X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Ftools.po;h=4b404f0e3597eee8d8f4d80d94b059f2d01a3fa9;hb=164702fc2d26c4c757897b3e9bc43055dc091d82;hp=5815f7779950ac09fc3482aaa4e916c49b44f2e6;hpb=93ee45e4c2aff7346b5f7b6cf90a429b95b50e06;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/tools.po b/po4a/ja/tools.po index 5815f77..4b404f0 100644 --- a/po4a/ja/tools.po +++ b/po4a/ja/tools.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2009. +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-06 02:27+0900\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-16 02:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,8 +39,8 @@ msgid "" "critical tasks. As Larry Wall says, there's more than one way to do it." msgstr "" "Debian メンテナのツールは、開発者を手助けし、重要な作業のために時間を作れるよ" -"うにしてくれるものです。ラリー・ウォールが言うように、やり方は一つではありま" -"せん。" +"うにしてくれるものです。Larry Wall が言うように、やり方は一つではありません " +"(there's more than one way to do it)。" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -53,7 +54,7 @@ msgid "" "exclusion of a competing tool." msgstr "" "高度なパッケージメンテナンスツールを使うのを好む人もいればそうではない人もい" -"ます。Debian は公式にはこの問題に不可知論であるとしています。どのようなツール" +"ます。Debian は公式にはこの問題を不可知論であるとしています。どのようなツール" "でも作業ができるのであれば構いません。つまり、この章は誰もがどのツールを使う" "べきか、メンテナンス上で何をすべきかと要求する為のものではないということで" "す。あるいは競合するツールを排して特定のツールを勧める訳でもありません。" @@ -65,11 +66,12 @@ msgid "" "Most of the descriptions of these packages come from the actual package " "descriptions themselves. Further information can be found in the package " "documentation itself. You can also see more info with the command " -"apt-cache show <package-name>." +"apt-cache show package-name." msgstr "" "パッケージの説明文のほとんどは実際のパッケージの説明から取ったものです。より" "詳細な情報はパッケージ内のドキュメントで確認できます。apt-cache " -"show <package-name> コマンドとしても情報を得られます。" +"show パッケージ名 コマンドでも情報を得ら" +"れます。" # type: Content of:
#. type: Content of: <appendix><section><title> @@ -142,14 +144,14 @@ msgstr "" #: tools.dbk:60 msgid "" "Many feel that this system should be used for all packages which require " -"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> . " +"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>. " "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required " "by Debian Policy, but that may change in the future." msgstr "" -"多くの人がこのシステムが対話的な設定を必要とする全てのパッケージに使われるべ" -"きだと感じています。<xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> を参照してください。" -"現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリシーで" -"必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。" +"多くの人が、対話的な設定を必要とする全てのパッケージにこのシステムが使われる" +"べきだと感じています。<xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> を参照してくださ" +"い。現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリ" +"シーで必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -255,18 +257,17 @@ msgstr "" "<command>lintian</command> による開発版ディストリビューション全体についての出" "力を含んでいます。" -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:116 -msgid "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>" -msgstr "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>" +msgid "<command>debdiff</command>" +msgstr "<command>debdiff</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:118 msgid "" "<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package" -"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> ) " +"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) " "compares file lists and control files of two packages. It is a simple " "regression test, as it will help you notice if the number of binary packages " "has changed since the last upload, or if something has changed in the " @@ -290,11 +291,9 @@ msgstr "バイナリパッケージのペアに対して実行することがで # type: Content of: <appendix><section><section><screen> #. type: Content of: <appendix><section><section><screen> #: tools.dbk:130 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" -msgstr "" -"\n" -"debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" +msgstr "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -305,11 +304,9 @@ msgstr "changes ファイルのペアに対してさえも実行できます:" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> #. type: Content of: <appendix><section><section><screen> #: tools.dbk:136 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" -msgstr "" -"\n" -"debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" +msgstr "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -330,15 +327,14 @@ msgstr "<filename>debian/rules</filename> の補助ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:150 -#, fuzzy msgid "" "Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</" "filename> files easier. See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more " "information about why these might or might not be desired." msgstr "" -"パッケージビルドツールは <filename>debian/rules</filename> を書く作業を楽にし" -"てくれます。これらを望む、あるいは望むことができない理由についての詳細な情報" -"については <xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。" +"パッケージ構築ツールは <filename>debian/rules</filename> ファイルを書く作業を" +"楽にしてくれます。これらが望ましい、あるいは望ましくない理由の詳細については " +"<xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -349,7 +345,6 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:158 -#, fuzzy msgid "" "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of " "programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate " @@ -358,8 +353,12 @@ msgid "" "files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate " "your package with the Debian menu system." