X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Ftools.po;h=24c91ec3d84cdef3c4ab08b8b197a8c8e2796271;hb=0a8c38a19726ed440885e418b43bcf252df8857b;hp=07329446194129f1e56d509304c5477812c990ee;hpb=c42d5ef4b193ae79b912626ff70f9d972847095d;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/tools.po b/po4a/ja/tools.po index 0732944..24c91ec 100644 --- a/po4a/ja/tools.po +++ b/po4a/ja/tools.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2010. +# (C) Hideki Yamane , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 02:27+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:27+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -69,7 +70,8 @@ msgid "" msgstr "" "パッケージの説明文のほとんどは実際のパッケージの説明から取ったものです。より" "詳細な情報はパッケージ内のドキュメントで確認できます。apt-cache " -"show package-name コマンドとしても情報を得られます。" +"show パッケージ名 コマンドでも情報を得ら" +"れます。" # type: Content of:
#. type: Content of: <appendix><section><title> @@ -255,7 +257,6 @@ msgstr "" "<command>lintian</command> による開発版ディストリビューション全体についての出" "力を含んでいます。" -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:116 msgid "<command>debdiff</command>" @@ -331,9 +332,9 @@ msgid "" "filename> files easier. See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more " "information about why these might or might not be desired." msgstr "" -"パッケージ構築ツールは <filename>debian/rules</filename> ファイルを書く作業" -"を楽にしてくれます。これらが望ましい、あるいは望ましくない理由の詳細に" -"ついては <xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。" +"パッケージ構築ツールは <filename>debian/rules</filename> ファイルを書く作業を" +"楽にしてくれます。これらが望ましい、あるいは望ましくない理由の詳細については " +"<xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> @@ -399,16 +400,16 @@ msgid "" "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files " "necessary to build a Debian package out of a source tree. As the name " "suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role=" -"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</command> programs " -"from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." +"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</" +"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージは、ソースツリー" -"を Debian パッケージをビルドするのに必要なスケルトンプログラム " +"を Debian パッケージをビルドするのに必要な雛形ファイルを作成するプログラム " "<command>dh_make</command> を含んでいます。その名が示すように、" "<command>dh_make</command> は <systemitem role=\"package\">debmake</" -"systemitem> の焼き直しで、そのテンプレートファイルは<systemitem role=" -"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_*</command> プログラムを使うようになっていま" -"す。" +"systemitem> を書き直したもので、そのテンプレートファイルは<systemitem role=" +"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_*</command> プログラムを使" +"うようになっています。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> @@ -420,57 +421,20 @@ msgid "" "generated files and make the package entirely functional and Policy-" "compliant." msgstr "" -"<command>dh_make</command> によって生成された rules ファイルは、大抵の場合" -"作業するパッケージに対して十分なベースではあるが、まだこれは下地でしかありません。" -"メンテナに残っている重荷は、生成されたファイルをきれいに整理して、完全に動作して" -"ポリシーに準拠したパッケージにすることです。" +"<command>dh_make</command> によって生成された rules ファイルは、大抵の場合作" +"業するパッケージに対して十分なベースではあるが、まだこれは下地でしかありませ" +"ん。メンテナに残っている重荷は、生成されたファイルをきれいに整理して、完全に" +"動作してポリシーに準拠したパッケージにすることです。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:197 -msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" -msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:199 -msgid "" -"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper " -"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate " -"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the " -"<filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/packages</" -"filename> file contains instruction to build packages and there is no need " -"to create any <filename>Makefile</filename> files. There is possibility to " -"use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source " -"packages." -msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成補助" -"ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを <filename>" -"debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディレクトリ中に" -"ある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/packages</filename> " -"ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、<filename>Makefile</filename> を" -"作る必要がありません。RPM ソースパッケージの SPEC ファイルで使われているのに" -"良く似たマクロエンジンが使われている可能性があります。" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:209 -msgid "" -"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian." -"org/\"><literal>YADA</literal> site</ulink>." -msgstr "" -"より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" -"\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。" - -# type: Content of: <appendix><section><section><title> -#. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:215 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:217 +#: tools.dbk:199 msgid "" "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for " "making packages. It is often suggested for local use if you need to make a " @@ -479,36 +443,38 @@ msgid "" "on other packages." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> はパッケージ作成用のもう一つ" -"のパッケージです。単純に依存関係を満たしたいだけのパッケージを作成する必要がある" -"場合に、しばしばローカルでの使用を勧められます。時折、他のパッケージに依存する" -"ことだけが目的のパッケージ、「メタパッケージ (meta-packages)」を作る際にも使われます。" +"のパッケージです。単純に依存関係を満たしたいだけのパッケージを作成する必要が" +"ある場合に、しばしばローカルでの使用を勧められます。時折、他のパッケージに依" +"存することだけが目的のパッケージ、「メタパッケージ (meta-packages)」を作る際" +"にも使われます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:228 +#: tools.dbk:210 msgid "Package builders" msgstr "パッケージ作成ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:230 +#: tools.dbk:212 msgid "" "The following packages help with the package building process, general " "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting " "tasks." msgstr "" "以下のパッケージは、パッケージ作成作業を手助けしてくれます。