X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Fresources.po;h=c8aa49b6e1ea0718d5ef1353fabda282be8d69cc;hb=1aec7073957e77514ba032909f42399960994448;hp=023e7fe708d7b0cb7304062c52d9ab803e78bfed;hpb=3f2c4a8b484f5bec54e2ef45cd38c0bcf49eb691;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/resources.po b/po4a/ja/resources.po index 023e7fe..c8aa49b 100644 --- a/po4a/ja/resources.po +++ b/po4a/ja/resources.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-16 05:45+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 06:17+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -296,8 +297,8 @@ msgstr "" "のチャンネルは Debian で作業する人達のためのチャンネルであって、サポート用の" "チャンネルではありません (そのためには #debian がありま" "す)。このチャンネルは、こっそり覗いてみたい (そして学びたい) 人に対してもオー" -"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に" -"溢れています。" +"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に溢" +"れています。" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -327,7 +328,7 @@ msgid "" "channels are dedicated to an architecture or a set of packages: " "#debian-kde, #debian-dpkg, " "#debian-jr, #debian-edu, " -"#debian-oo (OpenOffice package) ..." +"#debian-oo (OpenOffice.org package)..." msgstr "" "他にも、特定の話題について専用のチャンネルがあります。#debian-bugs は、バグ潰しパーティ (BSP) を開催するために使われます。" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "" "ケージ群について話すため、他にも専用チャンネルがあります:#debian-" "kde、#debian-dpkg、#debian-jr、#debian-edu、#debian-oo " -"(OpenOffice パッケージ) など…" +"(OpenOffice.org パッケージ) など…" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -456,11 +457,11 @@ msgstr "" msgid "" "Please take care to protect your Debian passwords and SSH keys installed on " "Debian machines. Avoid login or upload methods which send passwords over " -"the Internet in the clear, such as telnet, FTP, POP etc." +"the Internet in the clear, such as Telnet, FTP, POP etc." msgstr "" "Debian で利用しているパスワードと Debian のマシンにインストールしてある SSH " "鍵を保護することに注意してください。ログインやアップロードの際にパスワードを" -"インターネット越しに平文で送るような telnet や FTP や POP などの利用方法は避" +"インターネット越しに平文で送るような Telnet や FTP や POP などの利用方法は避" "けてください。" # type: Content of:
@@ -546,15 +547,7 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: resources.dbk:263 resources.dbk:281 -msgid "It is restricted; a mirror is available on merkel." -msgstr "" -"このサーバの利用は制限されています。ミラーが merkel 上で利" -"用可能です。" - -# type: Content of:
-#. type: Content of:
-#: resources.dbk:266 +#: resources.dbk:263 msgid "" "If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, " "this would be the place to do it. Please describe your plans on &email-" @@ -567,13 +560,13 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:274 +#: resources.dbk:271 msgid "The ftp-master server" msgstr "ftp-master サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:276 +#: resources.dbk:273 msgid "" "The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of " "the Debian archive. Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up " @@ -586,12 +579,22 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:284 +#: resources.dbk:278 +msgid "" +"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</" +"literal>." +msgstr "" +"このサーバの利用は制限されています。ミラーが <literal>&ftp-master-mirror;</" +"literal> 上で利用可能です。" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:281 msgid "" "Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs " "against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> " "pseudo-package or an email to &email-ftpmaster;, but also see the procedures " -"in <xref linkend=\"archive-manip\"/> ." +"in <xref linkend=\"archive-manip\"/>." msgstr "" "Debian FTP アーカイブについて問題がある場合、通常 <systemitem role=\"package" "\">&ftp-debian-org;</systemitem> 擬似パッケージに対するバグ報告を行うか、" @@ -600,13 +603,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:292 +#: resources.dbk:289 msgid "The www-master server" msgstr "www-master サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:294 +#: resources.dbk:291 msgid "" "The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds " "the official web pages, the face of Debian for most newbies." @@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:298 +#: resources.dbk:295 msgid "" "If you find a problem with the Debian web server, you should generally " "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www." @@ -632,13 +635,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:307 +#: resources.dbk:304 msgid "The people web server" msgstr "people ウェブサーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:309 +#: resources.dbk:306 msgid "" "<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own " "web pages about anything related to Debian." @@ -648,7 +651,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:313 +#: resources.dbk:310 msgid "" "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the " "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</" @@ -664,7 +667,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:320 +#: resources.dbk:317 msgid "" "You should only use this particular location because it will be backed up, " "whereas on other hosts it won't." @@ -674,7 +677,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:324 +#: resources.dbk:321 msgid "" "Usually the only reason to use a different host is when you need to publish " "materials subject to the U.S. export restrictions, in which case you can " @@ -686,29 +689,29 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:329 +#: resources.dbk:326 msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions." msgstr "何か質問がある場合は、&email-debian-devel; にメールして下さい。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:334 +#: resources.dbk:331 msgid "The VCS servers" msgstr "VCS (バージョン管理システム) サーバ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:336 +#: resources.dbk:333 msgid "" "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you " -"can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a " -"new project and ask for the VCS repository of your choice. Alioth supports " -"CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), " -"Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs " -"(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org). " -"Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain packages " -"in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information on the " -"services provided by Alioth." +"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request " +"a new project and ask for the VCS repository of your choice. Alioth " +"supports CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian." +"org), Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), " +"Darcs (darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian." +"org). Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain " +"packages in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information " +"on the services provided by Alioth." msgstr "" "あなたが行っている Debian に関連する作業にバージョン管理システムが必要であれ" "ば、Alioth にホストされている既存のリポジトリを使うことも新しいプロジェクトを" @@ -722,13 +725,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:349 +#: resources.dbk:346 msgid "chroots to different distributions" msgstr "複数のディストリビューション利用のために chroot を使う" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:351 +#: resources.dbk:348 msgid "" "On some machines, there are chroots to different distributions available. " "You can use them like this:" @@ -738,7 +741,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:355 +#: resources.dbk:352 #, no-wrap msgid "" "vore$ dchroot unstable\n" @@ -749,11 +752,11 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:359 +#: resources.dbk:356 msgid "" "In all chroots, the normal user home directories are available. You can " -"find out which chroots are available via <literal>&url-devel-machines;</" -"literal>." +"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;" +"\"></ulink>." msgstr "" "全ての chroot 環境内で、一般ユーザの home ディレクトリが利用可能になっていま" "す。