X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Fpkgs.po;h=bd02b8238bd182c6fed6c51288d59a23aeb92551;hb=6c5839123f52bbae15328649bb500ead7fb59e14;hp=e6fafbdbc7010c5d1676d3718a0cca828e43b46d;hpb=c42d5ef4b193ae79b912626ff70f9d972847095d;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/pkgs.po b/po4a/ja/pkgs.po index e6fafbd..bd02b82 100644 --- a/po4a/ja/pkgs.po +++ b/po4a/ja/pkgs.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:26+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:27+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" +"Language: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,9 +68,9 @@ msgstr "" "パッケージ化しようとしているソフトについて誰もまだ作業していないようであれ" "ば、まずは wnpp 擬似パッケージ " "(pseudo-package) に対してバグ報告を投稿する必要があります ()。このバグ報告には、新規パッケージの作成予定や、パッケージの" -"説明 (自分自身が分かるだけではないもの)、作業しようとしているパッケージのライ" -"センス、ダウンロードが可能な現在の URL を含めます。" +"\"submit-bug\"/>)。このバグ報告には、パッケージの説明、作業しようとしている" +"パッケージのライセンス、ダウンロードが可能な現在の URL を含めた新規パッケージ" +"の作成予定 (自分自身が分かるだけではないもの) を記述します。" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -82,8 +83,8 @@ msgid "" "wishlist. Please send a copy to &email-debian-devel; by " "using the X-Debbugs-CC header (don't use CC:, because that way the message's " "subject won't indicate the bug number). If you are packaging so many new " -"packages (>10) that notifying the mailing list in seperate messages is too " -"disruptive, do send a summary after filing the bugs to the debian-devel list " +"packages (>10) that notifying the mailing list in separate messages is too " +"disruptive, send a summary after filing the bugs to the debian-devel list " "instead. This will inform the other developers about upcoming packages and " "will allow a review of your description and package name." msgstr "" @@ -108,66 +109,68 @@ msgid "" "archive (see )." msgstr "" "新規パッケージがアーカイブへインストールされる際にバグ報告を自動的に閉じるた" -"め、Closes: #nnnnn というエ" -"ントリを新規パッケージの changelog 内に含めてください ( を参照)。" +"め、Closes: #nnnnn というエント" +"リを新規パッケージの changelog 内に含めてください ( を参照)。" # FIXME: ftpmaster@debian.org #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:51 msgid "" "If you think your package needs some explanations for the administrators of " -"the NEW package queue, include them in your changelog, send to " -"&email-ftpmaster; a reply to the email you receive as a maintainer after " -"your upload, or reply to the rejection email in case you are already re-" -"uploading." +"the NEW package queue, include them in your changelog, send to &email-" +"ftpmaster; a reply to the email you receive as a maintainer after your " +"upload, or reply to the rejection email in case you are already re-uploading." msgstr "" "パッケージについて、NEW パッケージキューの管理者への説明が必要だろうと思う場" -"合は、アップロード後にメンテナとして受け取るメールへの返信、あるいは既に再" -"アップロードという場合は reject のメールに対しての返信として、説明を " -"changelog に含めて &email-ftpmaster; へ送ってください。" +"合は、changelog に説明を含めて &email-ftpmaster; へ送ってください。アップ" +"ロード後であればメンテナとして受け取ったメールに返信してください。もしくは既" +"に再アップロードをの最中の場合は reject のメールに対して返信してください。" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: pkgs.dbk:57 msgid "" -"When closing security bugs include CVE numbers as well as the Closes: " -"#nnnnn. This is useful for the security team to track vulnerabilities. If " -"an upload is made to fix the bug before the advisory ID is known, it is " -"encouraged to modify the historical changelog entry with the next upload. " -"Even in this case, please include all available pointers to background " -"information in the original changelog entry." -msgstr "" -"セキュリティバグを閉じる場合は、CVE 番号を Closes: #nnnnn と同じく含める" -"ようにしてください。これは、セキュリティチームが脆弱性を追跡するのに役立ちま" -"す。アドバイザリの ID が分かる前にバグ修正のためのアップロードが行われた場合" -"は、以前の changelog エントリを次のアップロード時に修正するのが推奨されていま" -"す。このような場合でも、元々の changelog での記載に、可能な限り背景情報へのポ" -"インタを全て含めてください。" +"When closing security bugs include CVE numbers as well as the " +"Closes: #nnnnn. This is " +"useful for the security team to track vulnerabilities. If an upload is made " +"to fix the bug before the advisory ID is known, it is encouraged to modify " +"the historical changelog entry with the next upload. Even in this case, " +"please include all available pointers to background information in the " +"original changelog entry." +msgstr "" +"セキュリティバグを閉じる場合は、CVE 番号を Closes: " +"#nnnnn と同じく含めるようにしてくださ" +"い。これは、セキュリティチームが脆弱性を追跡するのに役立ちます。アドバイザリ" +"の ID が分かる前にバグ修正のためのアップロードが行われた場合は、以前の " +"changelog エントリを次のアップロード時に修正するのが推奨されています。このよ" +"うな場合でも、元々の changelog での記載に可能な限り背景情報へのポインタを全" +"て含めてください。" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:65 +#: pkgs.dbk:66 msgid "" "There are a number of reasons why we ask maintainers to announce their " "intentions:" msgstr "" -"我々がメンテナにその意図をアナウンスする様に求めるのには、いくつもの理由があります。" +"我々がメンテナに意図しているところをアナウンスする様に求めるのには、いくつも" +"の理由があります。" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:71 +#: pkgs.dbk:72 msgid "" "It helps the (potentially new) maintainer to tap into the experience of " "people on the list, and lets them know if anyone else is working on it " "already." msgstr "" -"(潜在的な新たな) メンテナが、メーリングリストの人々の経験を活かすのを手助けし、" -"もし他の誰かが既に作業を行っていた場合に知らせる。" +"(潜在的な新たな) メンテナが、メーリングリストの人々の経験を活かすのを手助け" +"し、もし他の誰かが既に作業を行っていた場合に知らせる。" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:77 +#: pkgs.dbk:78 msgid "" "It lets other people thinking about working on the package know that there " "already is a volunteer, so efforts may be shared." @@ -177,39 +180,39 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:83 +#: pkgs.dbk:84 msgid "" "It lets the rest of the maintainers know more about the package than the one " "line description and the usual changelog entry ``Initial release'' that gets " "posted to &email-debian-devel-changes;." msgstr "" -"&email-debian-devel-changes; に流される一行の説明文 (description) と通常どおりの" -"「Intial release」という changelog エントリよりも、残った他のメンテナがパッケージ" -"に関してより深く知ることができる。" +"&email-debian-devel-changes; に流される一行の説明文 (description) と通常どお" +"りの「Intial release」という changelog エントリよりも、残った他のメンテナが" +"パッケージに関してより深く知ることができる。" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:90 +#: pkgs.dbk:91 msgid "" "It is helpful to the people who live off unstable (and " "form our first line of testers). We should encourage these people." msgstr "" -"不安定版 (unstable) で暮らす人 (そして最前線のテスター" -"である人) の助けになる。" +"不安定版 (unstable) で暮らす人 (そして最前線のテスターであ" +"る人) の助けになる。" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:96 +#: pkgs.dbk:97 msgid "" "The announcements give maintainers and other interested parties a better " "feel of what is going on, and what is new, in the project." msgstr "" -"メンテナや他に興味を持つ人々へ、プロジェクトで何が行われているのか、" -"何か新しいことがあるかということ関して、告知は良い印象を与える。" +"メンテナや他に興味を持つ人々へ、プロジェクトで何が行われているのか、何か新し" +"いことがあるかということ関して、告知は良い印象を与える。" # type: Content of:
#. type: Content of:
-#: pkgs.dbk:102 +#: pkgs.dbk:103 msgid "" "Please see " "for common rejection reasons for a new package." @@ -219,13 +222,13 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:108 +#: pkgs.dbk:109 msgid "Recording changes in the package" msgstr "パッケージの変更を記録する" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:110 +#: pkgs.dbk:111 msgid "" "Changes that you make to the package need to be recorded in the " "<filename>debian/changelog</filename>. These changes should provide a " @@ -236,30 +239,33 @@ msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable>/changelog.gz</" "filename> for native packages." msgstr "" -"パッケージについて行った変更は <filename>debian/changelog</filename> に" -"記録される必要があります。これらの変更には、何が変更されたのか、(疑問であれば) " -"何故なのか、そしてどのバグが完了されたのかの簡潔な説明文を付加する必要があります。" +"パッケージについて行った変更は <filename>debian/changelog</filename> に記録さ" +"れなくてはいけません。これらの変更には、何が変更されたのか、(不確かであれば) " +"何故なのか、そしてどのバグが閉じられたのかの簡潔な説明文を付加する必要が" +"あります。このファイルは <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package" +"</replaceable>/changelog.Debian.gz</filename>、あるいは native パッケージの" +"場合は <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable>/" +"changelog.gz</filename> にインストールされます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:121 -#, fuzzy +#: pkgs.dbk:122 msgid "" "The <filename>debian/changelog</filename> file conforms to a certain " "structure, with a number of different fields. One field of note, the " "<literal>distribution</literal>, is described in <xref linkend=\"distribution" -"\"/>. More information about the structure of this file can be found in " -"the Debian Policy section titled <filename>debian/changelog</filename>." +"\"/>. More information about the structure of this file can be found in the " +"Debian Policy section titled <filename>debian/changelog</filename>." msgstr "" -"<filename>debian/changelog</filename> ファイルは、幾つもの異なった項目からなる" -"特定の構造に従っています。文書のとある項目、<literal>distribution</literal> " -"については<xref linkend=\"distribution\"/>に記述されています。" -"このファイルの構造について、より詳細な情報は Debian ポリシーの <filename>" -"debian/changelog</filename> という章で確認できます。" +"<filename>debian/changelog</filename> ファイルは、幾つもの異なった項目からな" +"る特定の構造に従っています。一点を取り上げてみると、<literal>distribution</" +"literal> については<xref linkend=\"distribution\"/>に記述されています。この" +"ファイルの構造について、より詳細な情報は Debian ポリシーの <filename>debian/" +"changelog</filename> という章で確認できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:129 +#: pkgs.dbk:130 msgid "" "Changelog entries can be used to automatically close Debian bugs when the " "package is installed into the archive. See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/" @@ -271,48 +277,49 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:133 +#: pkgs.dbk:134 msgid "" "It is conventional that the changelog entry of a package that contains a new " "upstream version of the software looks like this:" msgstr "" -"ソフトウェアの新しい開発元のバージョン (new upstream version) を含むパッケージの " -"changelog エントリは、以下のようにするのが慣習です:" +"ソフトウェアの新しい開発元のバージョン (new upstream version) を含むパッケー" +"ジの changelog エントリは、以下のようにするのが慣習です:" # type: Content of: <chapter><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><screen> -#: pkgs.dbk:137 +#: pkgs.dbk:138 #, no-wrap msgid " * New upstream release.\n" msgstr " * New upstream release.\n" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:140 +#: pkgs.dbk:141 msgid "" "There are tools to help you create entries and finalize the " "<filename>changelog</filename> for release — see <xref linkend=\"devscripts" "\"/> and <xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/>." msgstr "" -"<filename>changelog</filename> エントリの作成と仕上げ処理に使えるツールがあります。" -"<xref linkend=\"devscripts\"/> と <xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/> を参照してください。" +"<filename>changelog</filename> エントリの作成と仕上げ処理に使えるツールがあり" +"ます。<xref linkend=\"devscripts\"/> と <xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/> を参" +"照してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:145 +#: pkgs.dbk:146 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>." msgstr "<xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> も参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:150 +#: pkgs.dbk:151 msgid "Testing the package" msgstr "パッケージをテストする" # type: Content of: <chapter><section><para> # FIXME: around #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:152 +#: pkgs.dbk:153 msgid "" "Before you upload your package, you should do basic testing on it. At a " "minimum, you should try the following activities (you'll need to have an " @@ -324,7 +331,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:159 +#: pkgs.dbk:160 msgid "" "Install the package and make sure the software works, or upgrade the package " "from an older version to your new version if a Debian package for it already " @@ -336,7 +343,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:166 +#: pkgs.dbk:167 msgid "" "Run <command>lintian</command> over the package. You can run " "<command>lintian</command> as follows: <literal>lintian -v " @@ -355,7 +362,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:175 +#: pkgs.dbk:176 msgid "" "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it causes " "lintian to emit errors (they will start with <literal>E</literal>)." @@ -366,7 +373,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:179 +#: pkgs.dbk:180 msgid "" "For more information on <command>lintian</command>, see <xref linkend=" "\"lintian\"/>." @@ -376,17 +383,17 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:185 +#: pkgs.dbk:186 msgid "" -"Optionally run <xref linkend=\"debdiff\"/> to analyze changes from an older " -"version, if one exists." +"Optionally run <command>debdiff</command> (see <xref linkend=\"debdiff\"/>) " +"to analyze changes from an older version, if one exists." msgstr "" -"もし古いバージョンがあれば、それからの変更点を分析するために追加で <xref " -"linkend=\"debdiff\"/> を実行する。" +"もし古いバージョンがあれば、それからの変更点を分析するために追加で <command>" +"debdiff</command> を実行する (<xref linkend=\"debdiff\"/> を参照) 。