通常実行する " -"<command>dpkg-buildpackage</command> と同様にサポートする作業を取り扱ってくれます。" +"<command>dpkg-buildpackage</command> と同様にサポートする作業を取り扱ってくれ" +"ます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:234 +#: tools.dbk:216 msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:236 +#: tools.dbk:218 msgid "" "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the " "capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, " @@ -522,7 +488,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:242 +#: tools.dbk:224 msgid "" "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by " "Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a " @@ -530,55 +496,56 @@ msgid "" "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other " "benefits of a version control system." msgstr "" -"これらのユーティリティは、Debian メンテナによる CVS の利用を促進するインフラストラクチャ" -"を提供します。これは、バージョンコントロールシステムの他の利点と同様に、<literal>stable" -"</literal>、<literal>unstable</literal>、おそらく <literal>experimental</literal> " -"ディストリビューション用にパッケージの分割した CVS ブランチを持つことができます。" +"これらのユーティリティは、Debian メンテナによる CVS の利用を促進するインフラ" +"ストラクチャを提供します。これは、バージョンコントロールシステムの他の利点と" +"同様に、<literal>stable</literal>、<literal>unstable</literal>、おそらく " +"<literal>experimental</literal> ディストリビューション用にパッケージの分割し" +"た CVS ブランチを持つことができます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:251 +#: tools.dbk:233 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:253 +#: tools.dbk:235 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script " "allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your " "filesystem. By base system, we mean the bare minimum of packages required " "to operate and install the rest of the system." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> パッケージとスクリプトは、" -"システムのどこででも Debian ベースシステムをブートストラップできるようにしてくれます。" -"ベースシステムでは、操作するのに必要な素の最小限パッケージで、システムの残りを" -"インストールします。" +"<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> パッケージとスクリプト" +"は、システムのどこででも Debian ベースシステムをブートストラップできるように" +"してくれます。ベースシステムでは、操作するのに必要な素の最小限パッケージで、" +"システムの残りをインストールします。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:259 +#: tools.dbk:241 msgid "" "Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can " "<command>chroot</command> into it if you want to test your build " "dependencies. Or you can test how your package behaves when installed into " "a bare base system. Chroot builders use this package; see below." msgstr "" -"この様なシステムを持つことは、様々な面で役立たせることができます。例えば、" -"ビルドの依存関係をテストしたい場合に <command>chroot</command> の中に入ること" -"ができます。あるいは素のベースシステムにインストールした際にパッケージが" -"どのように振る舞うかをテストできます。chroot 作成ツールはこのパッケージを使います。" +"この様なシステムを持つことは、様々な面で役立たせることができます。例えば、ビ" +"ルドの依存関係をテストしたい場合に <command>chroot</command> の中に入ることが" +"できます。あるいは素のベースシステムにインストールした際にパッケージがどのよ" +"うに振る舞うかをテストできます。chroot 作成ツールはこのパッケージを使います。" "以下を参照ください。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:267 +#: tools.dbk:249 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:269 +#: tools.dbk:251 msgid "" "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted " "system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check " @@ -593,7 +560,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:275 +#: tools.dbk:257 msgid "" "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, " "which goes even further by doing the build within a User Mode Linux " @@ -604,13 +571,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:282 +#: tools.dbk:264 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:284 +#: tools.dbk:266 msgid "" "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated " "builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-" @@ -630,13 +597,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:296 +#: tools.dbk:278 msgid "Package uploaders" msgstr "パッケージのアップロード用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:298 +#: tools.dbk:280 msgid "" "The following packages help automate or simplify the process of uploading " "packages into the official archive." @@ -646,13 +613,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:302 +#: tools.dbk:284 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:304 +#: tools.dbk:286 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script " "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the " @@ -666,13 +633,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:312 +#: tools.dbk:294 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:314 +#: tools.dbk:296 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does " "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, " @@ -688,51 +655,50 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> よりもいくつか機能が多く" "なっています。" -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:324 +#: tools.dbk:306 msgid "<command>dcut</command>" msgstr "<command>dcut</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:326 +#: tools.dbk:308 msgid "" -"The <command>dcut</command> script (part of the " -"package <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing files from the ftp " -"upload directory." +"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role=" +"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing " +"files from the ftp upload directory." msgstr "" -"<command>dcut</command> スクリプト (<xref linkend=" -"\"dput\"/> パッケージの一部) は、ftp アップロードディレクトリからファイルを削" -"除するのに役立ちます。" +"<command>dcut</command> スクリプト (<systemitem role=\"package\">dput</" +"systemitem> パッケージの一部、<xref linkend=\"dput\"/> 参照)は、ftp アップ" +"ロードディレクトリからファイルを削除するのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:334 +#: tools.dbk:316 msgid "Maintenance automation" msgstr "メンテナンスの自動化" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:336 +#: tools.dbk:318 msgid "" "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding " "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making " "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>." msgstr "" "以下のツールは changelog のエントリや署名行の追加、Emacs 内でのバグの参照から" -"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> を使うようにするまで、様々な" -"メンテナンス作業を自動化するのに役立ちます。" +"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> を使うようにするまで、様々なメ" +"ンテナンス作業を自動化するのに役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:341 +#: tools.dbk:323 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:343 +#: tools.dbk:325 msgid "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing " "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian " @@ -748,19 +714,19 @@ msgid "" msgstr "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> は、Debian パッケージを" "メンテナンスするのに非常に有用なラッパーやツールを含むパッケージです。