どの chroot が利用可能かについては <ulink url=\"&url-devel-machines;" @@ -761,13 +764,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:368 +#: resources.dbk:365 msgid "The Developers Database" msgstr "開発者データベース" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:370 +#: resources.dbk:367 msgid "" "The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an " "LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this " @@ -783,7 +786,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:378 +#: resources.dbk:375 msgid "" "Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</" "ulink> to change various information about themselves, such as:" @@ -793,25 +796,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:384 +#: resources.dbk:381 msgid "forwarding address for your debian.org email" msgstr "debian.org アドレス宛のメールを転送するアドレス" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:389 +#: resources.dbk:386 msgid "subscription to debian-private" msgstr "debian-private の購読" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:394 +#: resources.dbk:391 msgid "whether you are on vacation" msgstr "休暇中かどうか" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:399 +#: resources.dbk:396 msgid "" "personal information such as your address, country, the latitude and " "longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;" @@ -824,13 +827,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:407 +#: resources.dbk:404 msgid "password and preferred shell on Debian Project machines" msgstr "Debian プロジェクトのマシン上でのパスワードと優先的に指定するシェル" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:412 +#: resources.dbk:409 msgid "" "Most of the information is not accessible to the public, naturally. For " "more information please read the online documentation that you can find at " @@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:417 +#: resources.dbk:414 msgid "" "Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on " "the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. " @@ -855,31 +858,31 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:425 +#: resources.dbk:422 msgid "The Debian archive" msgstr "Debian アーカイブ" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:427 +#: resources.dbk:424 msgid "" "The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently " "around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as " "documentation and installation disk images)." msgstr "" -"&debian-formal; ディストリビューションは大量のパッケージ (現在約 " -"&number-of-pkgs; 個) と幾つかの追加ファイル (ドキュメントやインストール用" -"ディスクイメージなど) から成り立っています。" +"&debian-formal; ディストリビューションは大量のパッケージ (現在約 &number-of-" +"pkgs; 個) と幾つかの追加ファイル (ドキュメントやインストール用ディスクイメー" +"ジなど) から成り立っています。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:432 +#: resources.dbk:429 msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:" msgstr "以下が完全な Debian アーカイブのディレクトリツリーの例です:" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:436 +#: resources.dbk:433 msgid "" "As you can see, the top-level directory contains two directories, " "<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a " @@ -909,7 +912,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:450 +#: resources.dbk:447 msgid "" "<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely " "<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-" @@ -921,40 +924,40 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:455 +#: resources.dbk:452 msgid "" "In each of the areas, there is a directory for the source packages " "(<filename>source</filename>) and a directory for each supported " -"architecture (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-m68k</" +"architecture (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-amd64</" "filename>, etc.)." msgstr "" "それぞれ、source パッケージ (<filename>source</filename>) のディレクトリとサ" "ポートしている各アーキテクチャ (<filename>binary-i386</filename>、" -"<filename>binary-m68k</filename> など) のディレクトリがあります。" +"<filename>binary-amd64</filename> など) のディレクトリがあります。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:460 +#: resources.dbk:457 msgid "" "The <filename>main</filename> area contains additional directories which " "hold the disk images and some essential pieces of documentation required for " "installing the Debian distribution on a specific architecture " -"(<filename>disks-i386</filename>, <filename>disks-m68k</filename>, etc.)." +"(<filename>disks-i386</filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)." msgstr "" -"<filename>main</filename> はディスクイメージと特定のアーキテクチャで Debian " -"をインストールする際に必要となるドキュメントの基本部分が入っている追加ディレ" -"クトリを含んでいます (<filename>disks-i386</filename>、<filename>disks-m68k</" -"filename> など)。" +"<filename>main</filename> は特定のアーキテクチャ (<filename>disks-i386</" +"filename>、<filename>disks-amd64</filename> など)上で Debian ディストリビュー" +"ションをインストールする際に必要となるディスクイメージと主要なドキュメントの" +"基本部分が入っている追加ディレクトリを含んでいます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:466 +#: resources.dbk:463 msgid "Sections" msgstr "セクション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:468 +#: resources.dbk:465 msgid "" "The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up " "the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</" @@ -972,7 +975,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:476 +#: resources.dbk:473 msgid "" "Every package in the main section must fully comply with the <ulink url=" "\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all " @@ -988,7 +991,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:484 +#: resources.dbk:481 msgid "" "Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the " "DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-" @@ -1000,7 +1003,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:489 +#: resources.dbk:486 msgid "" "Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-" "free</literal> section. These packages are not considered as part of the " @@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:496 +#: resources.dbk:493 msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains " "a more exact definition of the three sections. The above discussion is just " @@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:501 +#: resources.dbk:498 msgid "" "The separation of the three sections at the top-level of the archive is " "important for all people who want to distribute Debian, either via FTP " @@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:509 +#: resources.dbk:506 msgid "" "On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package " "licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many " @@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:515 +#: resources.dbk:512 msgid "" "Note that the term section is also used to refer to categories which " "simplify the organization and browsing of available packages, e.g. " @@ -1078,13 +1081,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter>port<section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:525 +#: resources.dbk:522 msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:527 +#: resources.dbk:524 msgid "" "In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or " "greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more " @@ -1093,17 +1096,17 @@ msgid "" "decided to build some ports based on other Unix kernels, like <literal>hurd</" "literal> and <literal>kfreebsd</literal>." msgstr "" -"はじめのうちは、Linux カーネルは Intel i386 (またはそれより新しい) プラットフォーム" -"用のみが利用可能で、Debian も同様でした。