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:191 +#: pkgs.dbk:192 msgid "" "Downgrade the package to the previous version (if one exists) — this tests " "the <filename>postrm</filename> and <filename>prerm</filename> scripts." @@ -396,13 +403,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:197 +#: pkgs.dbk:198 msgid "Remove the package, then reinstall it." msgstr "パッケージを削除して、再インストールする。" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:202 +#: pkgs.dbk:203 msgid "" "Copy the source package in a different directory and try unpacking it and " "rebuilding it. This tests if the package relies on existing files outside " @@ -410,64 +417,62 @@ msgid "" "inside the <filename>.diff.gz</filename> file." msgstr "" "ソースパッケージを違うディレクトリにコピーして展開し、再構築する。これは、" -"パッケージが外部の既存ファイルに依っているか、<filename>.diff.gz</filename> ファイル内に含" -"まれているファイルで保存されている権限に依るかどうかをテストします。" +"パッケージが外部の既存ファイルに依っているか、<filename>.diff.gz</filename> " +"ファイル内に含まれているファイルで保存されている権限に依るかどうかをテストし" +"ます。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:212 +#: pkgs.dbk:213 msgid "Layout of the source package" msgstr "ソースパッケージの概要" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:214 +#: pkgs.dbk:215 msgid "There are two types of Debian source packages:" msgstr "Debian のソースパッケージには 2 種類あります:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:219 +#: pkgs.dbk:220 msgid "" "the so-called <literal>native</literal> packages, where there is no " "distinction between the original sources and the patches applied for Debian" msgstr "" -"いわゆる <literal>native</literal>パッケージ。元のソースと Debian で当てられた" -"パッチの間に差が無いもの" +"いわゆる <literal>native</literal>パッケージ。元のソースと Debian で当てられ" +"たパッチの間に差が無いもの" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:225 +#: pkgs.dbk:226 msgid "" "the (more common) packages where there's an original source tarball file " "accompanied by another file that contains the changes made by Debian" msgstr "" -"オリジナルのソースコードの tarball ファイルに、Debian によって作成された変更点を含む" -"別のファイルが付随している (より一般的な) パッケージ" +"オリジナルのソースコードの tarball ファイルに、Debian によって作成された変更" +"点を含む別のファイルが付随している (より一般的な) パッケージ" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:231 -#, fuzzy -#FIXME: control ファイル?コントロールファイル? +#: pkgs.dbk:232 msgid "" "For the native packages, the source package includes a Debian source control " -"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,bz2," -"lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a Debian " -"source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2," -"lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</filename> for the " -"source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the " -"source format “3.0 (quilt)”)." +"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz," +"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a " +"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar." +"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</" +"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}" +"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)." msgstr "" "native パッケージの場合、ソースパッケージは Debian のソース control ファイル " -"(<filename>.dsc</filename>) とソースコードの tarball (<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}" -"</filename>) を含んでいます。native ではないパッケージのソースパッケージは Debian " -"のソース control ファイルと、オリジナルのソースコードの tarball (<filename>.orig." -"tar.{gz,bz2,lzma}</filename>)、そして Debian での変更点 (ソース形式“1.0”は " -"<filename>.diff.gz</filename>、ソース形式“3.0 (quilt)”は <filename>.debian.tar" -".{gz,bz2,lzma}</filename>) を含んでいます。" +"(<filename>.dsc</filename>) とソースコードの tarball (<filename>.tar.{gz,bz2," +"lzma}</filename>) を含んでいます。native ではないパッケージのソースパッケージ" +"は Debian のソース control ファイルと、オリジナルのソースコードの tarball " +"(<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>)、そして Debian での変更点 " +"(ソース形式“1.0”は <filename>.diff.gz</filename>、ソース形式“3.0 (quilt)”" +"は <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) を含んでいます。" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:240 -#, fuzzy +#: pkgs.dbk:241 msgid "" "With source format “1.0”, whether a package is native or not was determined " "by <command>dpkg-source</command> at build time. Nowadays it is recommended " @@ -475,15 +480,16 @@ msgid "" "(quilt)” or “3.0 (native)” in <filename>debian/source/format</filename>. " "The rest of this section relates only to non-native packages." msgstr "" -"ソース形式“1.0”では、パッケージが native かどうかはビルド時に <command>" -"dpkg-source</command> によって決められていました。最近では望むソース形式を " -"<filename>debian/source/format</filename> に“3.0 (quilt)”または“3.0 (native)”" -"と記述することによって明示することが推奨されています。" -"この章の残りは native ではないパッケージについてのみに関係しています。" +"ソース形式“1.0”では、パッケージが native かどうかはビルド時に <command>dpkg-" +"source</command> によって決められていました。最近では望むソース形式を " +"<filename>debian/source/format</filename> に“3.0 (quilt)”または“3.0 " +"(native)”と記述することによって明示することが推奨されています。この章の残り" +"の部分は native ではないパッケージについてのみ記しています。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:247 +#: pkgs.dbk:248 +#, fuzzy msgid "" "The first time a version is uploaded which corresponds to a particular " "upstream version, the original source tar file should be uploaded and " @@ -491,10 +497,14 @@ msgid "" "same tar file should be used to build the new diffs and <filename>.dsc</" "filename> files, and will not need to be re-uploaded." msgstr "" +"初回には、バージョンは特定の開発元のバージョン (upstream version) に該当する" +"ものアップロードされます。元のソース tar ファイルは、アップロードされて " +"<filename>.changes</filename> ファイルに含められている必要があります。その後、" +"新しい diff ファイルや <filename>.dsc</filename> ファイルの生成には全く同じ " +"tar ファイルを使わなければならず、これを再アップロードする必要はありません。" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:254 -#, fuzzy +#: pkgs.dbk:255 msgid "" "By default, <command>dpkg-genchanges</command> and <command>dpkg-" "buildpackage</command> will include the original source tar file if and only " @@ -503,15 +513,15 @@ msgid "" "literal> to always include it or <literal>-sd</literal> to always leave it " "out." msgstr "" -"デフォルトで、<command>dpkg-genchanges</command> および <command>dpkg-buildpackage</command> " -"この挙動は、" -"常に含めるのに <literal>-sa</literal> を" -"常に含めないのには <literal>-sd</literal> を使うことで" +"デフォルトでは、<command>dpkg-genchanges</command> および <command>dpkg-" +"buildpackage</command> は前述されている changelog エントリと現在のエントリが" +"異なった upstream バージョンを持つ場合にのみ、オリジナルのソース tar ファイル" +"を含めようとします。