スクリ" -"プトの例としては <filename>debian/changelog</filename> ファイルをコマンドライン" -"から操作する <command>debchange</command> および <command>dch</command>、そして " -"<command>dpkg-buildpackage</command> 関連のラッパーである <command>debuild" -"</command> を含んでいます。<command>bts</command> ユーティリティも、バグ報告" -"の状態をコマンドライン上で更新するのにとても役立ちます。<command>uscan</command> " -"はパッケージの新しいバージョン (new upstream version) をチェックするのに使えます。" -"<command>debrsign</command> は、リモートでアップロード前にパッケージにサイン" -"するのに利用できます。これは GPG があるのとは違うマシンでパッケージをビルドした" -"際に便利です。" +"プトの例としては <filename>debian/changelog</filename> ファイルをコマンドライ" +"ンから操作する <command>debchange</command> および <command>dch</command>、そ" +"して <command>dpkg-buildpackage</command> 関連のラッパーである " +"<command>debuild</command> を含んでいます。<command>bts</command> ユーティリ" +"ティも、バグ報告の状態をコマンドライン上で更新するのにとても役立ちます。" +"<command>uscan</command> はパッケージの新しいバージョン (new upstream " +"version) をチェックするのに使えます。<command>debrsign</command> は、リモート" +"でアップロード前にパッケージにサインするのに利用できます。これは GPG があるの" +"とは違うマシンでパッケージをビルドした際に便利です。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:357 +#: tools.dbk:339 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of " @@ -772,13 +738,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:364 +#: tools.dbk:346 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:366 +#: tools.dbk:348 msgid "" "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best " "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</" @@ -786,21 +752,21 @@ msgid "" "<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files " "which are known to work on all Debian ports." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> は、<command>" -"autoconf</command> や <command>automake</command> を使っているパッケージを" -"メンテナンスする人にとってのベストプラクティスを含んでいます。" -"また、全ての Debian 移植版で動作することを知られている正規の <filename>" -"config.sub</filename> および <filename>config.guess</filename> ファイルを含んでいます。" +"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> は、" +"<command>autoconf</command> や <command>automake</command> を使っているパッ" +"ケージをメンテナンスする人にとってのベストプラクティスを含んでいます。また、" +"全ての Debian 移植版で動作することを知られている正規の <filename>config.sub</" +"filename> および <filename>config.guess</filename> ファイルを含んでいます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:375 +#: tools.dbk:357 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:377 +#: tools.dbk:359 msgid "" "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package " "that has already been installed. If any changes have been made to the " @@ -814,27 +780,27 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:383 +#: tools.dbk:365 msgid "" "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, " "or to recreate packages which are installed on your system but no longer " "available elsewhere, or to save the current state of a package before you " "upgrade it." msgstr "" -"このユーティリティは、一つのコンピュータから他のコンピュータへパッケージをコピーする" -"のを簡単にできるようにしてくれます。また、あなたのシステムにはインストールされているが" -"どこでも入手できなくなってしまったパッケージを再作成したり、アップグレード前に" -"パッケージの現在の状態を保存するのに使えます。" +"このユーティリティは、一つのコンピュータから他のコンピュータへパッケージをコ" +"ピーするのを簡単にできるようにしてくれます。また、あなたのシステムにはインス" +"トールされているがどこでも入手できなくなってしまったパッケージを再作成した" +"り、アップグレード前にパッケージの現在の状態を保存するのに使えます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:390 +#: tools.dbk:372 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:392 +#: tools.dbk:374 msgid "" "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging " "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, " @@ -846,13 +812,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:399 +#: tools.dbk:381 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:401 +#: tools.dbk:383 msgid "" "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 " "sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required " @@ -864,13 +830,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:407 +#: tools.dbk:389 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:409 +#: tools.dbk:391 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp " "package which provides assistance when editing some of the files in the " @@ -879,20 +845,19 @@ msgid "" "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> は、パッケージの " -"<filename>debian</filename> ディレクトリにあるファイルを編集する際に手助け" -"してくれる Emacs lisp パッケージです。例えば、パッケージの現在のバグをリスト" -"アップしてくれたり、<filename>debian/changelog</filename> ファイル中" -"の最新のエントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。" +"<filename>debian</filename> ディレクトリにあるファイルを編集する際に手助けし" +"てくれる Emacs lisp パッケージです。