しかし、Linux は日に日に広まり、カー" -"ネルも他のアーキテクチャへと移植され、そして Debian はそれらのサポートを始めました。" -"そして、沢山のハードウェアをサポートするだけでは飽き足らず、Debian は <literal>" -"hurd</literal> や <literal>kfreebsd</literal> のような他の Unix カーネルをベース" -"にした移植版を作成することを決めました。" +"はじめのうちは、Linux カーネルは Intel i386 (またはそれより新しい) プラット" +"フォーム用のみが利用可能で、Debian も同様でした。しかし、Linux は日に日に広ま" +"り、カーネルも他のアーキテクチャへと移植され、そして Debian はそれらのサポー" +"トを始めました。そして、沢山のハードウェアをサポートするだけでは飽き足らず、" +"Debian は <literal>hurd</literal> や <literal>kfreebsd</literal> のような他" +"の Unix カーネルをベースにした移植版を作成することを決めました。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:535 # debian 5.0 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: resources.dbk:532 msgid "" "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian " "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> " @@ -1120,17 +1123,17 @@ msgstr "" "Debian 2.0 では、<literal>i386</literal> と <literal>m68k</literal> アーキテ" "クチャがリリースされました。Debian 2.1 では、<literal>i386</literal>、" "<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、そして <literal>sparc</" -"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長" -"しました。Debian 5.0 は、合計 12 個のアーキテクチャをサポートしています: " +"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長しま" +"した。Debian 5.0 は、合計 12 個のアーキテクチャをサポートしています: " "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, " "<literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, " "<literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, " -"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal> です。" - +"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</" +"literal> です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:548 +#: resources.dbk:545 msgid "" "Information for developers and users about the specific ports are available " "at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>." @@ -1140,13 +1143,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:554 +#: resources.dbk:551 msgid "Packages" msgstr "パッケージ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:556 +#: resources.dbk:553 msgid "" "There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and " "<literal>binary</literal> packages." @@ -1155,7 +1158,7 @@ msgstr "" "<literal>バイナリ</literal>パッケージです。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:560 +#: resources.dbk:557 msgid "" "Depending on the format of the source package, it will consist of one or " "more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:" @@ -1165,7 +1168,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:564 +#: resources.dbk:561 msgid "" "with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both " "an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> " @@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "" "つを持っています。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:567 +#: resources.dbk:564 msgid "" "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2," "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-" @@ -1191,7 +1194,7 @@ msgstr "" "<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> です。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:573 +#: resources.dbk:570 msgid "" "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}" "</filename> tarball." @@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:578 +#: resources.dbk:575 msgid "" "If a package is developed specially for Debian and is not distributed " "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " @@ -1227,7 +1230,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:591 +#: resources.dbk:588 msgid "" "The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package " "together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional " @@ -1239,13 +1242,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:598 +#: resources.dbk:595 msgid "Distributions" msgstr "ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:600 +#: resources.dbk:597 msgid "" "The directory system described in the previous chapter is itself contained " "within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is " @@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:606 +#: resources.dbk:603 msgid "" "To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. " "For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the " @@ -1275,7 +1278,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:613 +#: resources.dbk:610 msgid "" "A distribution comprises Debian source and binary packages, and the " "respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> " @@ -1293,13 +1296,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: resources.dbk:621 +#: resources.dbk:618 msgid "Stable, testing, and unstable" msgstr "安定版 (stable)、テスト版 (testing)、不安定版 (unstable)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:623 +#: resources.dbk:620 msgid "" "There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in " "<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in " @@ -1316,7 +1319,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:630 +#: resources.dbk:627 msgid "" "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution " "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development " @@ -1336,14 +1339,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:639 +#: resources.dbk:636 msgid "" "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated " "automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they " "satisfy certain criteria. Those criteria should ensure a good quality for " -"packages within <literal>testing</literal>. The update to <literal>testing " -"</literal> is launched twice each day, right after the new packages have " -"been installed. See <xref linkend=\"testing\"/> ." +"packages within <literal>testing</literal>. The update to <literal>testing</" +"literal> is launched twice each day, right after the new packages have been " +"installed. See <xref linkend=\"testing\"/>." msgstr "" "<link linkend=\"testing\">テスト版 (testing)</link> ディストリビューション" "は、パッケージが特定の判定規準を満たした際に<literal>不安定版</literal>から自" @@ -1355,7 +1358,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:647 +#: resources.dbk:644 msgid "" "After a period of development, once the release manager deems fit, the " "<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies " @@ -1371,7 +1374,7 @@ msgid "" "literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, " "and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</" "literal> and stays there until it is finally archived. On archiving, the " -"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)." +"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>." msgstr "" "一定の開発期間後、リリースマネージャが適当であると決定すると、<literal>テスト" "版 (testing)</literal> ディストリビューションはフリーズされます。