この挙動は、<literal>-sa</literal> を使って常に含めたり、" +"<literal>-sd</literal> を使うことで常に含めないようにするように変更できます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:262 -#, fuzzy +#: pkgs.dbk:263 msgid "" "If no original source is included in the upload, the original source tar-" "file used by <command>dpkg-source</command> when constructing the <filename>." @@ -519,29 +529,37 @@ msgid "" "byte-for-byte identical with the one already in the archive." msgstr "" "アップロード時にオリジナルのソースが含まれていない場合、アップロードされる " -"<filename>.dsc</filename> と diff ファイルを構築する際に <command>dpkg-source" -"</command> が使用するオリジナルの tar ファイルは、<emphasis>必ず</empashis>" -"既にアーカイブにあるものと 1 バイトも変わらぬものでなくてはなりません。" +"<filename>.dsc</filename> と diff ファイルを構築する際に <command>dpkg-" +"source</command> が使用するオリジナルの tar ファイルは、<emphasis>必ず" +"</emphasis>既にアーカイブにあるものと 1 バイトも違わぬものでなくてはなりませ" +"ん。" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:269 +#: pkgs.dbk:270 msgid "" "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are " -"not present in the .orig.tar.{gz,bz2} will not be preserved, as diff does " -"not store file permissions in the patch. However when using source format " -"“3.0 (quilt)”, permissions of files inside the <filename>debian</filename> " -"directory are preserved since they are stored in a tar archive." -msgstr "" +"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be " +"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However " +"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the " +"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in " +"a tar archive." +msgstr "" +"注意していただきたいのは、native ではないパッケージでは、diff はパッチ内の" +"ファイルパーミッションを保存しないので、<filename>*.orig.tar." +"{gz,bz2,lzma}</filename> 内に存在しないファイルのパーミッションは保持され" +"ません。しかし、ソース形式“3.0 (quilt)”を使っている場合、<filename>debian" +"</filename> ディレクトリ内にあるファイルのパーミッションは tar アーカイブで" +"保存されるのでそのままになります。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:278 +#: pkgs.dbk:279 msgid "Picking a distribution" msgstr "ディストリビューションを選ぶ" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:280 +#: pkgs.dbk:281 msgid "" "Each upload needs to specify which distribution the package is intended " "for. The package build process extracts this information from the first " @@ -552,11 +570,12 @@ msgstr "" "アップロードでは、パッケージがどのディストリビューション向けになっているかを" "指定してあることが必要です。パッケージの構築プロセスでは、<filename>debian/" "changelog</filename> ファイルの最初の行からこの情報を展開し、<filename>." -"changes</filename> ファイルの <literal>Distribution</literal> 欄に配置します。" +"changes</filename> ファイルの <literal>Distribution</literal> 欄に配置しま" +"す。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:286 +#: pkgs.dbk:287 msgid "" "There are several possible values for this field: <literal>stable</literal>, " "<literal>unstable</literal>, <literal>testing-proposed-updates</literal> and " @@ -564,13 +583,13 @@ msgid "" "<literal>unstable</literal>." msgstr "" "この欄にはいくつか指定可能な値があります: <literal>stable</literal>、" -"<literal>unstable</literal>、<literal>testing-proposed-updates</literal>、そして " -"<literal>experimental</literal> です。通常、パッケージは <literal>unstable</" -"literal> にアップロードされます。" +"<literal>unstable</literal>、<literal>testing-proposed-updates</literal>、そ" +"して <literal>experimental</literal> です。通常、パッケージは " +"<literal>unstable</literal> にアップロードされます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:292 +#: pkgs.dbk:293 msgid "" "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-" "security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref " @@ -583,7 +602,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:297 +#: pkgs.dbk:298 msgid "" "It is not possible to upload a package into several distributions at the " "same time." @@ -593,7 +612,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:301 +#: pkgs.dbk:302 msgid "" "Special case: uploads to the <literal>stable</literal> and " "<literal>oldstable</literal> distributions" @@ -602,7 +621,7 @@ msgstr "" "</literal> ディストリビューションへアップロードする" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:304 +#: pkgs.dbk:305 msgid "" "Uploading to <literal>stable</literal> means that the package will " "transferred to the <literal>proposed-updates-new</literal> queue for review " @@ -611,15 +630,15 @@ msgid "" "archive. From there, it will be included in <literal>stable</literal> with " "the next point release." msgstr "" -"<literal>安定版 (stable)</literal> へのアップロードは、安定版リリース" -"マネージャによるレビューのため、パッケージが <literal>proposed-updates-new" -"</literal> キューに転送され、許可された場合は Debian アーカイブの <filename>" -"stable-proposed-updates</filename> ディレクトリにインストールされます。" +"<literal>安定版 (stable)</literal> へのアップロードは、安定版リリースマネー" +"ジャによるレビューのため、パッケージが <literal>proposed-updates-new</" +"literal> キューに転送され、許可された場合は Debian アーカイブの " +"<filename>stable-proposed-updates</filename> ディレクトリにインストールされま" +"す。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:312 -#, fuzzy +#: pkgs.dbk:313 msgid "" "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes " "with the stable release team before you upload. For that, send a mail to the " @@ -631,41 +650,43 @@ msgstr "" "アップロードが許可されるのを確実にするには、アップロードの前に変更点について" "安定版リリースチームと協議する必要があります。そのためには、<literal>安定版 " "(stable)</literal> にある現在のパッケージバージョンに適用したいパッチを含めた" -"メールを &email-debian-release; メーリングリストに送ってください。<literal>" -"安定版 (stable)</literal> ディストリビューションへアップロードするパッケージ" -"の changelog のエントリには常に verbose で詳細にしてください。" +"メールを &email-debian-release; メーリングリストに送ってください。<literal>安" +"定版 (stable)</literal> ディストリビューションへアップロードするパッケージの " +"changelog のエントリには常にくどいほど詳細にしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:320 +#: pkgs.dbk:321 msgid "" "Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>. " "Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if " "one of the following happens:" msgstr "" -"" +"<literal>安定版 (stable)</literal> へのアップロード時には特に注意を払うことが" +"必要です。