例えば、パッケージの現在のバグをリスト" +"アップしてくれたり、<filename>debian/changelog</filename> ファイル中の最新の" +"エントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。" -# type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:418 +#: tools.dbk:400 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>" msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:420 +#: tools.dbk:402 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package" "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a " @@ -906,7 +871,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:426 +#: tools.dbk:408 msgid "" "For Debian packages, this is useful when you have to compose a " "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the " @@ -920,26 +885,28 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><screen> #. type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:432 +#: tools.dbk:414 #, no-wrap msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:435 +#: tools.dbk:417 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time " "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> " -"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> to run other programs." +"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> " +"to run other programs." msgstr "" "<command>dpkg-depcheck</command> は、特にパッケージが他のプログラムを実行する" -"のに <citerefentry> " -"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使えます。" +"のに <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</" +"manvolnum> </citerefentry> を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使" +"えます。" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:439 +#: tools.dbk:423 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." @@ -949,25 +916,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:448 +#: tools.dbk:432 msgid "Porting tools" msgstr "移植用ツール" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:450 +#: tools.dbk:434 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." msgstr "以下のツールが、移植作業者がクロスコンパイルをする際に役立ちます。" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:453 +#: tools.dbk:437 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:455 +#: tools.dbk:439 msgid "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the " "differences from one architecture to another. For instance, it could tell " @@ -981,13 +948,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:463 +#: tools.dbk:447 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:465 +#: tools.dbk:449 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for " "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to " @@ -1003,13 +970,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:476 +#: tools.dbk:460 msgid "Documentation and information" msgstr "ドキュメントと情報について" # type: Content of: <appendix><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:478 +#: tools.dbk:462 msgid "" "The following packages provide information for maintainers or help with " "building documentation." @@ -1018,13 +985,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:483 +#: tools.dbk:467 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:485 +#: tools.dbk:469 msgid "" "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " @@ -1037,7 +1004,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:491 +#: tools.dbk:475 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " "the XSL files for building and styling the source to various output formats. " @@ -1055,7 +1022,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:499 +#: tools.dbk:483 msgid "" "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" @@ -1069,13 +1036,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:507 +#: tools.dbk:491 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:509 +#: tools.dbk:493 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " @@ -1091,7 +1058,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:518 +#: tools.dbk:502 msgid "" "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." @@ -1101,13 +1068,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:524 +#: tools.dbk:508 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:526 +#: tools.dbk:510 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." @@ -1117,13 +1084,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:532 +#: tools.dbk:516 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:534 +#: tools.dbk:518 msgid "" "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" "wiki-dm;\"></ulink> for more information." @@ -1133,13 +1100,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><section><title> #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:540 +#: tools.dbk:524 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:542 +#: tools.dbk:526 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " @@ -1149,3 +1116,34 @@ msgstr "" "ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて" "も実行できるようになります。" +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#~ msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" +#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging " +#~ "helper tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-" +#~ "generate <filename>debian/rules</filename> and other necessary files in " +#~ "the <filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/" +#~ "packages</filename> file contains instruction to build packages and there " +#~ "is no need to create any <filename>Makefile</filename> files. There is " +#~ "possibility to use macro engine similar to the one used in SPECS files " +#~ "from RPM source packages." +#~ msgstr "" +#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成" +#~ "補助ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを " +#~ "<filename>debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディ" +#~ "レクトリ中にある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/" +#~ "packages</filename> ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、" +#~ "<filename>Makefile</filename> を作る必要がありません。RPM ソースパッケージ" +#~ "の SPEC ファイルで使われているのに良く似たマクロエンジンが使われている可能" +#~ "性があります。" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +#~ "\"><literal>YADA</literal> site</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +#~ "\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。"