これは、" @@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:664 +#: resources.dbk:661 msgid "" "This development cycle is based on the assumption that the " "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> " @@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:681 +#: resources.dbk:678 msgid "" "Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the " "freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in " @@ -1440,13 +1443,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: resources.dbk:688 +#: resources.dbk:685 msgid "More information about the testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューションについてのさらなる情報" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:690 +#: resources.dbk:687 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of testing in " @@ -1458,7 +1461,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:694 +#: resources.dbk:691 msgid "" "For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about " "the testing distribution</link>." @@ -1468,13 +1471,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: resources.dbk:700 +#: resources.dbk:697 msgid "Experimental" msgstr "試験版 (experimental)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:702 +#: resources.dbk:699 msgid "" "The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. " "It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</" @@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:714 +#: resources.dbk:711 msgid "" "These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</" @@ -1512,7 +1515,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> -#: resources.dbk:719 +#: resources.dbk:716 #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n" @@ -1523,7 +1526,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:723 +#: resources.dbk:720 msgid "" "If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it " "is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For " @@ -1537,7 +1540,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:729 +#: resources.dbk:726 msgid "" "Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new " "features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or " @@ -1561,7 +1564,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> # propagate #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:739 +#: resources.dbk:736 msgid "" "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, " "with a few warnings in the description, but that isn't recommended because " @@ -1584,7 +1587,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:749 +#: resources.dbk:746 msgid "" "New software which isn't likely to damage your system can go directly into " "<literal>unstable</literal>." @@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:753 +#: resources.dbk:750 msgid "" "An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal " "web space on <literal>people.debian.org</literal>." @@ -1602,29 +1605,15 @@ msgstr "" "<literal>試験版 (experimental)</literal> の代わりとなる方法は、" "<literal>people.debian.org</literal> 上の個人的な web ページを使うことです。" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: resources.dbk:757 -msgid "" -"When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs fixed " -"in <literal>experimental</literal>, please consider using the option " -"<literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to finally get " -"them closed." -msgstr "" -"<literal>試験版 (experimental)</literal> のバグを修正したパッケージを" -"<literal>不安定版 (unstable)</literal> にアップロードする際、最終的にバグをク" -"ローズするために <command>dpkg-buildpackage</command> で <literal>-v</" -"literal> オプションの利用を検討してください。" - # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:767 +#: resources.dbk:758 msgid "Release code names" msgstr "リリースのコードネーム" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:769 +#: resources.dbk:760 msgid "" "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" @@ -1661,7 +1650,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:787 +#: resources.dbk:778 msgid "" "Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate " "and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and " @@ -1683,7 +1672,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:797 +#: resources.dbk:788 msgid "" "On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-" "x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release " @@ -1701,35 +1690,35 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:805 +#: resources.dbk:796 msgid "" "Thus, the names of the distribution directories in the archive are " "determined by their code names and not their release status (e.g., " -"`slink'). These names stay the same during the development period and after " -"the release; symbolic links, which can be changed easily, indicate the " +"`squeeze'). These names stay the same during the development period and " +"after the release; symbolic links, which can be changed easily, indicate the " "currently released stable distribution. That's why the real distribution " "directories use the <literal>code names</literal>, while symbolic links for " "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, and " "<literal>unstable</literal> point to the appropriate release directories." msgstr "" "従って、アーカイブ内のディストリビューションディレクトリの名前はリリースの状" -"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `slink' など)。これらの名称は開" -"発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシンボ" -"リックリンクによって、現在の安定版リリースディストリビューションを示すことに" -"なります。これが、<literal>stable</literal>、<literal>testing</literal>、" +"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `squeeze' など)。これらの名称は" +"開発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシン" +"ボリックリンクによって、現在の安定版リリースディストリビューションを示すこと" +"になります。これが、<literal>stable</literal>、<literal>testing</literal>、" "<literal>unstable</literal> へのシンボリックリンクがそれぞれ相応しいリリース" "ディレクトリを指しているのに対して、実際のディストリビューションディレクトリ" "では<literal>コードネーム</literal>を使っている理由です。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:819 +#: resources.dbk:810 msgid "Debian mirrors" msgstr "Debian ミラーサーバ" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:821 +#: resources.dbk:812 msgid "" "The various download archives and the web site have several mirrors " "available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In " @@ -1753,7 +1742,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:832 +#: resources.dbk:823 msgid "" "All the information on Debian mirrors, including a list of the available " "public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;" @@ -1768,7 +1757,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:839 +#: resources.dbk:830 msgid "" "Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in " "helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these " @@ -1780,13 +1769,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:846 +#: resources.dbk:837 msgid "The Incoming system" msgstr "Incoming システム" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:848 +#: resources.dbk:839 msgid "" "The Incoming system is responsible for collecting updated packages and " "installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories " @@ -1798,7 +1787,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:853 +#: resources.dbk:844 msgid "" "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called " "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few " @@ -1839,13 +1828,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:872 +#: resources.dbk:863 msgid "" "Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the " "maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the " "auto-builders may start recompiling it. The package is now publicly " "accessible at <ulink url=\"&url-incoming;\"></ulink> until it is really " -"installed in the Debian archive. This happens only once a day (and is also " +"installed in the Debian archive. This happens four times a day (and is also " "called the `dinstall run' for historical reasons); the package is then " "removed from incoming and installed in the pool along with all the other " "packages. Once all the other updates (generating new <filename>Packages</" @@ -1857,38 +1846,37 @@ msgstr "" "ロードの際に修正済みとされたバグをクローズし、auto-builder がパッケージのリコ" "ンパイルを始めます。Debian アーカイブに実際にインストールされるまで、パッケー" "ジはすぐに <ulink url=\"&url-incoming;\"></ulink> にてアクセス可能になりま" -"す。この作業は1日1回行われます (様々な経緯から `dinstall run' とも呼ばれてい" -"ます)。そしてパッケージは incoming から削除され、他のパッケージ全てと共に " -"pool にインストールされます。他のすべての更新 (例えば <filename>Packages</" +"す。この作業は 1 日に 4 回行われます (様々な経緯から `dinstall run' とも呼ば" +"れています)。そしてパッケージは incoming から削除され、他のパッケージ全てと共" +"に pool にインストールされます。他のすべての更新 (例えば <filename>Packages</" "filename> インデックスファイルや <filename>Sources</filename> インデックス" "ファイル) が作成されると、一次ミラー全てを更新する特別なスクリプトが呼び出さ" "れます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:884 +#: resources.dbk:875 msgid "" "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed " "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate " -"mailing lists. If a package is released with the <literal>Distribution:</" +"mailing lists. If a package is released with the <literal>Distribution</" "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to " -"&email-debian-changes;. If a package is released with <literal>Distribution:" -"</literal> set to <literal>unstable</literal> or <literal>experimental</" -"literal>, the announcement will be posted to &email-debian-devel-changes; " -"instead." +"&email-debian-changes;. If a package is released with " +"<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or " +"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-" +"debian-devel-changes; instead." msgstr "" "アーカイブメンテナンスのソフトウェアは、あなたがアップロードした OpenPGP/" "GnuPG で署名された <filename>.changes</filename> ファイルも適切なメーリングリ" -"ストへと送信します。パッケージが <literal>Distribution:</literal> として " -"<literal>stable</literal> が設定されてリリースされた場合、案内は &email-" -"debian-changes; に送られます。パッケージの <literal>Distribution:</literal> " -"として <literal>unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定" -"されている場合、案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されま" -"す。" +"ストへと送信します。パッケージの <literal>Distribution</literal> が" +"<literal>stable</literal> に設定されてリリースされた場合、案内は &email-" +"debian-changes; に送られます。パッケージの <literal>Distribution</literal> と" +"して <literal>unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定さ" +"れている場合、案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:894 +#: resources.dbk:885 msgid "" "Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to " "all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>." @@ -1899,19 +1887,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:957 +#: resources.dbk:948 msgid "Package information" msgstr "パッケージ情報" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:959 +#: resources.dbk:950 msgid "On the web" msgstr "ウェブ上から" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:961 +#: resources.dbk:952 msgid "" "Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-" "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each " @@ -1927,7 +1915,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:968 +#: resources.dbk:959 msgid "" "The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs " "of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/" @@ -1939,17 +1927,17 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:975 +#: resources.dbk:966 msgid "The <command>dak ls</command> utility" msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:977 +#: resources.dbk:968 msgid "" "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing " "available package versions for all known distributions and architectures. " -"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </" +"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</" "literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>. It " "uses a single argument corresponding to a package name. An example will " "explain it better:" @@ -1963,7 +1951,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:985 +#: resources.dbk:976 #, no-wrap msgid "" "$ dak ls evince\n" @@ -1984,7 +1972,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:994 +#: resources.dbk:985 msgid "" "In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> " "differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has " @@ -1999,13 +1987,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1004 +#: resources.dbk:995 msgid "The Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システム" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1006 +#: resources.dbk:997 msgid "" "The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the " "activity of a source package. This really means that you can get the same " @@ -2019,7 +2007,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1011 +#: resources.dbk:1002 msgid "" "Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords " "listed below. This will let you select the mails that you want to receive." @@ -2029,31 +2017,31 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1015 +#: resources.dbk:1006 msgid "By default you will get:" msgstr "デフォルトで受け取るもの:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1019 +#: resources.dbk:1010 msgid "<literal>bts</literal>" msgstr "<literal>bts</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1022 +#: resources.dbk:1013 msgid "All the bug reports and following discussions." msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1027 +#: resources.dbk:1018 msgid "<literal>bts-control</literal>" msgstr "<literal>bts-control</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1030 +#: resources.dbk:1021 msgid "" "The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug " "report status changes." @@ -2063,13 +2051,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1036 +#: resources.dbk:1027 msgid "<literal>upload-source</literal>" msgstr "<literal>upload-source</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1039 +#: resources.dbk:1030 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source " "package is accepted." @@ -2079,13 +2067,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1045 +#: resources.dbk:1036 msgid "<literal>katie-other</literal>" msgstr "<literal>katie-other</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1048 +#: resources.dbk:1039 msgid "" "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an " "override disparity for the section and/or the priority