基本的に、以下のいずれかが起こった際にのみ <literal>安定版 (stable)" +"</literal> へパッケージはアップロードされます:" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:327 +#: pkgs.dbk:328 msgid "a truly critical functionality problem" -msgstr "本当に致命的な機能への問題がある" +msgstr "本当に致命的な機能の問題がある" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:332 +#: pkgs.dbk:333 msgid "the package becomes uninstallable" msgstr "パッケージがインストールできなくなる" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:337 +#: pkgs.dbk:338 msgid "a released architecture lacks the package" msgstr "リリースされたアーキテクチャにパッケージが無い" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:342 +#: pkgs.dbk:343 msgid "" "In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address " "security problems as well. However, this practice is deprecated, as uploads " @@ -677,18 +698,28 @@ msgid "" "managers are usually willing to include your fix nonetheless in a regular " "upload to <literal>stable</literal>." msgstr "" +"以前、<literal>安定版 (stable)</literal> へのアップロードはセキュリティ問題" +"への対処と同等に取り扱われていました。しかし、この慣習は廃れており、Debian " +"セキュリティ勧告がリリースされた際、セキュリティ勧告へのアップロードに" +"使われたものが自動的に適切な <filename>proposed-updates</filename> アーカイブ" +"にコピーされます。セキュリティ情報の取り扱い方の詳細については <xref " +"linkend=\"bug-security\"/> を参照してください。セキュリティチームがその問題" +"は <literal>DSA</literal> を通じて修正するには軽微過ぎると思った場合であっても" +"、安定版のリリースマネージャらはそれに関わらず <literal>安定版 (stable)" +"</literal> への定期アップロードに修正を含めようとするでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:353 +#: pkgs.dbk:354 msgid "" "Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, " "because even trivial fixes can cause bugs later on." msgstr "" +"些細な修正でも後ほどバグを引き起こすことがあるので、重要でないものは何で" +"あろうと変更するのは推奨されません。" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:357 +#: pkgs.dbk:358 msgid "" "Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on " "systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are " @@ -696,23 +727,34 @@ msgid "" "literal>; for example, a package uploaded to <literal>stable</literal> that " "depends on a library package that only exists in <literal>unstable</literal> " "will be rejected. Making changes to dependencies of other packages (by " -"messing with <literal>Provides</literal> or <literal>shlibs</literal> " +"messing with <literal>Provides</literal> or <filename>shlibs</filename> " "files), possibly making those other packages uninstallable, is strongly " "discouraged." msgstr "" +"<literal>安定版 (stable)</literal> にアップロードされるパッケージは<literal>" +"安定版 (stable)</literal> を動作しているシステム上でコンパイルされていなければ" +"ならず、ライブラリ (やその他のパッケージ) への依存は<literal>安定版 (stable)" +"</literal> で入手可能なものに限られます。例えば、<literal>安定版 (stable)" +"</literal> にアップロードされたパッケージが<literal>不安定版 (unstable)" +"</literal> にのみ存在するライブラリパッケージに依存していると reject されます。" +"他のパッケージへの依存を (<literal>提供 (Provides)</literal> や <filename>" +"shlibs</filename> をいじることで) 変更するのは、他のパッケージをインストール" +"できないようにする可能性があるので認められません。" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:367 +#: pkgs.dbk:368 msgid "" "Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as " -"long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable </" +"long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable</" "literal> apply." msgstr "" +"<literal>旧安定版 (oldstable)</literal> ディストリビューションへのアップ" +"ロードはアーカイブされてない限り可能です。<literal>安定版 (stable)</literal>" +"と同じルールが適用されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:374 +#: pkgs.dbk:375 msgid "" "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>" msgstr "" @@ -721,7 +763,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:376 +#: pkgs.dbk:377 msgid "" "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</" "link> for details." @@ -731,18 +773,18 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:384 +#: pkgs.dbk:385 msgid "Uploading a package" msgstr "パッケージをアップロードする" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:386 +#: pkgs.dbk:387 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>" msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:388 +#: pkgs.dbk:389 msgid "" "To upload a package, you should upload the files (including the signed " "changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-upload-host;</" @@ -751,58 +793,86 @@ msgid "" "be signed with a key in the Debian Developers keyring or the Debian " "Maintainers keyring (see <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)." msgstr "" +"パッケージをアップロードするには、ファイル (署名された changes ファイルと " +"dsc ファイル) を anonymous ftp で <literal>&ftp-upload-host;</literal> の " +"<ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;&upload-queue;\">&upload-queue;</ulink> " +"へアップロードする必要があります。そこでファイルを処理するためには、Debian " +"Developers keyring または Debian Maintainers keyring (<ulink " +"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> 参照) にある鍵で署名しておく必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:397 +#: pkgs.dbk:398 msgid "" "Please note that you should transfer the changes file last. Otherwise, your " "upload may be rejected because the archive maintenance software will parse " "the changes file and see that not all files have been uploaded." msgstr "" +"changes ファイルは最後に転送する必要があることに注意してください。そうしないと" +"アーカイブのメンテナンスを行っているソフトが changes ファイルをパースして全て" +"のファイルがアップロードされていないと判断して、アップロードは reject される" +"かもしれません。" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:402 +#: pkgs.dbk:403 msgid "" -"You may also find the Debian packages <xref linkend=\"dupload\"/> or <xref " -"linkend=\"dput\"/> useful when uploading packages. These handy programs " -"help automate the process of uploading packages into Debian." +"You may also find the Debian packages <link linkend=\"dupload\">dupload</" +"link> or <link linkend=\"dput\">dput</link> useful when uploading packages." +"These handy programs help automate the process of uploading packages into " +"Debian." msgstr "" +"パッケージのアップロードを行う際には <link linkend=\"dupload\">dupload</link> " +"や <link linkend=\"dput\">dput</link> が便利なことにも気づくことでしょう。これらの" +"便利なプログラムは、パッケージを Debian にアップロードする作業を自動化するのに" +"役立ちます。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:407 +#: pkgs.dbk:408 msgid "" "For removing packages, please see <ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;" -"&upload-queue;/README\"/> and the Debian package <xref linkend=\"dcut\"/>." +"&upload-queue;README\"/> and the Debian package <link linkend=\"dcut\">dcut</" +"link>." msgstr "" +"パッケージを削除するには <ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;&upload-queue;README\"/> " +"と <link linkend=\"dcut\">dcut</link> Debian パッケージを参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:414 +#: pkgs.dbk:415 msgid "Delayed uploads" msgstr "遅延アップロード" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:417 +#: pkgs.dbk:418 msgid "" "It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this " "package to arrive in the archive only a few days later. For example, when " -"preparing a <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer Upload</link>, you might " +"preparing a <link linkend=\"nmu\">Non-Maintainer Upload</link>, you might " "want to give the maintainer a few days to react." msgstr "" +"パッケージを直ちにアップロードするのが良い時もありますが、パッケージがアー" +"カイブに入るのが数日後であるのが良いと思う時もあります。