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> <filename>debian/rules</" -"filename><systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " +"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> は、Debian パッケージのバ" +"イナリを作成するにあたっての共通な作業を自動化するため、<filename>debian/" +"rules</filename> 内で使うことができるプログラムの集合体です。<systemitem " +"role=\"package\">debhelper</systemitem> は、パッケージに様々なファイルをイン" +"ストールし、ファイルを圧縮し、ファイルの権限を修正し、パッケージを Debian の" +"メニューシステムに統合するプログラムを含んでいます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -396,21 +395,21 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:181 -#, fuzzy msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains " "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files " "necessary to build a Debian package out of a source tree. As the name " "suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role=" -"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use dh_* programs " -"from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." +"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</" +"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージは、ソースツリー" -"を Debian パッケージをビルドするのに必要なスケルトンプログラム" -"<command>dh_make</command> 名前が示すように、<command>dh_make</command> は " -"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> のリライトで、そのテンプ" -"レートファイルは<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の dh_* " -"プログラムを使うように" +"を Debian パッケージをビルドするのに必要な雛形ファイルを作成するプログラム " +"<command>dh_make</command> を含んでいます。その名が示すように、" +"<command>dh_make</command> は <systemitem role=\"package\">debmake</" +"systemitem> を書き直したもので、そのテンプレートファイルは<systemitem role=" +"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_*</command> プログラムを使" +"うようになっています。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -422,6 +421,10 @@ msgid "" "generated files and make the package entirely functional and Policy-" "compliant." msgstr "" +"<command>dh_make</command> によって生成された rules ファイルは、大抵の場合作" +"業するパッケージに対して十分なベースではあるが、まだこれは下地でしかありませ" +"ん。メンテナに残っている重荷は、生成されたファイルをきれいに整理して、完全に" +"動作してポリシーに準拠したパッケージにすることです。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -442,16 +445,24 @@ msgid "" "use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source " "packages." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成補助" +"ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを " +"<filename>debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディレ" +"クトリ中にある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/" +"packages</filename> ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、" +"<filename>Makefile</filename> を作る必要がありません。RPM ソースパッケージの " +"SPEC ファイルで使われているのに良く似たマクロエンジンが使われている可能性があ" +"ります。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:209 msgid "" -"For more informations see <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian." -"org/\">YADA site</ulink></literal>." +"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>." msgstr "" -"より詳細については <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" -"\">YADA のサイト</ulink></literal> を参照してください。" +"より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +"\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -469,6 +480,11 @@ msgid "" "making ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend " "on other packages." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> はパッケージ作成用のもう一つ" +"のパッケージです。単純に依存関係を満たしたいだけのパッケージを作成する必要が" +"ある場合に、しばしばローカルでの使用を勧められます。時折、他のパッケージに依" +"存することだけが目的のパッケージ、「メタパッケージ (meta-packages)」を作る際" +"にも使われます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> @@ -484,6 +500,9 @@ msgid "" "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting " "tasks." msgstr "" +"以下のパッケージは、パッケージ作成作業を手助けしてくれます。通常実行する " +"<command>dpkg-buildpackage</command> と同様にサポートする作業を取り扱ってくれ" +"ます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -515,6 +534,11 @@ msgid "" "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other " "benefits of a version control system." msgstr "" +"これらのユーティリティは、Debian メンテナによる CVS の利用を促進するインフラ" +"ストラクチャを提供します。これは、バージョンコントロールシステムの他の利点と" +"同様に、<literal>stable</literal>、<literal>unstable</literal>、おそらく " +"<literal>experimental</literal> ディストリビューション用にパッケージの分割し" +"た CVS ブランチを持つことができます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -531,6 +555,10 @@ msgid "" "filesystem. By base system, we mean the bare minimum of packages required " "to operate and install the rest of the system." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> パッケージとスクリプト" +"は、システムのどこででも Debian ベースシステムをブートストラップできるように" +"してくれます。ベースシステムでは、操作するのに必要な素の最小限パッケージで、" +"システムの残りをインストールします。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -541,6 +569,11 @@ msgid "" "dependencies. Or you can test how your package behaves when installed into " "a bare base system. Chroot builders use this package; see below." msgstr "" +"この様なシステムを持つことは、様々な面で役立たせることができます。例えば、ビ" +"ルドの依存関係をテストしたい場合に <command>chroot</command> の中に入ることが" +"できます。あるいは素のベースシステムにインストールした際にパッケージがどのよ" +"うに振る舞うかをテストできます。chroot 作成ツールはこのパッケージを使います。" +"以下を参照ください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -660,23 +693,22 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> よりもいくつか機能が多く" "なっています。" -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:324 -msgid "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>" -msgstr "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>" +msgid "<command>dcut</command>" +msgstr "<command>dcut</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:326 msgid "" -"The <systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> script (part of the " -"package <xref linkend=\"dput\"/> ) helps in removing files from the ftp " -"upload directory." +"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role=" +"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing " +"files from the ftp upload directory." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> スクリプト (<xref linkend=" -"\"dput\"/> パッケージの一部) は、ftp アップロードディレクトリからファイルを削" -"除するのに役立ちます。" +"<command>dcut</command> スクリプト (<systemitem role=\"package\">dput</" +"systemitem> パッケージの一部、<xref linkend=\"dput\"/> 参照)は、ftp アップ" +"ロードディレクトリからファイルを削除するのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> @@ -687,14 +719,14 @@ msgstr "メンテナンスの自動化" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:336 -#, fuzzy msgid "" "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding " "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making " "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>." msgstr "" "以下のツールは changelog のエントリや署名行の追加、Emacs 内でのバグの参照から" -"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> " +"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> を使うようにするまで、様々なメ" +"ンテナンス作業を自動化するのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -718,6 +750,17 @@ msgid "" "to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine " "you build the package on is different from where your GPG keys are." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> は、Debian パッケージを" +"メンテナンスするのに非常に有用なラッパーやツールを含むパッケージです。スクリ" +"プトの例としては <filename>debian/changelog</filename> ファイルをコマンドライ" +"ンから操作する <command>debchange</command> および <command>dch</command>、そ" +"して <command>dpkg-buildpackage</command> 関連のラッパーである " +"<command>debuild</command> を含んでいます。<command>bts</command> ユーティリ" +"ティも、バグ報告の状態をコマンドライン上で更新するのにとても役立ちます。" +"<command>uscan</command> はパッケージの新しいバージョン (new upstream " +"version) をチェックするのに使えます。<command>debrsign</command> は、リモート" +"でアップロード前にパッケージにサインするのに利用できます。これは GPG があるの" +"とは違うマシンでパッケージをビルドした際に便利です。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -747,6 +790,11 @@ msgid "" "<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files " "which are known to work on all Debian ports." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> は、" +"<command>autoconf</command> や <command>automake</command> を使っているパッ" +"ケージをメンテナンスする人にとってのベストプラクティスを含んでいます。また、" +"全ての Debian 移植版で動作することを知られている正規の <filename>config.sub</" +"filename> および <filename>config.guess</filename> ファイルを含んでいます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -777,6 +825,10 @@ msgid "" "available elsewhere, or to save the current state of a package before you " "upgrade it." msgstr "" +"このユーティリティは、一つのコンピュータから他のコンピュータへパッケージをコ" +"ピーするのを簡単にできるようにしてくれます。また、あなたのシステムにはインス" +"トールされているがどこでも入手できなくなってしまったパッケージを再作成した" +"り、アップグレード前にパッケージの現在の状態を保存するのに使えます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -830,19 +882,23 @@ msgid "" "are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing " "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> は、パッケージの " +"<filename>debian</filename> ディレクトリにあるファイルを編集する際に手助けし" +"てくれる Emacs lisp パッケージです。例えば、パッケージの現在のバグをリスト" +"アップしてくれたり、<filename>debian/changelog</filename> ファイル中の最新の" +"エントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。" -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:418 -msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>" -msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>" +msgid "<command>dpkg-depcheck</command>" +msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:420 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package" -"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> ) runs a " +"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a " "command under <command>strace</command> to determine all the packages that " "were used by the said command." msgstr "" @@ -868,25 +924,27 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> #. type: Content of: <appendix><section><section><screen> #: tools.dbk:432 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" -msgstr "" -"\n" -"dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" +msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:435 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time " -"dependencies, especially if your package uses exec(2) to run other programs." +"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> " +"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> " +"to run other programs." msgstr "" "<command>dpkg-depcheck</command> は、特にパッケージが他のプログラムを実行する" -"のに exec(2) を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使えます。" +"のに <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</" +"manvolnum> </citerefentry> を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使" +"えます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:439 +#: tools.dbk:441 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." @@ -896,25 +954,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:448 +#: tools.dbk:450 msgid "Porting tools" msgstr "移植用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:450 +#: tools.dbk:452 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." msgstr "以下のツールが、移植作業者がクロスコンパイルをする際に役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:453 +#: tools.dbk:455 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:455 +#: tools.dbk:457 msgid "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the " "differences from one architecture to another. For instance, it could tell " @@ -928,13 +986,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:463 +#: tools.dbk:465 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:465 +#: tools.dbk:467 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for " "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to " @@ -942,31 +1000,36 @@ msgid "" "functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-" "shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> は、<systemitem role=" +"\"package\">dpkg</systemitem> に似た方法でクロスコンパイルするためのライブラ" +"リとヘッダをインストールするツールです。