field)." @@ -2095,12 +2083,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1054 +#: resources.dbk:1045 msgid "<literal>buildd</literal>" msgstr "<literal>buildd</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1057 +#: resources.dbk:1048 msgid "" "Build failures notifications sent by the network of build daemons, they " "contain a pointer to the build logs for analysis." @@ -2110,13 +2098,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1063 +#: resources.dbk:1054 msgid "<literal>default</literal>" msgstr "<literal>default</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1066 +#: resources.dbk:1057 msgid "" "Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the " "subscribers of the package. This can be done by sending mail to " @@ -2132,13 +2120,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1075 +#: resources.dbk:1066 msgid "<literal>contact</literal>" msgstr "<literal>contact</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1078 +#: resources.dbk:1069 msgid "" "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases." msgstr "" @@ -2146,12 +2134,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1084 +#: resources.dbk:1075 msgid "<literal>summary</literal>" msgstr "<literal>summary</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1087 +#: resources.dbk:1078 msgid "" "Regular summary emails about the package's status, including progression " "into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> " @@ -2165,19 +2153,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1097 +#: resources.dbk:1088 msgid "You can also decide to receive additional information:" msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1101 +#: resources.dbk:1092 msgid "<literal>upload-binary</literal>" msgstr "<literal>upload-binary</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1104 +#: resources.dbk:1095 msgid "" "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary " "package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter " @@ -2192,13 +2180,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1112 +#: resources.dbk:1103 msgid "<literal>cvs</literal>" msgstr "<literal>cvs</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1115 +#: resources.dbk:1106 msgid "" "VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the " "maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The " @@ -2212,13 +2200,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1123 +#: resources.dbk:1114 msgid "<literal>ddtp</literal>" msgstr "<literal>ddtp</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1126 +#: resources.dbk:1117 msgid "" "Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian " "Description Translation Project." @@ -2228,28 +2216,41 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1132 +#: resources.dbk:1123 msgid "<literal>derivatives</literal>" msgstr "<literal>derivatives</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1135 +#: resources.dbk:1126 msgid "" "Information about changes made to the package in derivative distributions " "(for example Ubuntu)." msgstr "" "派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。" +# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> +#: resources.dbk:1132 +msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>" +msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>" + +# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: resources.dbk:1135 +msgid "" +"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)." +msgstr "派生ディストリビューションでのバグレポートやコメント (例 Ubuntu)。" + # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1142 +#: resources.dbk:1141 msgid "The PTS email interface" msgstr "PTS メールインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1144 +#: resources.dbk:1143 msgid "" "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands " "to <email>pts@qa.debian.org</email>." @@ -2259,13 +2260,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1149 +#: resources.dbk:1148 msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1152 +#: resources.dbk:1151 msgid "" "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the " "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is " @@ -2283,13 +2284,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1162 +#: resources.dbk:1161 msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1165 +#: resources.dbk:1164 msgid "" "Removes a previous subscription to the source package " "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address " @@ -2301,13 +2302,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1172 +#: resources.dbk:1171 msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1175 +#: resources.dbk:1174 msgid "" "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender " "address if the second argument is left out." @@ -2317,13 +2318,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1181 +#: resources.dbk:1180 msgid "<literal>which [<email>]</literal>" msgstr "<literal>which [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1184 +#: resources.dbk:1183 msgid "" "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally " "specified." @@ -2332,13 +2333,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1190 +#: resources.dbk:1189 msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1193 +#: resources.dbk:1192 msgid "" "Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of " "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a " @@ -2350,14 +2351,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1200 +#: resources.dbk:1199 msgid "" "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System" msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1205 +#: resources.dbk:1204 msgid "" "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;" msgstr "" @@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1211 +#: resources.dbk:1210 msgid "" "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a " "package" @@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "<literal>summary</literal>: パッケージ状態の自動サマリメ # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1217 +#: resources.dbk:1216 msgid "" "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the " "*@packages.debian.org aliases" @@ -2383,20 +2384,20 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1223 +#: resources.dbk:1222 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits" msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1228 +#: resources.dbk:1227 msgid "" "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates" msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1233 +#: resources.dbk:1232 msgid "" "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative " "distributions" @@ -2406,7 +2407,17 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1239 +#: resources.dbk:1238 +msgid "" +"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from " +"derivative distributions" +msgstr "" +"<literal>derivatives-bugs</literal>: 派生ディストリビューションからのバグレ" +"ポートやコメント" + +# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: resources.dbk:1244 msgid "" "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has " "been accepted" @@ -2416,7 +2427,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1245 +#: resources.dbk:1250 msgid "" "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload " "(porting)" @@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1251 +#: resources.dbk:1256 msgid "" "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override " "disparity, etc.)" @@ -2436,14 +2447,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1257 +#: resources.dbk:1262 msgid "" "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons" msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1262 +#: resources.dbk:1267 msgid "" "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't " "automatic)" @@ -2451,13 +2462,13 @@ msgstr "<literal>default</literal>: 他のすべてのメール (自動ではな # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1269 +#: resources.dbk:1274 msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1272 +#: resources.dbk:1277 msgid "" "Same as the previous item but for the given source package, since you may " "select a different set of keywords for each source package." @@ -2467,7 +2478,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1278 +#: resources.dbk:1283 msgid "" "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>" msgstr "" @@ -2475,7 +2486,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1281 +#: resources.dbk:1286 msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " "Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of " @@ -2487,7 +2498,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1288 +#: resources.dbk:1293 msgid "" "<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></" "literal>" @@ -2497,7 +2508,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1291 +#: resources.dbk:1296 msgid "" "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). " "Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted " @@ -2509,7 +2520,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1298 +#: resources.dbk:1303 msgid "" "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of " "keywords></literal>" @@ -2519,7 +2530,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1301 +#: resources.dbk:1306 msgid "" "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated " "source package." @@ -2529,20 +2540,20 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: resources.dbk:1307 +#: resources.dbk:1312 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>" msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: resources.dbk:1310 +#: resources.dbk:1315 msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot." msgstr "" "コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1316 +#: resources.dbk:1321 msgid "" "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the " "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy " @@ -2556,13 +2567,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1324 +#: resources.dbk:1329 msgid "Filtering PTS mails" msgstr "PTS からのメールを振り分ける" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1326 +#: resources.dbk:1331 msgid "" "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to " "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. " @@ -2580,7 +2591,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1334 +#: resources.dbk:1339 msgid "" "Here is an example of added headers for a source upload notification on the " "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:" @@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1338 +#: resources.dbk:1343 #, no-wrap msgid "" "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n" @@ -2605,13 +2616,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1346 +#: resources.dbk:1351 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS" msgstr "PTS での VCS コミットを転送する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1348 +#: resources.dbk:1353 msgid "" "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian " "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that " @@ -2624,7 +2635,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1354 +#: resources.dbk:1359 msgid "" "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you " "just have to make sure it sends a copy of those mails to " @@ -2643,7 +2654,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1363 +#: resources.dbk:1368 msgid "" "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See " "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it." @@ -2653,19 +2664,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1369 +#: resources.dbk:1374 msgid "The PTS web interface" msgstr "PTS ウェブインターフェイス" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1371 +#: resources.dbk:1376 msgid "" "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> " "that puts together a lot of information about each source package. It " "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP " "translation status, buildd logs) and gathers much more information from " -"various places (30 latest changelog entries, testing status, ...). It's a " +"various places (30 latest changelog entries, testing status, etc.). It's a " "very useful tool if you want to know what's going on with a specific source " "package. Furthermore there's a form that allows easy subscription to the " "PTS via email." @@ -2679,7 +2690,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1381 +#: resources.dbk:1386 msgid "" "You can jump directly to the web page concerning a specific source package " "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</" @@ -2691,7 +2702,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1386 +#: resources.dbk:1391 msgid "" "This web interface has been designed like a portal for the development of " "packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add " @@ -2705,13 +2716,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1392 +#: resources.dbk:1397 msgid "Static news items can be used to indicate:" msgstr "固定ニュースは以下を表示するのに利用できます:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1397 +#: resources.dbk:1402 msgid "" "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</" "link> for co-maintaining the package" @@ -2721,25 +2732,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1403 +#: resources.dbk:1408 msgid "a link to the upstream web site" msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1408 +#: resources.dbk:1413 msgid "a link to the upstream bug tracker" msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1413 +#: resources.dbk:1418 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software" msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1418 +#: resources.dbk:1423 msgid "" "any other available resource that could be useful in the maintenance of the " "package" @@ -2747,56 +2758,56 @@ msgstr "パッケージのメンテナンスについて、他の利用可能な # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1424 +#: resources.dbk:1429 msgid "Usual news items may be used to announce that:" msgstr "通常のニュースは以下のアナウンスに使われます:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1429 +#: resources.dbk:1434 msgid "beta packages are available for testing" msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1434 +#: resources.dbk:1439 msgid "final packages are expected for next week" msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1439 +#: resources.dbk:1444 msgid "the packaging is about to be redone from scratch" msgstr "パッケージをスクラッチから再構築中" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1444 +#: resources.dbk:1449 msgid "backports are available" msgstr "バックポート版が利用可能" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1449 +#: resources.dbk:1454 msgid "" "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)" msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1454 +#: resources.dbk:1459 msgid "a NMU is being worked on" msgstr "NMU 進行中" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1459 +#: resources.dbk:1464 msgid "something important will affect the package" msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える事柄" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1464 +#: resources.dbk:1469 msgid "" "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send " "an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to " @@ -2818,19 +2829,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1475 +#: resources.dbk:1480 msgid "" "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the " -"PTS. The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the " +"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the " "Static information section:" msgstr "" "PTS 中のニュース項目の生成に使われる正しいメールの例を幾つか挙げます。最初の1" -"つ目は Static information section 中の debian-cd の cvsweb インターフェイスへ" -"のリンクを付け加えるものです:" +"つ目は Static information section 中の debian-cd の viewsvn インターフェイス" +"へのリンクを付け加えるものです:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1480 +#: resources.dbk:1485 #, no-wrap msgid "" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" @@ -2849,7 +2860,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1488 +#: resources.dbk:1493 msgid "" "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent " "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note " @@ -2861,7 +2872,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: resources.dbk:1493 +#: resources.dbk:1498 #, no-wrap msgid "" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" @@ -2879,20 +2890,17 @@ msgstr "" "From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" "To: debian-gtk-gnome@&lists-host;\n" "Bcc: pts-news@qa.debian.org\n" -"Subject: Galeon 2.0 backported for woody (woody 用 Galeon 2.0 バックポート)\n" +"Subject: Galeon 2.0 backported for woody\n" "X-PTS-Package: galeon\n" "\n" -"Hello gnomers! (やぁ、gnome が大好きな皆さん!)\n" +"Hello gnomers!\n" "\n" "I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find\n" "everything here:\n" -"(galeon を woody 用にバックポートしたのをお知らせできるのを嬉しく思います。\n" -"詳しくは以下を参照してください):\n" -"...\n" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1506 +#: resources.dbk:1511 msgid "" "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able " "to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing " @@ -2906,13 +2914,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> # ページ名が訳されないのでそのままにしてある #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1516 +#: resources.dbk:1521 msgid "Developer's packages overview" msgstr "Developer's packages overview" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1518 +#: resources.dbk:1523 msgid "" "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;" "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single " @@ -2930,7 +2938,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1527 +#: resources.dbk:1532 msgid "" "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't " "forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your " @@ -2941,30 +2949,30 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1534 +#: resources.dbk:1539 msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth" msgstr "Debian での FusionForge の導入例: Alioth" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1536 +#: resources.dbk:1541 msgid "" "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the " "FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This " "software offers developers access to easy-to-use tools such as bug trackers, " "patch manager, project/task managers, file hosting services, mailing lists, " -"CVS repositories etc. All these tools are managed via a web interface." +"VCS repositories etc. All these tools are managed via a web interface." msgstr "" "Alioth は FusionForge (SourceForge と GForge から派生したソフトウェア) に多少" "変更を加えたものを基にした Debian のサービスです。このソフトは開発者が容易に" "使えるバグトラッキングシステム、パッチ管理、プロジェクト/タスク管理、ファイ" -"ルのアップロード、メーリングリスト、CVS リポジトリなどのツールを提供します。" +"ルのアップロード、メーリングリスト、VCS リポジトリなどのツールを提供します。" "これらの機能全てはウェブインターフェイスから管理します。" # type: Content of: <chapter><section><para> # FIXME: too long line... #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1543 +#: resources.dbk:1548 msgid "" "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led " "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects " @@ -2981,7 +2989,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1550 +#: resources.dbk:1555 msgid "" "All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can " "activate it by using the recover password facility. External developers can " @@ -2993,49 +3001,49 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: resources.dbk:1555 +#: resources.dbk:1560 msgid "For more information please visit the following links:" msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1558 +#: resources.dbk:1563 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1559 +#: resources.dbk:1564 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1560 +#: resources.dbk:1565 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: resources.dbk:1561 +#: resources.dbk:1566 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: resources.dbk:1566 +#: resources.dbk:1571 msgid "Goodies for Developers" msgstr "開発者への特典" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1568 +#: resources.dbk:1573 msgid "LWN Subscriptions" msgstr "LWN の購読" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1570 +#: resources.dbk:1575 msgid "" "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all " "interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit " @@ -3048,13 +3056,13 @@ msgstr "" "い。" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: resources.dbk:1577 +#: resources.dbk:1582 msgid "Gandi.net Hosting Discount" msgstr "Gandi.net ホスティング割引" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: resources.dbk:1579 +#: resources.dbk:1584 msgid "" "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting " "for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" @@ -3064,6 +3072,18 @@ msgstr "" "で提供しています。<ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-" "announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>を参照してください。" +# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs " +#~ "fixed in <literal>experimental</literal>, please consider using the " +#~ "option <literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to " +#~ "finally get them closed." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>試験版 (experimental)</literal> のバグを修正したパッケージを" +#~ "<literal>不安定版 (unstable)</literal> にアップロードする際、最終的にバグ" +#~ "をクローズするために <command>dpkg-buildpackage</command> で <literal>-v</" +#~ "literal> オプションの利用を検討してください。" + # type: Content of: <chapter><section><section><para> #~ msgid "" #~ "The Linux 2.0 kernel supports Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola 680x0 "