例えば、<link " +"linkend=\"nmu\">Non-Maintainer アップロード</link>の準備をする際は、メンテナ" +"に対して猶予期間を数日間与えたいと思うでしょう。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:424 +#: pkgs.dbk:425 msgid "" "An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://" -"ftp-master.debian.org/deferred.html\"> the deferred uploads queue\"</" -"ulink>. When the specified waiting time is over, the package is moved into " -"the regular incoming directory for processing. This is done through " -"automatic uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-" -"directory <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded " -"multiple times per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>." -msgstr "" +"ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>. " +"When the specified waiting time is over, the package is moved into the " +"regular incoming directory for processing. This is done through automatic " +"uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-directory " +"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times " +"per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>." +msgstr "" +"delayed ディレクトリにアップロードされると、パッケージは <ulink url=\"http://" +"ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink> に保存" +"されます。指定した待ち時間が終わると、パッケージは処理のため通常の incoming " +"ディレクトリに移動されます。この作業は <literal>&ftp-upload-host;</literal> の " +"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal> ディレクトリへのアップロードを通じて" +"自動的に処理されます。0-day は一日に複数回 <literal>&ftp-upload-host;</literal> " +"へアップロードするのに使われます。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:435 @@ -810,6 +880,8 @@ msgid "" "With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</" "replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues." msgstr "" +"dput を使うと、パッケージを遅延キューに入れるのに <literal>--delayed " +"<replaceable>DELAY</replaceable></literal> パラメータを使えます。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -826,11 +898,11 @@ msgid "" "security</literal>, etc.) without prior authorization from the security " "team. If the package does not exactly meet the team's requirements, it will " "cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload. For " -"details, please see section <xref linkend=\"bug-security\"/>." +"details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/>." msgstr "" "セキュリティアップロードキュー (<literal>oldstable-security</literal>、" -"<literal>stable-security</literal> 等) には、セキュリティチームからの事前許" -"可無しにパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</" +"<literal>stable-security</literal> 等) には、セキュリティチームからの事前許可" +"無しにパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</" "emphasis>。パッケージがチームの要求に完全に合致していない場合、望まれないアッ" "プロードに対処するために多くの問題が引き起こされたり遅延が生じることになりま" "す。詳細については <xref linkend=\"bug-security\"/> を参照してください。" @@ -848,18 +920,23 @@ msgid "" "upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-" "upload-host;</literal>, but should be faster for European developers." msgstr "" -"ヨーロッパにはもう一つのアップロードキューが <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-upload-host;&upload-queue;\"/> " -"にあります。操作方法は <literal>&ftp-upload-host;</literal> と同じですが、" -"ヨーロッパ圏の開発者に対しては、より速いはずです。" +"ヨーロッパにはもう一つのアップロードキューが <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-" +"upload-host;&upload-queue;\"/> にあります。操作方法は <literal>&ftp-upload-" +"host;</literal> と同じですが、ヨーロッパ圏の開発者に対しては、より速いはずで" +"す。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:461 msgid "" "Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</" "literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</" -"literal>. This queue does not support <xref linkend=\"delayed-incoming" -"\">delayed uploads</xref>." +"literal>. This queue does not support <link linkend=\"delayed-incoming" +"\">delayed uploads</link>." msgstr "" +"パッケージは ssh を使って <literal>&ssh-upload-host;</literal> へアップロードする" +"ことも可能です。ファイルは <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</literal> " +"に置く必要があります。このキューは<link linkend=\"delayed-incoming\">遅延アップ" +"ロード</link>をサポートしていません。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -880,6 +957,13 @@ msgid "" "manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may " "take up to a month to occur. Please be patient." msgstr "" +"Debian アーカイブメンテナはパッケージのアップロードに関して責任を持っています。" +"多くの部分は、アップロードはアーカイブ用のメンテナンスツール <command>katie" +"</command> によって日々自動的に行われています。特に、<literal>不安定版 (unstable)" +"</literal> に存在しているパッケージの更新は自動的に処理されます。それ以外の場合、" +"特に新規パッケージの場合は、アップロードされたパッケージをディストリビューション" +"に含めるのは手動で行われます。アップロードが手動で処理される場合は、アーカイブへの" +"変更は実施されるまでに一ヶ月ほどかかります。お待ちください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -890,6 +974,10 @@ msgid "" "be closed by the upload. Please examine this notification carefully, " "checking if any bugs you meant to close didn't get triggered." msgstr "" +"どの場合であっても、パッケージがアーカイブに追加されたことや、バグが" +"アップロードで閉じられたことを告げるメールでの通知を受け取ることになります。" +"あなたが閉じようとしたバグが処理されてない場合は、この通知を注意深く確認" +"してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -899,6 +987,8 @@ msgid "" "package was inserted into. If there is a disparity, you will receive a " "separate email notifying you of that. Read on below." msgstr "" +"インストール通知もパッケージがどのセクションに入ったかを示す情報を含んでいます。" +"不一致がある場合は、それを示す別のメール通知を受け取ります。以下も参照ください。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -907,6 +997,8 @@ msgid "" "Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send " "you a notification by email." msgstr "" +"キュー経由でアップロードした場合は、キューデーモンソフトウェアもメールで通知" +"を行うことに留意してください。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -925,10 +1017,17 @@ msgid "" "control over these fields. The values in the <filename>debian/control</" "filename> file are actually just hints." msgstr "" +"<filename>debian/control</filename> ファイルの <literal>セクション (Section)" +"</literal> フィールドと <literal>優先度 (Priority)</literal> フィールドは" +"実際にアーカイブ内でどこに配置されるか、あるいはプライオリティが何かという" +"指定ではありません。