X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Fscope.po;h=83ded73f045ee639e130480866f41be3667be15b;hb=164702fc2d26c4c757897b3e9bc43055dc091d82;hp=2154e96eb19364e7760a3a84f9509396f033063c;hpb=8a77d09ebb4f5b985db6da174892a3a66d5aa272;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/scope.po b/po4a/ja/scope.po index 2154e96..83ded73 100644 --- a/po4a/ja/scope.po +++ b/po4a/ja/scope.po @@ -1,72 +1,102 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# Debian Developer's Reference (Japanese) +# (C) 遠藤 美純, 1999 +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2007-2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-22 08:04+0000\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane \n" +"Language-Team: Debian JP Project \n" +"Language: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: -#: scope.dbk:5 +#. type: Content of: <chapter><title> +#: scope.dbk:7 msgid "Scope of This Document" -msgstr "" +msgstr "この文書が扱う範囲について" # type: Content of: <chapter><para> -#: scope.dbk:7 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: scope.dbk:9 msgid "" "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " "procedures and the available resources for Debian developers." msgstr "" +"この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースに関する" +"概要を提供することにあります。" # type: Content of: <chapter><para> -#: scope.dbk:11 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: scope.dbk:14 msgid "" "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref " -"linkend=\"new-maintainer\"/> ); how to create new packages (<xref " -"linkend=\"newpackage\"/> ) and how to upload packages (<xref " -"linkend=\"upload\"/> ); how to handle bug reports (<xref " -"linkend=\"bug-handling\"/> ); how to move, remove, or orphan packages (<xref " -"linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port packages (<xref " -"linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim releases of other " -"maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )." +"linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend=" +"\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); " +"how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, " +"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port " +"packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim " +"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)." msgstr "" +"ここで取り上げる手続きには、開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer" +"\"/>) 、新しいパッケージの作り方 (<xref linkend=\"newpackage\"/>) とパッケー" +"ジをアップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、バグ報告の取扱い方 " +"(<xref linkend=\"bug-handling\"/>)、パッケージを移動、削除、みなしご化 " +"(orphan) する方法 (<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、パッケージ移植のやり" +"方 (<xref linkend=\"porting\"/>)他のメンテナのパッケージを暫定的にリリースす" +"るのは、いつどの様にしたらよいのか (<xref linkend=\"nmu\"/>) が含まれます。" # type: Content of: <chapter><para> -#: scope.dbk:20 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: scope.dbk:23 msgid "" "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref " -"linkend=\"mailing-lists\"/> ) and servers (<xref " -"linkend=\"server-machines\"/> ); a discussion of the structure of the Debian " -"archive (<xref linkend=\"archive\"/> ); explanation of the different servers " -"which accept package uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a " -"discussion of resources which can help maintainers with the quality of their " -"packages (<xref linkend=\"tools\"/> )." +"linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/" +">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend=" +"\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package " +"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of " +"resources which can help maintainers with the quality of their packages " +"(<xref linkend=\"tools\"/>)." msgstr "" +"また、このリファレンスで触れるリソースには、メーリングリスト (<xref linkend=" +"\"mailing-lists\"/>) およびサーバ (<xref linkend=\"server-machines\"/>)、" +"Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、パッケージ" +"のアップロードを受け付ける様々なサーバの説明 (<xref linkend=\"upload-ftp-" +"master\"/>)、パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについて" +"の解説 (<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。" # type: Content of: <chapter><para> -#: scope.dbk:28 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: scope.dbk:31 msgid "" "It should be clear that this reference does not discuss the technical " "details of Debian packages nor how to generate them. Nor does this " "reference detail the standards to which Debian software must comply. All of " -"such information can be found in the <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\">Debian Policy " -"Manual</ulink>." +"such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" +"\">Debian Policy Manual</ulink>." msgstr "" +"初めに明らかにしておきたいのですが、このリファレンスは Debian パッケージに関" +"する技術的な詳細や、Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。" +"また、このリファレンスは Debian に含まれるソフトウェアが準拠すべき基準を詳細" +"に解説するようなものでもありません。その様な情報については全て、<ulink url=" +"\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアル</ulink> に記述されていま" +"す。" # type: Content of: <chapter><para> -#: scope.dbk:35 +#. type: Content of: <chapter><para> +#: scope.dbk:38 msgid "" -"Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal " -"policy</emphasis>. It contains documentation for the Debian system and " -"generally agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a " -"``normative'' document." +"Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</" +"emphasis>. It contains documentation for the Debian system and generally " +"agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " +"document." msgstr "" +"さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません</" +"emphasis>。含まれているのは Debian システムに関する記述と、一般的な合意がなさ" +"れたベストプラクティスに関する記述です。すなわち「規範」文書と呼ばれるもので" +"はない、ということです。"