sie verstehen, was geschehen ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1269 +#: pkgs.dbk:1268 msgid "" "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> " "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is " @@ -9025,12 +9025,12 @@ msgstr "" "beschrieben wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1278 +#: pkgs.dbk:1277 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete entfernen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1280 +#: pkgs.dbk:1279 msgid "" "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an " "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " @@ -9065,12 +9065,12 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1297 +#: pkgs.dbk:1296 msgid "" "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the " "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). " "There are several other standard acronyms used in the reasoning for a " -"package removal, see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/removals.html\"></" +"package removal, see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/removals.html\"></" "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of " "pending removal requests." msgstr "" @@ -9078,12 +9078,12 @@ msgstr "" "Fehlertitel durch Voranstellen von <literal>ROM</literal> (Request Of " "Maintainer) anmerken. Es gibt mehrere andere Standardabkürzungen, die als " "Grund für das Entfernen von Paketen benutzt werden. Eine komplette Liste " -"finden Sie unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/removals.html\"></" +"finden Sie unter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/removals.html\"></" "ulink>. Diese Seite stellt außerdem einen praktischen Überblick über " "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1306 +#: pkgs.dbk:1305 msgid "" "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, " "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. " @@ -9107,7 +9107,7 @@ msgstr "" "\"removals\"/>.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1318 +#: pkgs.dbk:1317 msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be " @@ -9127,7 +9127,7 @@ msgstr "" "anderen Quellpaket übernommen werden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1327 +#: pkgs.dbk:1326 msgid "" "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the " "request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a " @@ -9141,7 +9141,7 @@ msgstr "" "entfernte ersetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1333 +#: pkgs.dbk:1332 msgid "" "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. " "If you want to remove another package, you have to get the approval of its " @@ -9161,19 +9161,19 @@ msgstr "" "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1343 +#: pkgs.dbk:1342 msgid "" "Further information relating to these and other package removal related " -"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" +"topics may be found at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals" "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>." msgstr "" "Weitere Informationen über diese oder andere Themen, die sich auf das " -"Entfernen von Paketen beziehen, können unter <ulink url=\"http://wiki.debian." +"Entfernen von Paketen beziehen, können unter <ulink url=\"https://wiki.debian." "org/ftpmaster_Removals\"></ulink> und <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-" "remove.html\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1348 +#: pkgs.dbk:1347 msgid "" "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-" "devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</" @@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr "" "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1361 +#: pkgs.dbk:1360 msgid "" "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. " "They should either be reassigned to another package in the case where the " @@ -9221,12 +9221,12 @@ msgstr "" "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1372 +#: pkgs.dbk:1371 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>" msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1374 +#: pkgs.dbk:1373 msgid "" "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</" "filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this " @@ -9249,12 +9249,12 @@ msgstr "" "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1389 +#: pkgs.dbk:1388 msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1391 +#: pkgs.dbk:1390 msgid "" "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their " "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a " @@ -9287,7 +9287,7 @@ msgstr "" "Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1407 +#: pkgs.dbk:1406 msgid "" "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish " "to replace it. The only way to do this is to increase the version number " @@ -9314,12 +9314,12 @@ msgstr "" "von Spiegelservern sicherzustellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1422 +#: pkgs.dbk:1421 msgid "Orphaning a package" msgstr "Verwaisen von Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1424 +#: pkgs.dbk:1423 msgid "" "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see " "that the package is marked as orphaned. You should set the package " @@ -9351,7 +9351,7 @@ msgstr "" "die Fehlernummer nicht angibt)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1439 +#: pkgs.dbk:1438 msgid "" "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership " "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem " @@ -9368,7 +9368,7 @@ msgstr "" "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1447 +#: pkgs.dbk:1446 msgid "" "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>." msgstr "" @@ -9376,12 +9376,12 @@ msgstr "" "Seiten</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1453 +#: pkgs.dbk:1452 msgid "Adopting a package" msgstr "Adoption eines Pakets" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1455 +#: pkgs.dbk:1454 msgid "" "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</" @@ -9396,7 +9396,7 @@ msgstr "" "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1462 +#: pkgs.dbk:1461 msgid "" "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that " "would be package hijacking. You can, of course, contact the current " @@ -9412,7 +9412,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1468 +#: pkgs.dbk:1467 msgid "" "Generally, you may not take over the package without the assent of the " "current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to " @@ -9432,7 +9432,7 @@ msgstr "" "Technischer Ausschuss</ulink>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1478 +#: pkgs.dbk:1477 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " @@ -9454,12 +9454,12 @@ msgstr "" "Fehlerberichte erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1490 +#: pkgs.dbk:1489 msgid "Reintroducing packages" msgstr "Wiedereinführen vom Paketen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1492 +#: pkgs.dbk:1491 msgid "" "Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, " "too few users or poor quality in general. While the process of " @@ -9473,11 +9473,11 @@ msgstr "" "zuerst etwas historische Recherche betreiben." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1498 +#: pkgs.dbk:1497 msgid "" "You should check why the package was removed in the first place. This " "information can be found in the removal item in the news section of the PTS " -"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"http://&ftp-" +"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"https://&ftp-" "master-host;/#removed\">removals</ulink>. The removal bug will tell you why " "the package was removed and will give some indication of what you will need " "to work on in order to reintroduce the package. It may indicate that the " @@ -9487,7 +9487,7 @@ msgstr "" "An erster Stelle sollten Sie prüfen, weshalb das Paket entfernt wurde. Diese " "Information kann im Element für das Entfernen im Bereich News der PTS-Seite " "des Pakets gefunden werden oder durch Durchstöbern des Protokolls unter " -"<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed\">Removed packages</ulink>. " +"<ulink url=\"https://&ftp-master-host;/#removed\">Removed packages</ulink>. " "Der Fehlerbericht für das Entfernen wird Ihnen sagen, weshalb das Paket " "entfernt wurde und einen Hinweis darauf geben, woran Sie arbeiten müssen, um " "das Paket wieder einzuführen. Es gibt möglicherweise an, dass Sie am Besten " @@ -9495,7 +9495,7 @@ msgstr "" "einzuführen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1508 +#: pkgs.dbk:1507 msgid "" "It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they " "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the " @@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr "" "nötig, zu sponsern." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1513 +#: pkgs.dbk:1512 msgid "" "You should do all the things required before introducing new packages (<xref " "linkend=\"newpackage\"/>)." @@ -9516,7 +9516,7 @@ msgstr "" "einführen (<xref linkend=\"newpackage\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1517 +#: pkgs.dbk:1516 msgid "" "You should base your work on the latest packaging available that is " "suitable. That might be the latest version from <literal>unstable</" @@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr "" "ulink> vorhanden ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1522 +#: pkgs.dbk:1521 msgid "" "The version control system used by the previous maintainer might contain " "useful changes, so it might be a good idea to have a look there. Check if " @@ -9544,7 +9544,7 @@ msgstr "" "Versionskontrollsystem des Pakets verweisen und ob es noch existiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1528 +#: pkgs.dbk:1527 msgid "" "Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</" "literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger " @@ -9563,12 +9563,12 @@ msgstr "" "<literal>+rm</literal> endet und die immer noch zutreffen." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1541 +#: pkgs.dbk:1540 msgid "Porting and being ported" msgstr "Portieren und portiert werden" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1543 +#: pkgs.dbk:1542 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are " "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your " @@ -9582,7 +9582,7 @@ msgstr "" "diesem Kapitel lesen." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1549 +#: pkgs.dbk:1548 msgid "" "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are " "different from the original architecture of the package maintainer's binary " @@ -9602,12 +9602,12 @@ msgstr "" "arches; weitere Builds hinausläuft." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1558 +#: pkgs.dbk:1557 msgid "Being kind to porters" msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1560 +#: pkgs.dbk:1559 msgid "" "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal " "with a large volume of packages. Ideally, every source package should build " @@ -9624,7 +9624,7 @@ msgstr "" "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1568 +#: pkgs.dbk:1567 msgid "" "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues " "raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in " @@ -9640,7 +9640,7 @@ msgstr "" "auch immer das Problem ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1575 +#: pkgs.dbk:1574 msgid "" "By far, most of the problems encountered by porters are caused by " "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a " @@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "" "sollten." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1582 +#: pkgs.dbk:1581 msgid "" "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-" "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are " @@ -9681,7 +9681,7 @@ msgstr "" "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1597 +#: pkgs.dbk:1596 msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)." @@ -9691,7 +9691,7 @@ msgstr "" "depcheck\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1601 +#: pkgs.dbk:1600 msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." @@ -9700,7 +9700,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1607 +#: pkgs.dbk:1606 msgid "" "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or " "<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, " @@ -9717,7 +9717,7 @@ msgstr "" "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1617 +#: pkgs.dbk:1616 msgid "" "Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x " "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source " @@ -9732,7 +9732,7 @@ msgstr "" # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1625 +#: pkgs.dbk:1624 msgid "" "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/" "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They " @@ -9745,7 +9745,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1633 +#: pkgs.dbk:1632 msgid "" "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or " "programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/" @@ -9760,7 +9760,7 @@ msgstr "" "sogar wenn er die gleiche Architektur hat." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1642 +#: pkgs.dbk:1641 msgid "" "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-" "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but " @@ -9774,7 +9774,7 @@ msgstr "" "Builder erledigt werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1650 +#: pkgs.dbk:1649 msgid "" "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, " "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although " @@ -9788,7 +9788,7 @@ msgstr "" "unterschiedliche Compiler vorgeben." #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1658 +#: pkgs.dbk:1657 msgid "" "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate " "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, " @@ -9805,12 +9805,12 @@ msgstr "" "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1669 +#: pkgs.dbk:1668 msgid "Guidelines for porter uploads" msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1671 +#: pkgs.dbk:1670 msgid "" "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, " "you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it " @@ -9829,7 +9829,7 @@ msgstr "" "\"/> zu Rate." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1679 +#: pkgs.dbk:1678 msgid "" "For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not " "need to touch any of the files in the source package. This includes " @@ -9840,7 +9840,7 @@ msgstr "" "<filename>debian/changelog</filename> ein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1684 +#: pkgs.dbk:1683 msgid "" "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-" "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of " @@ -9858,7 +9858,7 @@ msgstr "" "arch</literal> benutzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1693 +#: pkgs.dbk:1692 msgid "" "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need " "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run " @@ -9873,12 +9873,12 @@ msgstr "" "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1700 +#: pkgs.dbk:1699 msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1702 +#: pkgs.dbk:1701 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " @@ -9898,7 +9898,7 @@ msgstr "" "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1711 +#: pkgs.dbk:1710 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" @@ -9913,7 +9913,7 @@ msgstr "" "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1717 +#: pkgs.dbk:1716 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -9925,7 +9925,7 @@ msgstr "" "erneuten Compilierens bedürfig betrachten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1722 +#: pkgs.dbk:1721 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -9941,7 +9941,7 @@ msgstr "" "Quellcode)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1737 +#: pkgs.dbk:1736 msgid "" "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " @@ -9957,7 +9957,7 @@ msgstr "" "neue Syntax bevorzugt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1729 +#: pkgs.dbk:1728 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " "appended to the package version number, following the form " @@ -9980,7 +9980,7 @@ msgstr "" "\"footnote\" id=\"0\"/> haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1745 +#: pkgs.dbk:1744 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -9991,12 +9991,12 @@ msgstr "" "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1752 +#: pkgs.dbk:1751 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1754 +#: pkgs.dbk:1753 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the " @@ -10019,7 +10019,7 @@ msgstr "" "und kündigen dies an." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1763 +#: pkgs.dbk:1762 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -10046,7 +10046,7 @@ msgstr "" "Release-Team ab." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1775 +#: pkgs.dbk:1774 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -10064,7 +10064,7 @@ msgstr "" "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1783 +#: pkgs.dbk:1782 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -10083,7 +10083,7 @@ msgstr "" "wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1791 +#: pkgs.dbk:1790 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -10097,12 +10097,12 @@ msgstr "" "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1801 +#: pkgs.dbk:1800 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1803 +#: pkgs.dbk:1802 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -10116,12 +10116,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1808 +#: pkgs.dbk:1807 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1810 +#: pkgs.dbk:1809 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." @@ -10130,7 +10130,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1814 +#: pkgs.dbk:1813 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -10144,12 +10144,12 @@ msgstr "" "Portierer herzustellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1822 +#: pkgs.dbk:1821 msgid "Porter tools" msgstr "Werkzeuge der Portierers" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1824 +#: pkgs.dbk:1823 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/>." @@ -10158,12 +10158,12 @@ msgstr "" "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1830 +#: pkgs.dbk:1829 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1832 +#: pkgs.dbk:1831 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " @@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "" "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1840 +#: pkgs.dbk:1839 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -10202,7 +10202,7 @@ msgstr "" "nachvollziehen zu können." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1849 +#: pkgs.dbk:1848 msgid "" "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " @@ -10216,7 +10216,7 @@ msgstr "" "Protokolle von Build-Versuchen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1855 +#: pkgs.dbk:1854 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -10233,7 +10233,7 @@ msgstr "" "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1862 +#: pkgs.dbk:1861 msgid "" "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at " "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-" @@ -10247,7 +10247,7 @@ msgstr "" "verwiesen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1869 +#: pkgs.dbk:1868 msgid "" "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please " "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." @@ -10257,12 +10257,12 @@ msgstr "" "\"/> beschriebene Format." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1878 +#: pkgs.dbk:1877 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1880 +#: pkgs.dbk:1879 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -10280,7 +10280,7 @@ msgstr "" "unterstützt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1887 +#: pkgs.dbk:1886 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" @@ -10289,7 +10289,7 @@ msgstr "" "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1893 +#: pkgs.dbk:1892 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -10309,7 +10309,7 @@ msgstr "" "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1901 +#: pkgs.dbk:1900 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -10323,7 +10323,7 @@ msgstr "" "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1909 +#: pkgs.dbk:1908 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, " @@ -10338,7 +10338,7 @@ msgstr "" "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1918 +#: pkgs.dbk:1917 msgid "" "Please note that it is insufficient to only add your package to " "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build " @@ -10359,12 +10359,12 @@ msgstr "" "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1929 +#: pkgs.dbk:1928 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable" msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1931 +#: pkgs.dbk:1930 msgid "" "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not " "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages " @@ -10377,7 +10377,7 @@ msgstr "" "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1939 +#: pkgs.dbk:1938 msgid "" "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build " "the package;" @@ -10386,7 +10386,7 @@ msgstr "" "automatisch zu bauen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1945 +#: pkgs.dbk:1944 msgid "" "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of " "<filename>debian/control</filename>;" @@ -10395,7 +10395,7 @@ msgstr "" "control</filename> hinzufügen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1951 +#: pkgs.dbk:1950 msgid "" "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can " "legitimately and technically be auto-built." @@ -10404,12 +10404,12 @@ msgstr "" "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1960 +#: pkgs.dbk:1959 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1962 +#: pkgs.dbk:1961 msgid "" "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " @@ -10427,26 +10427,37 @@ msgstr "" "Uploads (NMU)</emphasis> genannt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1971 +#: pkgs.dbk:1970 msgid "When and how to do an NMU" msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1974 +#: pkgs.dbk:1973 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1979 +#: pkgs.dbk:1978 msgid "" -"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " -"packaging style in NMUs is discouraged." +"Have you geared the NMU towards helping the maintainer? As there might be " +"disagreement on the notion of whether the maintainer actually needs help on " +"not, the DELAYED queue exists to give time to the maintainer to react and " +"has the beneficial side-effect of allowing for independent reviews of the " +"NMU diff." msgstr "" -"Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? Kosmetische Probleme zu beheben oder den " -"Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1985 +#: pkgs.dbk:1987 +msgid "" +"Does your NMU really fix bugs? (\"Bugs\" means any kind of bugs, e.g. " +"wishlist bugs for packaging a new upstream version, but care should be taken " +"to minimize the impact to the maintainer.) Fixing cosmetic issues or " +"changing the packaging style (e.g. switching from cdbs to dh) in NMUs is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: pkgs.dbk:1996 msgid "" "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " @@ -10458,7 +10469,7 @@ msgstr "" "oder kann er noch ein paar Tage warten?" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1992 +#: pkgs.dbk:2003 msgid "" "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " @@ -10477,7 +10488,7 @@ msgstr "" "macht." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2002 +#: pkgs.dbk:2013 msgid "" "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " @@ -10488,7 +10499,7 @@ msgstr "" "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2009 +#: pkgs.dbk:2020 msgid "" "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers " @@ -10507,7 +10518,7 @@ msgstr "" "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2019 +#: pkgs.dbk:2030 msgid "" "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " "clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " @@ -10522,7 +10533,7 @@ msgstr "" "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2026 +#: pkgs.dbk:2037 msgid "" "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " @@ -10542,7 +10553,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2034 +#: pkgs.dbk:2045 msgid "" "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " @@ -10555,7 +10566,7 @@ msgstr "" "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2041 +#: pkgs.dbk:2052 msgid "" "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no " "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in " @@ -10566,29 +10577,35 @@ msgstr "" "dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2046 +#: pkgs.dbk:2057 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" msgstr "" "Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage " "sind: zwei Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2051 +#: pkgs.dbk:2062 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" msgstr "" "Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad " "»important« behebt: fünf Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2056 +#: pkgs.dbk:2067 msgid "Other NMUs: 10 days" msgstr "Andere NMUs: zehn Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2062 +#: pkgs.dbk:2073 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " +#| "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it " +#| "is desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> " +#| "sooner." msgid "" "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " -"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " +"security issues, or fixes for trivial bugs that block a transition, it is " "desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner." msgstr "" "Diese Verzögerungen sind nur Beispiele. In manchen Fällen, wie bei Uploads, " @@ -10597,7 +10614,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> eher erreicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2068 +#: pkgs.dbk:2079 msgid "" "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " @@ -10620,7 +10637,7 @@ msgstr "" "aktiv ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2078 +#: pkgs.dbk:2089 msgid "" "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " @@ -10632,7 +10649,7 @@ msgstr "" "Paket im PTS zu abonnieren )." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2084 +#: pkgs.dbk:2095 msgid "" "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " @@ -10648,12 +10665,12 @@ msgstr "" "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2094 +#: pkgs.dbk:2105 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2096 +#: pkgs.dbk:2107 msgid "" "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this " @@ -10666,20 +10683,20 @@ msgstr "" "dieser Upload ein NMU ist, z.B:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2101 +#: pkgs.dbk:2112 #, no-wrap msgid " * Non-maintainer upload.\n" msgstr " * Non-maintainer upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2105 +#: pkgs.dbk:2116 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages." msgstr "" "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei " "nativen und nicht nativen Paketen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2108 +#: pkgs.dbk:2119 msgid "" "If the package is a native package (without a Debian revision in the version " "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus " @@ -10698,7 +10715,7 @@ msgstr "" "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2118 +#: pkgs.dbk:2129 msgid "" "If the package is not a native package, you should add a minor version " "number to the Debian revision part of the version number (the portion after " @@ -10718,7 +10735,7 @@ msgstr "" "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2127 +#: pkgs.dbk:2138 msgid "" "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be " "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</" @@ -10731,7 +10748,7 @@ msgstr "" "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2133 +#: pkgs.dbk:2144 msgid "" "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " "work, since using an integer for the Debian revision will potentially " @@ -10749,7 +10766,7 @@ msgstr "" "Betreuer stammt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2142 +#: pkgs.dbk:2153 msgid "" "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " "the version number tree. This is the case for security uploads, for " @@ -10775,12 +10792,12 @@ msgstr "" "<literal>1.5-3+deb8u1</literal> erhalten würde." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2156 +#: pkgs.dbk:2167 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2159 +#: pkgs.dbk:2170 msgid "" "Having to wait for a response after you request permission to NMU is " "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " @@ -10805,7 +10822,7 @@ msgstr "" "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2173 +#: pkgs.dbk:2184 msgid "" "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " @@ -10819,7 +10836,7 @@ msgstr "" "abbrechen kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2180 +#: pkgs.dbk:2191 msgid "" "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a " @@ -10835,12 +10852,12 @@ msgstr "" "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2190 +#: pkgs.dbk:2201 msgid "NMUs from the maintainer's point of view" msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2193 +#: pkgs.dbk:2204 msgid "" "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " "in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " @@ -10857,7 +10874,7 @@ msgstr "" "Leute daran arbeiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2202 +#: pkgs.dbk:2213 msgid "" "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " "maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " @@ -10871,12 +10888,12 @@ msgstr "" "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2211 +#: pkgs.dbk:2222 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2214 +#: pkgs.dbk:2225 msgid "" "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " @@ -10889,7 +10906,7 @@ msgstr "" "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2221 +#: pkgs.dbk:2232 msgid "" "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " "need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " @@ -10900,7 +10917,7 @@ msgstr "" "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2227 +#: pkgs.dbk:2238 msgid "" "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload " @@ -10914,7 +10931,7 @@ msgstr "" "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2235 +#: pkgs.dbk:2246 msgid "" "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " "uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " @@ -10927,12 +10944,12 @@ msgstr "" "keinen Eintrag hinzu." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2243 +#: pkgs.dbk:2254 msgid "NMUs vs QA uploads" msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2246 +#: pkgs.dbk:2257 msgid "" "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " "maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " @@ -10944,7 +10961,7 @@ msgstr "" "verwaister Pakete." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2253 +#: pkgs.dbk:2264 msgid "" "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " @@ -10960,13 +10977,13 @@ msgstr "" "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2261 +#: pkgs.dbk:2272 #, no-wrap msgid " * QA upload.\n" msgstr " * QA upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2265 +#: pkgs.dbk:2276 msgid "" "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " @@ -10986,7 +11003,7 @@ msgstr "" "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2276 +#: pkgs.dbk:2287 msgid "" "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " "making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " @@ -11000,12 +11017,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"adopting\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2285 +#: pkgs.dbk:2296 msgid "NMUs vs team uploads" msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2288 +#: pkgs.dbk:2299 msgid "" "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of " "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> " @@ -11029,18 +11046,18 @@ msgstr "" "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2298 +#: pkgs.dbk:2309 #, no-wrap msgid " * Team upload.\n" msgstr " * Team upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2306 +#: pkgs.dbk:2317 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2308 +#: pkgs.dbk:2319 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " @@ -11058,7 +11075,7 @@ msgstr "" "Mitbetreuer haben." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2316 +#: pkgs.dbk:2327 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -11075,7 +11092,7 @@ msgstr "" "aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2324 +#: pkgs.dbk:2335 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" @@ -11084,7 +11101,7 @@ msgstr "" "ziemlich einfach:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2330 +#: pkgs.dbk:2341 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " @@ -11099,7 +11116,7 @@ msgstr "" "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2338 +#: pkgs.dbk:2349 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -11110,13 +11127,13 @@ msgstr "" "Mitbetreuers ein." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2343 +#: pkgs.dbk:2354 #, no-wrap msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2348 +#: pkgs.dbk:2359 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." @@ -11125,7 +11142,7 @@ msgstr "" "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2354 +#: pkgs.dbk:2365 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " @@ -11141,7 +11158,7 @@ msgstr "" "Schemen auszuwählen:" #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2363 +#: pkgs.dbk:2374 msgid "" "Put the team member mainly responsible for the package in the " "<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, " @@ -11153,7 +11170,7 @@ msgstr "" "kümmern, eingetragen." #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2370 +#: pkgs.dbk:2381 msgid "" "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In " "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for " @@ -11167,7 +11184,7 @@ msgstr "" "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2379 +#: pkgs.dbk:2390 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package " @@ -11193,17 +11210,17 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2392 +#: pkgs.dbk:2403 msgid "The testing distribution" msgstr "Die Distribution Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2394 +#: pkgs.dbk:2405 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2396 +#: pkgs.dbk:2407 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" @@ -11214,7 +11231,7 @@ msgstr "" "literal> unterzogen wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2401 +#: pkgs.dbk:2412 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" @@ -11230,12 +11247,12 @@ msgstr "" "Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2410 +#: pkgs.dbk:2421 msgid "Updates from unstable" msgstr "Aktualisierungen von Unstable" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2412 +#: pkgs.dbk:2423 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -11253,7 +11270,7 @@ msgstr "" "Pakete zu benutzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2420 +#: pkgs.dbk:2431 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" @@ -11262,7 +11279,7 @@ msgstr "" "Folgendes bedingt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2426 +#: pkgs.dbk:2437 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -11276,7 +11293,7 @@ msgstr "" "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. " #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2434 +#: pkgs.dbk:2445 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " @@ -11287,7 +11304,7 @@ msgstr "" "aber nicht die in <literal>testing</literal>);" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2441 +#: pkgs.dbk:2452 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> " @@ -11298,7 +11315,7 @@ msgstr "" "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2448 +#: pkgs.dbk:2459 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" @@ -11307,7 +11324,7 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> verfügbar sind." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2454 +#: pkgs.dbk:2465 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" @@ -11320,7 +11337,7 @@ msgstr "" "alle nötigen Kriterien erfüllen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2462 +#: pkgs.dbk:2473 msgid "" "The phase of the project. I.e. automatic transitions are turned off during " "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> " @@ -11331,7 +11348,7 @@ msgstr "" "ausgesetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2468 +#: pkgs.dbk:2479 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -11353,7 +11370,7 @@ msgstr "" "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2479 +#: pkgs.dbk:2490 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -11369,7 +11386,7 @@ msgstr "" "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2486 +#: pkgs.dbk:2497 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -11380,25 +11397,25 @@ msgstr "" "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2491 +#: pkgs.dbk:2502 msgid "" -"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." +"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"https://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " "dependencies which are not considered by britney." msgstr "" -"Einige weitere Abhängigkeitsanalysen werden unter <ulink url=\"http://" +"Einige weitere Abhängigkeitsanalysen werden unter <ulink url=\"https://" "release.debian.org/migration/\"></ulink> angezeigt — aber seien Sie gewarnt, " "diese Seite zeigt außerdem Build-Abhängigkeiten, die nicht von Britney " "berücksichtigt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2496 +#: pkgs.dbk:2507 msgid "Out-of-date" msgstr "Veraltet" #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2499 +#: pkgs.dbk:2510 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -11416,47 +11433,47 @@ msgstr "" "<literal>testing</literal> unterstützt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2507 +#: pkgs.dbk:2518 msgid "Consider this example:" msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547 +#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2558 msgid "alpha" msgstr "alpha" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2548 +#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2559 msgid "arm" msgstr "arm" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2616 +#: pkgs.dbk:2531 pkgs.dbk:2565 pkgs.dbk:2627 msgid "testing" msgstr "testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2563 +#: pkgs.dbk:2532 pkgs.dbk:2537 pkgs.dbk:2566 pkgs.dbk:2567 pkgs.dbk:2574 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2522 pkgs.dbk:2557 pkgs.dbk:2562 +#: pkgs.dbk:2533 pkgs.dbk:2568 pkgs.dbk:2573 msgid "-" msgstr "-" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2560 pkgs.dbk:2617 +#: pkgs.dbk:2536 pkgs.dbk:2571 pkgs.dbk:2628 msgid "unstable" msgstr "unstable" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2527 pkgs.dbk:2561 +#: pkgs.dbk:2538 pkgs.dbk:2572 msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2533 +#: pkgs.dbk:2544 msgid "" "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</" "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the " @@ -11471,7 +11488,7 @@ msgstr "" "literal> ausbreiten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2539 +#: pkgs.dbk:2550 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" @@ -11480,12 +11497,12 @@ msgstr "" "(hier auf <literal>arm</literal>):" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2549 +#: pkgs.dbk:2560 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2569 +#: pkgs.dbk:2580 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -11496,7 +11513,7 @@ msgstr "" "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2574 +#: pkgs.dbk:2585 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -11507,12 +11524,12 @@ msgstr "" "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2581 +#: pkgs.dbk:2592 msgid "Removals from testing" msgstr "Entfernen aus Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2583 +#: pkgs.dbk:2594 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -11528,7 +11545,7 @@ msgstr "" "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2590 +#: pkgs.dbk:2601 msgid "" "Of course, there is another reason to remove a package from " "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug " @@ -11539,7 +11556,7 @@ msgstr "" "release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2595 +#: pkgs.dbk:2606 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " @@ -11550,12 +11567,12 @@ msgstr "" "automatisch entfernt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2602 +#: pkgs.dbk:2613 msgid "Circular dependencies" msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2604 +#: pkgs.dbk:2615 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -11566,42 +11583,42 @@ msgstr "" "literal> abhängt und umgekehrt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2609 +#: pkgs.dbk:2620 msgid "An example of this is:" msgstr "Ein Beispiel hierfür:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2622 +#: pkgs.dbk:2633 msgid "a" msgstr "a" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2623 +#: pkgs.dbk:2634 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2624 +#: pkgs.dbk:2635 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2627 +#: pkgs.dbk:2638 msgid "b" msgstr "b" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2628 +#: pkgs.dbk:2639 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2629 +#: pkgs.dbk:2640 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2635 +#: pkgs.dbk:2646 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." @@ -11610,7 +11627,7 @@ msgstr "" "die Aktualisierung berücksichtigt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2639 +#: pkgs.dbk:2650 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -11621,12 +11638,12 @@ msgstr "" "einem Ihrer Pakete auftritt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2646 +#: pkgs.dbk:2657 msgid "Influence of package in testing" msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2648 +#: pkgs.dbk:2659 msgid "" "Generally, there is nothing that the status of a package in " "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from " @@ -11654,7 +11671,7 @@ msgstr "" "Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2660 +#: pkgs.dbk:2671 msgid "" "In summary this means: The only influence that a package being in " "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that " @@ -11665,19 +11682,19 @@ msgstr "" "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2667 +#: pkgs.dbk:2678 msgid "Details" -msgstr "Eintelheiten" +msgstr "Einzelheiten" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2669 +#: pkgs.dbk:2680 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney " "funktioniert:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2672 +#: pkgs.dbk:2683 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -11694,7 +11711,7 @@ msgstr "" "Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2679 +#: pkgs.dbk:2690 msgid "" "Now, the more complex part happens: Britney tries to update " "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney " @@ -11717,27 +11734,27 @@ msgstr "" "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2689 +#: pkgs.dbk:2700 msgid "" -"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://" +"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"https://" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>." msgstr "" -"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"http://" +"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"https://" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2693 +#: pkgs.dbk:2704 msgid "" -"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" -"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-" +"The hints are available via <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/" +"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"https://&ftp-master-" "host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well. With the hints, " "the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force " "packages into <literal>testing</literal>, remove packages from " "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u" "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency." msgstr "" -"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/" -"\"></ulink> verfügbar, wo Sie auch die <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/" +"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/hints/" +"\"></ulink> verfügbar, wo Sie auch die <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/" "testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> finden können. Mit den Hinweisen " "kann das Debian-Release-Team Pakete blockieren oder Blockaden aufheben, " "Pakete den Übergang nach <literal>testing</literal> erleichtern oder " @@ -11746,12 +11763,12 @@ msgstr "" "die Dringlichkeit außer Kraft setzen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2707 +#: pkgs.dbk:2718 msgid "Direct updates to testing" msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2709 +#: pkgs.dbk:2720 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " @@ -11766,7 +11783,7 @@ msgstr "" "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2716 +#: pkgs.dbk:2727 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -11783,7 +11800,7 @@ msgstr "" "erteilen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2723 +#: pkgs.dbk:2734 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " @@ -11805,7 +11822,7 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten mit sich bringt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2732 +#: pkgs.dbk:2743 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " @@ -11819,13 +11836,13 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2739 +#: pkgs.dbk:2750 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2744 +#: pkgs.dbk:2755 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;" @@ -11835,14 +11852,14 @@ msgstr "" "literal> gehen kann." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2751 +#: pkgs.dbk:2762 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "" "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen " "eingefügt haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2756 +#: pkgs.dbk:2767 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" @@ -11850,7 +11867,7 @@ msgstr "" "enthält." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2761 +#: pkgs.dbk:2772 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" @@ -11859,7 +11876,7 @@ msgstr "" "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2767 +#: pkgs.dbk:2778 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" @@ -11868,7 +11885,7 @@ msgstr "" "<literal>unstable</literal> getestet haben." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2773 +#: pkgs.dbk:2784 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -11879,7 +11896,7 @@ msgstr "" "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2780 +#: pkgs.dbk:2791 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." @@ -11889,17 +11906,17 @@ msgstr "" "um Genehmigung Ihres Uploads." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2788 +#: pkgs.dbk:2799 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2790 +#: pkgs.dbk:2801 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2792 +#: pkgs.dbk:2803 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" @@ -11911,7 +11928,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2797 +#: pkgs.dbk:2808 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " @@ -11926,7 +11943,7 @@ msgstr "" "demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2804 +#: pkgs.dbk:2815 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" @@ -11941,7 +11958,7 @@ msgstr "" "Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2812 +#: pkgs.dbk:2823 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" @@ -11950,7 +11967,7 @@ msgstr "" "Pakete möglicherweise zerstören?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2815 +#: pkgs.dbk:2826 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " @@ -11967,9 +11984,9 @@ msgstr "" "literal> nach <literal>testing</literal> installiert wird, wird die alte " "Version entfernt." -# http://en.wikipedia.org/wiki/Soname +# https://en.wikipedia.org/wiki/Soname #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2823 +#: pkgs.dbk:2834 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -11982,7 +11999,7 @@ msgstr "" "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2829 +#: pkgs.dbk:2840 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -11996,7 +12013,7 @@ msgstr "" "wurden." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2835 +#: pkgs.dbk:2846 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -12020,7 +12037,7 @@ msgstr "" "oder eines Assistenten nötig." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2846 +#: pkgs.dbk:2857 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help." @@ -12031,7 +12048,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><title> #: resources.dbk:7 -msgid "Resources for Debian Developers" +#, fuzzy +#| msgid "Resources for Debian Developers" +msgid "Resources for Debian Developers and Debian Maintainers" msgstr "Ressourcen für Debian-Entwickler" #. type: Content of: <chapter><para> @@ -12057,7 +12076,7 @@ msgstr "Mailinglisten" msgid "" "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed " "through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url=" -"\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>. To find out more " +"\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>. To find out more " "on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where " "to find old posts and how to search them, how to contact the list " "maintainers and see various other information about the mailing lists, " @@ -12067,7 +12086,7 @@ msgid "" msgstr "" "Viele Unterhaltungen zwischen Debian-Entwicklern (und Anwendern) werden " "durch ein weites Feld von Mailinglisten verwaltet, die auf <literal><ulink " -"url=\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal> untergebracht " +"url=\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal> untergebracht " "sind. Mehr darüber, wie Sie sie abonnieren oder abbestellen, wie sie Artikel " "abschicken, wo alte Artikel gefunden werden und wie Sie sie suchen, wie Sie " "Listenbetreuer kontaktieren und verschiedene sonstige Informationen über " @@ -12167,10 +12186,10 @@ msgstr "" #: resources.dbk:80 msgid "" "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see " -"<ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink> for a list." +"<ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink> for a list." msgstr "" "Es sind weitere Mailinglisten für unterschiedliche Spezialthemen verfügbar. " -"Eine Liste finden Sie unter <ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink>." +"Eine Liste finden Sie unter <ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:86 @@ -12372,19 +12391,19 @@ msgstr "" msgid "" "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert <joerg@debian.org> a " "signed mail where you tell what your nick is. Put cloak somewhere in the " -"Subject: header. The nick should be registered: <ulink url=\"http://" +"Subject: header. The nick should be registered: <ulink url=\"https://" "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. The mail needs " -"to be signed by a key in the Debian keyring. Please see <ulink url=\"http://" +"to be signed by a key in the Debian keyring. Please see <ulink url=\"https://" "freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for " "more information about cloaks." msgstr "" "Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert <" "joerg@debian.org> eine signierte Mail, in der Sie Ihren Nicknamen " "mitteilen. Schreiben Sie »cloak« irgendwo in die Betreff-Kopfzeilen. Der " -"Nickname sollte registriert werden: <ulink url=\"http://freenode.net/faq." +"Nickname sollte registriert werden: <ulink url=\"https://freenode.net/faq." "shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. Die Mail muss durch einen " "Schlüssel aus dem Debian-Schlüsselring signiert sein. Lesen Sie bitte die " -"<ulink url=\"http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode-" +"<ulink url=\"https://freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode-" "Dokumentation</ulink>, um weitere Informationen über Cloaks zu erhalten." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -12611,13 +12630,13 @@ msgid "" "If you find a problem with the Debian web server, you should generally " "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www." "debian.org</systemitem>. Remember to check whether or not someone else has " -"already reported the problem to the <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-" +"already reported the problem to the <ulink url=\"https://&bugs-host;/&www-" "debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>." msgstr "" "Falls Sie ein Problem mit dem Debian-Webserver finden, sollten Sie generell " "einene Fehlerbericht an das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">www." "debian.org</systemitem> senden. Denken Sie daran zu prüfen, ob bereits sonst " -"jemand dieses Problem an die <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-debian-org;" +"jemand dieses Problem an die <ulink url=\"https://&bugs-host;/&www-debian-org;" "\">Fehlerdatenbank</ulink> gemeldet hat." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -12640,14 +12659,14 @@ msgid "" "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the " "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</" "filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</" -"literal>. This will be accessible at the URL <literal>http://people.debian." +"literal>. This will be accessible at the URL <literal>https://people.debian." "org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>." msgstr "" "Falls Sie einige Debian-spezifischen Informationen haben, die Sie im Web " "bereitstellen möchten, können Sie dies realisieren, indem Sie das Material " "im Verzeichnis <filename>public_html</filename> in Ihrem Home-Verzeichnis " "auf <literal>people.debian.org</literal> ablegen. Es kann über die URL " -"<literal>http://people.debian.org/~<replaceable>Ihre-Benutzer-ID</" +"<literal>https://people.debian.org/~<replaceable>Ihre-Benutzer-ID</" "replaceable>/</literal> darauf zugegriffen werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -13066,8 +13085,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:533 -msgid "" -"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. " +#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</" +#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</" +#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and " +#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown " +#| "hugely. Debian 6 supports a total of nine Linux architectures " +#| "(<literal>amd64</literal>, <literal>armel</literal>, <literal>i386</" +#| "literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, " +#| "<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>s390</" +#| "literal>, <literal>sparc</literal>) and two kFreeBSD architectures " +#| "(<literal>kfreebsd-i386</literal> and <literal>kfreebsd-amd64</literal>)." +msgid "" +"Debian GNU/Linux 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian " "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> " "architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, " "<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</" @@ -13542,6 +13574,25 @@ msgstr "Codenamen der Veröffentlichungen" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:761 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " +#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" +#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</" +#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, " +#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian " +#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; " +#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</" +#| "literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. " +#| "There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, " +#| "which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since " +#| "packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</" +#| "literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is " +#| "never released. As well as the usual contents of a Debian distribution, " +#| "<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not " +#| "yet officially supported or released by Debian. These architectures are " +#| "planned to be integrated into the mainstream distribution at some future " +#| "date." msgid "" "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" @@ -13549,16 +13600,17 @@ msgid "" "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</" "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</" "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</" -"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will " -"be called <literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-" -"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current " -"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from " -"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach " -"stability, <literal>sid</literal> itself is never released. As well as the " -"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains " -"packages for architectures which are not yet officially supported or " -"released by Debian. These architectures are planned to be integrated into " -"the mainstream distribution at some future date." +"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal>; Debian 7.0, " +"<literal>wheezy</literal>; and the next release will be called " +"<literal>jessie</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', called " +"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> " +"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to " +"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</" +"literal> itself is never released. As well as the usual contents of a " +"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for " +"architectures which are not yet officially supported or released by Debian. " +"These architectures are planned to be integrated into the mainstream " +"distribution at some future date." msgstr "" "Jede veröffentlichte Debian-Distribution hat einen <literal>code name</" "literal>: Debian 1.1 wird <literal>buzz</literal> genannt, Debian 1.2 " @@ -13786,6 +13838,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:877 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed " +#| "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate " +#| "mailing lists. If a package is released with the <literal>Distribution</" +#| "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to " +#| "&email-debian-changes;. If a package is released with " +#| "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or " +#| "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to " +#| "&email-debian-devel-changes; instead." msgid "" "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed " "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate " @@ -13794,7 +13856,7 @@ msgid "" "&email-debian-changes;. If a package is released with " "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or " "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-" -"debian-devel-changes; instead." +"debian-devel-changes; or &email-debian-experimental-changes; instead." msgstr "" "Die Archivverwaltungs-Software wird außerdem die OpenPGP-/GnuPG-signierte " "<filename>.changes</filename>-Datei senden, die Sie an die entsprechenden " @@ -13827,13 +13889,13 @@ msgstr "Im Web" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:954 msgid "" -"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-" +"Each package has several dedicated web pages. <literal>https://&packages-" "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each " "version of the package available in the various distributions. Each version " "links to a page which provides information, including the package " "description, the dependencies, and package download links." msgstr "" -"Jedes Paket hat mehrere zugehörige Web-Seiten. <literal>http://&packages-" +"Jedes Paket hat mehrere zugehörige Web-Seiten. <literal>https://&packages-" "host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> zeigt jede Version des " "Pakets, die in verschiedenen Distributionen verfügbar ist. Jede Version " "verweist auf eine Seite, die Informationen einschließlich der " @@ -13844,11 +13906,11 @@ msgstr "" #: resources.dbk:961 msgid "" "The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs " -"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/" +"of a given package at the URL <literal>https://&bugs-host;/" "<replaceable>package-name</replaceable></literal>." msgstr "" "Die Fehlerdatenbank verfolgt Fehler für jedes Paket. Sie können die Fehler " -"unter der URL <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</" +"unter der URL <literal>https://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</" "replaceable></literal> ansehen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -13923,7 +13985,7 @@ msgstr "" "Das Paketverfolgungssystem (Package Tracking System/PTS) ist ein E-Mail-" "basiertes Werkzeug, das die Aktivität eines Quellpakets verfolgt. Dies " "bedeutet tatsächlich, dass Sie die gleichen E-Mails wie der Paketbetreuer " -"erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben." +"erhalten, indem Sie sich einfach im PTS beim Paket einschreiben." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:1004 @@ -13932,7 +13994,7 @@ msgid "" "listed below. This will let you select the mails that you want to receive." msgstr "" "Jede E-Mail, die durch das PTS versandt wird, ist unter einem der " -"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen sie Auswahl " +"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen die Auswahl " "erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -14550,7 +14612,7 @@ msgstr "Die PTS-Web-Schnittstelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1378 msgid "" -"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> " +"The PTS has a web interface at <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></ulink> " "that puts together a lot of information about each source package. It " "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP " "translation status, buildd logs) and gathers much more information from " @@ -14559,7 +14621,7 @@ msgid "" "package. Furthermore there's a form that allows easy subscription to the " "PTS via email." msgstr "" -"Das PTS hat eine Web-Schnittstelle unter <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></" +"Das PTS hat eine Web-Schnittstelle unter <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></" "ulink>, die eine große Menge Informationen über jedes Quellpaket " "zusammenträgt. Sie zeichnet sich durch viele nützliche Links aus (BTS, QA-" "Statistiken, Kontaktinformationen, DDTP-Übersetzungsstatus, " @@ -14574,10 +14636,10 @@ msgstr "" #: resources.dbk:1388 msgid "" "You can jump directly to the web page concerning a specific source package " -"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</" +"with a URL like <literal>https://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</" "replaceable></literal>." msgstr "" -"Sie können mit einer URL wie <literal>http://&pts-host;/" +"Sie können mit einer URL wie <literal>https://&pts-host;/" "<replaceable>Quellpaket</replaceable></literal> direkt zur Web-Seite " "springen, die eine spezielles Quellpaket betrifft." @@ -14894,8 +14956,11 @@ msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" #. type: Content of: <chapter><section><title> #: resources.dbk:1573 -msgid "Goodies for Developers" -msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler" +#, fuzzy +#| msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't." +msgid "Goodies for Debian Developers and Debian Maintainers" +msgstr "" +"Debian-Entwickler können Pakete sponsoren. Debian-Betreuer können dies nicht." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: resources.dbk:1575 @@ -14904,32 +14969,38 @@ msgstr "LWN-Abonnements" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:1577 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all " +#| "interested Debian developers. Details on how to get access to this " +#| "benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-" +#| "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>." msgid "" "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all " -"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit " -"are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/" -"msg00018.html\"></ulink>." +"interested Debian Developers and Debian Maintainers. Details on how to get " +"access to this benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-" +"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>." msgstr "" "Seit Oktober 2002 hat HP für alle interessierten Debian-Entwickler ein LWN-" "Abonnement gesponsort. Einzelheiten, wie man Zugriff auf diesen Vorteil " -"erhält, finden Sie unter <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" +"erhält, finden Sie unter <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-" "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1584 -msgid "Gandi.net Hosting Discount" -msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung" +#: resources.dbk:1585 +msgid "Valve games on Steam" +msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1586 +#: resources.dbk:1587 msgid "" -"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting " -"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" -"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>." +"Since January 2014, Valve has sponsored free subscribtions to all past and " +"present Valve games on the Steam game distribution service for all " +"interested Debian Developers and Debian Maintainers. Since Steam and Valve " +"games are not Free Software, please avoid using your Debian development " +"machines for using Steam and playing games from Steam. See <ulink url=" +"\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2014/01/msg00006.html\"></ulink>." msgstr "" -"Seit November 2008 bietet Gandi.net Debian-Entwicklern einen Rabatt für " -"seine VPS-Speicherplatzbereitstellung. Siehe <ulink url=\"http://&lists-" -"host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>." #. type: Content of: <chapter><title> #: scope.dbk:7 @@ -15443,15 +15514,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:216 -msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" +#, fuzzy +#| msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" +msgid "<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:218 -msgid "" -"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the " -"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, " -"build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the " +#| "capability to inject or import Debian source packages into a CVS " +#| "repository, build a Debian package from the CVS repository, and helps in " +#| "integrating upstream changes into the repository." +msgid "" +"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> provides the " +"capability to inject or import Debian source packages into a Git repository, " +"build a Debian package from the Git repository, and helps in integrating " "upstream changes into the repository." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> stellt die " @@ -15461,9 +15540,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:224 -msgid "" -"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by " -"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by " +#| "Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a " +#| "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and " +#| "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the " +#| "other benefits of a version control system." +msgid "" +"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of Git by " +"Debian maintainers. This allows one to keep separate Git branches of a " "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and " "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other " "benefits of a version control system." @@ -15490,7 +15576,7 @@ msgstr "" "Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> " "ermöglicht Ihnen das Urladen eines Debian-Basissystems in irgendeinen Teil " "Ihres Dateisystems. Mit Basissystem ist ein Minimum an installierten Paketen " -"gemeint, die nötig sind, um des Rest des Systems zu betreiben und zu " +"gemeint, die nötig sind, um den Rest des Systems zu betreiben und zu " "installieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -15529,22 +15615,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</" +#| "systemitem>, which goes even further by doing the build within a User " +#| "Mode Linux environment." msgid "" -"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, " -"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux " -"environment." +"A related package is <systemitem role=\"package\">cowbuilder</systemitem>, " +"which speeds up the build process using COW filesystem on any standard Linux " +"filesystem." msgstr "" "Ein verwandtes Paket ist <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</" "systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem es den Build innerhalb einer " "User-Mode-Linux-Umgebung durchführt." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:264 +#: tools.dbk:263 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:266 +#: tools.dbk:265 msgid "" "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated " "builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-" @@ -15564,12 +15655,12 @@ msgstr "" "sehen." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:278 +#: tools.dbk:277 msgid "Package uploaders" msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:280 +#: tools.dbk:279 msgid "" "The following packages help automate or simplify the process of uploading " "packages into the official archive." @@ -15578,12 +15669,12 @@ msgstr "" "hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:284 +#: tools.dbk:283 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:286 +#: tools.dbk:285 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script " "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the " @@ -15596,12 +15687,12 @@ msgstr "" "versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:294 +#: tools.dbk:293 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:296 +#: tools.dbk:295 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does " "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, " @@ -15618,12 +15709,12 @@ msgstr "" "<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:306 +#: tools.dbk:305 msgid "<command>dcut</command>" msgstr "<command>dcut</command>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:308 +#: tools.dbk:307 msgid "" "The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role=" "\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing " @@ -15634,29 +15725,29 @@ msgstr "" "Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:316 +#: tools.dbk:315 msgid "Maintenance automation" msgstr "Verwaltungsautomatisierung" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:318 +#: tools.dbk:317 msgid "" "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding " "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making " "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>." msgstr "" -"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben " -"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum " +"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben vom " +"Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum " "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen " "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:323 +#: tools.dbk:322 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:325 +#: tools.dbk:324 msgid "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing " "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian " @@ -15671,7 +15762,7 @@ msgid "" "you build the package on is different from where your GPG keys are." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das " -"Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von " +"Wrapper und Werkzeuge enthält, die sehr hilfreich für die Verwaltung von " "Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> " "und <command>dch</command>, die Ihre <filename>debian/changelog</filename>-" "Datei von der Befehlszeile manipulieren und <command>debuild</command>, das " @@ -15685,7 +15776,7 @@ msgstr "" "unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:339 +#: tools.dbk:338 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of " @@ -15696,12 +15787,12 @@ msgstr "" "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:346 +#: tools.dbk:345 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:348 +#: tools.dbk:347 msgid "" "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best " "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</" @@ -15717,12 +15808,12 @@ msgstr "" "Portierungen funktionieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:357 +#: tools.dbk:356 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:359 +#: tools.dbk:358 msgid "" "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package " "that has already been installed. If any changes have been made to the " @@ -15736,7 +15827,7 @@ msgstr "" "erben." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:365 +#: tools.dbk:364 msgid "" "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, " "or to recreate packages which are installed on your system but no longer " @@ -15749,12 +15840,12 @@ msgstr "" "derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:372 +#: tools.dbk:371 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:374 +#: tools.dbk:373 msgid "" "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging " "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, " @@ -15765,12 +15856,12 @@ msgstr "" "Base), Solaris und Slackware um." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:381 +#: tools.dbk:380 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:383 +#: tools.dbk:382 msgid "" "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 " "sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required " @@ -15781,12 +15872,12 @@ msgstr "" "nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:389 +#: tools.dbk:388 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:391 +#: tools.dbk:390 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp " "package which provides assistance when editing some of the files in the " @@ -15802,12 +15893,12 @@ msgstr "" "Datei zu beenden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:400 +#: tools.dbk:399 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>" msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:402 +#: tools.dbk:401 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package" "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a " @@ -15820,7 +15911,7 @@ msgstr "" "vom angegebenen Befehl benutzt werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:408 +#: tools.dbk:407 msgid "" "For Debian packages, this is useful when you have to compose a " "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the " @@ -15833,13 +15924,13 @@ msgstr "" "Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:" #. type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:414 +#: tools.dbk:413 #, no-wrap msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:417 +#: tools.dbk:416 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time " "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> " @@ -15852,7 +15943,7 @@ msgstr "" "</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:423 +#: tools.dbk:422 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." @@ -15861,24 +15952,24 @@ msgstr "" "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:432 +#: tools.dbk:431 msgid "Porting tools" msgstr "Portierungswerkzeuge" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:434 +#: tools.dbk:433 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." msgstr "" "Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für " "andere Plattformen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:437 +#: tools.dbk:436 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:439 +#: tools.dbk:438 msgid "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the " "differences from one architecture to another. For instance, it could tell " @@ -15892,12 +15983,12 @@ msgstr "" "müssen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:447 +#: tools.dbk:446 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:449 +#: tools.dbk:448 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for " "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to " @@ -15913,12 +16004,12 @@ msgstr "" "Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:460 +#: tools.dbk:459 msgid "Documentation and information" msgstr "Dokumentation und Information" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:462 +#: tools.dbk:461 msgid "" "The following packages provide information for maintainers or help with " "building documentation." @@ -15927,12 +16018,12 @@ msgstr "" "helfen bei der Erstellung von Dokumentation." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:467 +#: tools.dbk:466 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:469 +#: tools.dbk:468 msgid "" "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " @@ -15944,7 +16035,7 @@ msgstr "" "Docbook-XML verfasst." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:475 +#: tools.dbk:474 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " "the XSL files for building and styling the source to various output formats. " @@ -15962,7 +16053,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:483 +#: tools.dbk:482 msgid "" "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" @@ -15975,12 +16066,12 @@ msgstr "" "zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:491 +#: tools.dbk:490 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:493 +#: tools.dbk:492 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " @@ -15996,7 +16087,7 @@ msgstr "" "Ausgabeformaten bereit." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:502 +#: tools.dbk:501 msgid "" "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." @@ -16005,12 +16096,12 @@ msgstr "" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:508 +#: tools.dbk:507 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:510 +#: tools.dbk:509 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." @@ -16020,12 +16111,12 @@ msgstr "" "Informationen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:516 +#: tools.dbk:515 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:518 +#: tools.dbk:517 msgid "" "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" "wiki-dm;\"></ulink> for more information." @@ -16034,12 +16125,12 @@ msgstr "" "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:524 +#: tools.dbk:523 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:526 +#: tools.dbk:525 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " @@ -16048,3 +16139,25 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus " "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu " "untersuchen ohne es zu installieren." + +#~ msgid "" +#~ "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " +#~ "packaging style in NMUs is discouraged." +#~ msgstr "" +#~ "Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? Kosmetische Probleme zu beheben oder den " +#~ "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht." + +#~ msgid "Goodies for Developers" +#~ msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler" + +#~ msgid "Gandi.net Hosting Discount" +#~ msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung" + +#~ msgid "" +#~ "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS " +#~ "hosting for Debian Developers. See <ulink url=\"https://&lists-host;/" +#~ "debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Seit November 2008 bietet Gandi.net Debian-Entwicklern einen Rabatt für " +#~ "seine VPS-Speicherplatzbereitstellung. Siehe <ulink url=\"https://&lists-" +#~ "host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."