<filename>debian/control</filename> ファイル中の値は、" +"実際のところは単なるヒントです。" +#FIXME-Trans: canonical? # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:510 +#, fuzzy msgid "" "The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities " "for packages in the <literal>override file</literal>. If there is a " @@ -939,9 +1038,17 @@ msgid "" "filename> file for your next upload, or else you may wish to make a change " "in the <literal>override file</literal>." msgstr "" +"アーカイブメンテナは <literal>override ファイル</literal>内で、パッケージに" +"ついて定められたセクションと優先度を確認し続けます。<literal>override ファイル" +"</literal>と <filename>debian/control</filename> で指定されたパッケージの" +"フィールドに不一致がある場合、パッケージがアーカイブにインストールされる際に" +"相違について記述されたメールを受け取ります。<filename>debian/control</filename> " +"ファイルを次回のアップロード時に修正することもできますし、<literal>override " +"ファイル</literal>に変更を加えるように依頼するのもよいでしょう。" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:520 +#, fuzzy msgid "" "To alter the actual section that a package is put in, you need to first make " "sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is " @@ -952,6 +1059,13 @@ msgid "" "section/priority</literal>, and include the justification for the change in " "the body of the bug report." msgstr "" +"パッケージが現状置かれているセクションを変更するには、まずパッケージの <filename>" +"debian/control</filename> ファイルが正しいことを確認する必要があります。次に、" +"<systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem> に対し、あなたの" +"パッケージに対するセクションあるいは優先度について古いものから新しいものへ変更" +"する依頼のバグ登録をします。<literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], " +"PACKAGEX:section/priority</literal> のようなサブジェクトを使い、バグ報告の本文に" +"変更に関する根拠を記述してください。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -967,9 +1081,9 @@ msgstr "" "citerefentry> と <ulink url=\"&url-bts-devel;#maintincorrect\"></ulink> を参" "照してください。" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:537 +#, fuzzy msgid "" "Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as " "well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-" @@ -977,6 +1091,11 @@ msgid "" "allowable subsections can be found in <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" "archive.html#s-subsections\"></ulink>." msgstr "" +"<xref linkend=\"archive-sections\"/> で書かれているように、<literal>セクション " +"(Section)</literal>フィールドにはセクション同様にサブセクションも記述するのに" +"注意ください。セクションが main の場合は、それは書かないようにしてください。" +"利用可能なサブセクションは <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-archive.html#" +"s-subsections\"></ulink> から探せます。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -995,8 +1114,8 @@ msgid "" msgstr "" "すべての開発者は Debian <ulink url=\"&url-bts;\">バグ追跡システム</ulink>を取" "り扱えるようでなければいけません。これはどの様にしてバグ報告を正しく登録する" -"か (<xref linkend=\"submit-bug\"/> 参照)、どの様に更新をして整理しなおすか、" -"そしてどの様にして処理をして完了するかを知っていることを含みます。" +"か (<xref linkend=\"submit-bug\"/> 参照)、どの様に更新及び整理するか、そして" +"どの様にして処理をして完了するかを知っていることを含みます。" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -1069,11 +1188,15 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:584 +#, fuzzy msgid "" "Some find it useful to get periodic reports on open bugs. You can add a " "cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining " "all the open bugs against your packages:" msgstr "" +"定期的にオープンになっているバグについてのレポートを受け取るのも良いでしょう。" +"あなたのパッケージでオープンになっているバグの全一覧を毎週受け取りたい場合、" +"以下のような cron ジョブを追加します:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: pkgs.dbk:589 @@ -1107,19 +1230,21 @@ msgstr "バグへの対応" msgid "" "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs " "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e." -"g., <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>). If you're writing a new mail and you " -"don't remember the submitter email address, you can use the <email><replaceable>123</replaceable>-" -"submitter@&bugs-host;</email> email to contact the submitter <emphasis>and</" -"emphasis> to record your mail within the bug log (that means you don't need " -"to send a copy of the mail to <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>)." +"g., <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>). If you're " +"writing a new mail and you don't remember the submitter email address, you " +"can use the <email><replaceable>123</replaceable>-submitter@&bugs-host;</" +"email> email to contact the submitter <emphasis>and</emphasis> to record " +"your mail within the bug log (that means you don't need to send a copy of " +"the mail to <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>)." msgstr "" "バグに対応する際は、バグについて行った議論がバグの元々の報告者とバグ自身 (例" -"えば <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>) の両方に送られているのを確認してくださ" -"い。新しくメールを書いていて元々の報告者のメールアドレスを思い出せない場合" -"は、<email><replaceable>123</replaceable>-submitter@&bugs-host;</email> というメールアドレスを報告者へ連" -"絡するのに使えます。<emphasis>さらに</emphasis>バグのログへあなたのメールを記" -"録するのにも使えます (これは <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email> へメールのコピー" -"を送らなくても済むことを意味しています)。" +"えば <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>) の両方に送ら" +"れているのを確認してください。新しくメールを書いていて元々の報告者のメールア" +"ドレスを思い出せない場合は、<email><replaceable>123</replaceable>-" +"submitter@&bugs-host;</email> というメールアドレスが報告者へ連絡するのと、" +"<emphasis>さらに</emphasis>バグのログへあなたがメールしたのを記録するのにも" +"使えます (これは <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email> へ" +"メールのコピーを送らなくても済むことを意味しています)。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1138,15 +1263,15 @@ msgstr "" msgid "" "Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as " "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to " -"<email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email>. If you're fixing a bug by changing and " -"uploading the package, you can automate bug closing as described in <xref " -"linkend=\"upload-bugfix\"/>." +"<email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email>. If you're " +"fixing a bug by changing and uploading the package, you can automate bug " +"closing as described in <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>." msgstr "" -"既にバグに対処していた場合 (例えば修正済み)、説明のメッセージを <email><replaceable>123</replaceable>-" -"done@&bugs-host;</email> に送ることで <literal>done</literal> とマークしてお" -"いて (閉じて) ください。