さらに、<command>dpkg-buildpackage</" +"command> および <command>dpkg-shlibdeps</command> の機能がクロスコンパイルを" +"サポートするように拡張されます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:476 +#: tools.dbk:478 msgid "Documentation and information" msgstr "ドキュメントと情報について" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:478 -#, fuzzy +#: tools.dbk:480 msgid "" "The following packages provide information for maintainers or help with " "building documentation." -msgstr "以下のパッケージがメンテナへの情報を与えてドキュメントの構築に役立つ" +msgstr "" +"以下のパッケージが、メンテナへの情報提供やドキュメントの作成に役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:483 +#: tools.dbk:485 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:485 +#: tools.dbk:487 msgid "" "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " @@ -979,7 +1042,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:491 +#: tools.dbk:493 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " "the XSL files for building and styling the source to various output formats. " @@ -997,7 +1060,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:499 +#: tools.dbk:501 msgid "" "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" @@ -1011,14 +1074,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:507 +#: tools.dbk:509 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:509 -#, fuzzy +#: tools.dbk:511 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " @@ -1028,13 +1090,13 @@ msgid "" msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> は Debian のドキュメ" "ントで一般的に使われている DebianDoc SGML DTD を提供します。しかし、現在は非" -"推奨 (deprecated)となっています (代わりに<systemitem role=\"package" -"\">docbook-xml</systemitem> を使うようにしてください)。これもソースをビルドし" -"て様々な出力フォーマットに整形するスクリプトを提供します。" +"推奨 (deprecated) となっています (代わりに<systemitem role=\"package" +"\">docbook-xml</systemitem> を使うようにしてください)。これも、ソースをビルド" +"して様々な出力フォーマットに整形するスクリプトを提供します。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:518 +#: tools.dbk:520 msgid "" "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." @@ -1044,13 +1106,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:524 +#: tools.dbk:526 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:526 +#: tools.dbk:528 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." @@ -1060,13 +1122,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:532 +#: tools.dbk:534 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:534 +#: tools.dbk:536 msgid "" "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" "wiki-dm;\"></ulink> for more information." @@ -1076,13 +1138,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:540 +#: tools.dbk:542 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:542 +#: tools.dbk:544 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " @@ -1091,41 +1153,3 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> は、Debian バイナリパッケー" "ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて" "も実行できるようになります。" - -# type: Content of: <appendix><section><section><title> -#~ msgid "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>" -#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>, a precursor to " -#~ "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, is a more coarse-" -#~ "grained <filename>debian/rules</filename> assistant. It includes two " -#~ "main programs: <command>deb-make</command>, which can be used to help a " -#~ "maintainer convert a regular (non-Debian) source archive into a Debian " -#~ "source package; and <command>debstd</command>, which incorporates in one " -#~ "big shot the same sort of automated functions that one finds in " -#~ "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の前身、<systemitem " -#~ "role=\"package\">debmake</systemitem>は、より木目の粗い <filename>debian/" -#~ "rules</filename> の補助ツールです。これは二つの主なプログラムを含んでいま" -#~ "す: <command>deb-make</command> は、メンテナが通常の (Debian 由来ではな" -#~ "い) ソースアーカイブを Debian ソースパッケージに変換する手伝いをするのに使" -#~ "います。そして <command>debstd</command> は、" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#~ msgid "" -#~ "The consensus is that <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> " -#~ "is now deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">debhelper</" -#~ "systemitem>. It is a bug to use <systemitem role=\"package\">debmake</" -#~ "systemitem> in new packages. New packages using <systemitem role=" -#~ "\"package\">debmake</systemitem> will be rejected from the archive." -#~ msgstr "" -#~ "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> は、<systemitem role=" -#~ "\"package\">debhelper</systemitem> を優先して使い、現在は非推奨 " -#~ "(deprecated) というコンセンサスができています。新しいパッケージで " -#~ "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> を使うのはバグとなってい" -#~ "ます。新たなパッケージで <systemitem role=\"package\">debmake</" -#~ "systemitem> を使っているものはアーカイブから reject されます。"