パッケージを変更してアップロードすることでバグを修正" -"する場合は、<xref linkend=\"upload-bugfix\"/> に記載されているように自動的に" -"バグを閉じることができます。" +"既にバグに対処していた場合 (例えば修正済みの時)、説明のメッセージを " +"<email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email> に送ることで " +"<literal>done</literal> とマークしておいて (閉じて) ください。パッケージを変" +"更してアップロードすることでバグを修正する場合は、<xref linkend=\"upload-" +"bugfix\"/> に記載されているように自動的にバグを閉じることができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> # FIXME: via the bug server ? @@ -1171,6 +1296,7 @@ msgstr "バグを掃除する" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:631 +#, fuzzy msgid "" "As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have " "bugs reported against your packages which are actually bugs in other " @@ -1181,6 +1307,14 @@ msgid "" "documentation</ulink>. This section contains some guidelines for managing " "your own bugs, based on the collective Debian developer experience." msgstr "" +"パッケージメンテナは、他のパッケージにバグを見つけたり、自分のパッケージに" +"対して報告されたバグが実際には他のパッケージにあるバグであったりということが" +"頻繁にあるでしょう。バグ追跡システムの機能は <ulink url=\"&url-bts-devel;\">" +"Debian 開発者向けの BTS ドキュメント</ulink> に記載されています。バグ報告の" +"再指定 (reassign) やマージ (merge)、そしてタグ付けなどの作業は <ulink url=\"" +"&url-bts-control;\">BTS 制御サーバのドキュメント</ulink> に記述されています。" +"この章には、Debian 開発者から集められた経験を元にしたバグの扱い方のガイドライン" +"が含まれています。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1191,16 +1325,20 @@ msgid "" "details. However, handling the bugs in your own packages is even more " "important." msgstr "" +"他のパッケージで見つけた問題についてバグを登録するのは、メンテナとしての責務の" +"一つです。詳細については <xref linkend=\"submit-bug\"/> を参照してください。" +"しかし、自分のパッケージのバグを管理するのはさらに重要です。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:647 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:" -msgstr "" +msgstr "以下がバグ報告を取り扱う手順です:" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:652 +#, fuzzy msgid "" "Decide whether the report corresponds to a real bug or not. Sometimes users " "are just calling a program in the wrong way because they haven't read the " @@ -1211,10 +1349,19 @@ msgid "" "shouldn't detect its misuse in order to give an informative error message. " "This is an issue that may need to be brought up with the upstream author." msgstr "" +"報告が実際にバグに関連するものか否かを決めてください。時々ユーザはドキュメント" +"を読んでいないため、誤ったプログラムの使い方をしているだけのことがあります。" +"このように判断した場合は、ユーザに問題を修正するのに十分な情報を与えて (良い" +"ドキュメントへのポインタを教えるなどして) バグを閉じます。同じ報告が何度も" +"繰り返し来る場合には、ドキュメントが十分なものかどうか、あるいは有益なエラー" +"メッセージを与えるため、誤った使い方を検知する様にはなっていないことを自身に" +"問い直してください。これは開発元の作者に伝える必要がある問題かもしれません。" +#FIXME-trans: "If you don't find any," - any what? # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:662 +#, fuzzy msgid "" "If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may " "reopen it until you find an agreement on how to handle it. If you don't " @@ -1227,8 +1374,17 @@ msgid "" "so, please read the <ulink url=\"&url-tech-ctte;\">recommended procedure</" "ulink>." msgstr "" +"バグを閉じるという貴方の判断にバグ報告者らが同意しない場合には、それをどう" +"取り扱うかについての同意が見つかるまで、彼らは再度オープンな状態 (reopen) に" +"するでしょう。そのバグについてもう議論することが無いという場合、バグは存在する" +"が修正することはないと知らせるため、バグに対して <literal>wontfix</literal> " +"タグを付けることになるでしょう。この決定が受け入れがたい時には、あなた (あるい" +"は報告者) はバグを <systemitem role=\"package\">tech-ctte</systemitem> に" +"再指定 (reassign) して技術委員会 (technical committee) の判断を仰いでください " +"(パッケージへ報告されたものをそのままにしておきたい場合は、BTS の clone " +"コマンドを使ってください)。これを行う前には<ulink url=\"&url-tech-ctte;\">" +"推奨手順</ulink>を読んでおいてください。" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:676 msgid "" @@ -1237,12 +1393,21 @@ msgid "" "reassigned to, you should ask for help on <link linkend=\"irc-channels" "\">IRC</link> or on &email-debian-devel;. Please inform the maintainer(s) " "of the package you reassign the bug to, for example by Cc:ing the message " -"that does the reassign to <email>packagename@packages.debian.org</email> and " -"explaining your reasons in that mail. Please note that a simple reassignment " -"is <emphasis>not</emphasis> e-mailed to the maintainers of the package being " -"reassigned to, so they won't know about it until they look at a bug overview " -"for their packages." -msgstr "" +"that does the reassign to <email><replaceable>packagename</" +"replaceable>@packages.debian.org</email> and explaining your reasons in that " +"mail. Please note that a simple reassignment is <emphasis>not</emphasis> e-" +"mailed to the maintainers of the package being reassigned to, so they won't " +"know about it until they look at a bug overview for their packages." +msgstr "" +"バグが実際にあるが、他のパッケージによって引き起こされている場合は、バグを" +"正しいパッケージに再指定 (reassign) します。どのパッケージに再指定するべきか" +"が分からない場合は、<link linkend=\"irc-channels\">IRC</link> か " +"&email-debian-devel; で聞いてください。再指定するパッケージのメンテナに通知を" +"してください。例えば <email><replaceable>packagename</replaceable>@packages." +"debian.org</email> 宛にメッセージを Cc: してメール中に理由を説明するなどします。" +"単に再指定しただけでは再指定された先のメンテナにはメールは<emphasis>送信されま" +"せん</emphasis>ので、彼らがパッケージのバグ一覧を見るまでそれを知ることは" +"ありません。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1255,6 +1420,12 @@ msgid "" "should block \"your\" bug with the reassigned, cloned bug to document the " "relationship." msgstr "" +"バグがあなたのパッケージの動作に影響する場合は、バグを複製し (clone)、複製" +"したバグをその挙動を実際に起こしているパッケージに再指定することを検討して" +"ください。さもなければ、あなたのパッケージのバグ一覧にバグが見つからないので" +"、多分ユーザに同じバグを何度も繰り返し報告される羽目になる可能性があります。" +"あなたは、再指定 (reassign) によって「自分の」バグということを防ぎ、バグの" +"複製 (clone) によって関係があることを記載しておく必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1266,6 +1437,10 @@ msgid "" "even be dropped to wishlist severity when the requested change is just " "cosmetic." msgstr "" +"時々、重要度の定義に合うようにバグの重要度を調整する必要もあります。これは、" +"人々はバグ修正を確実に早くしてもらうために重要度を極端に上げようとするからです。" +"要望された変更点が単に体裁的なものな時には、バグは要望 (wishlist) に格下げ" +"されるでしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1279,6 +1454,12 @@ msgid "" "submitter.) For more details on the technicalities of the merge command and " "its relative, the unmerge command, see the BTS control server documentation." msgstr "" +"バグが確かにあるが既に他の誰かによって同じ問題が報告されている場合は、2 つの" +"関連したバグを BTS の merge コマンドを使って 1 つにマージします。このように" +"すると、バグが修正された時に全ての投稿者に通知がいきます (ですが、そのバグ報告" +"の投稿者へのメールは報告の他の投稿者には自動的には通知されないことに注意して" +"ください)。merge コマンドや類似の unmerge コマンドの技術詳細については、BTS " +"制御サーバドキュメントを参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1292,6 +1473,12 @@ msgid "" "on how to reproduce it. After a few months, if this information has not " "been sent by someone, the bug may be closed." msgstr "" +"バグ報告者は情報を書き漏らしている場合、必要な情報を尋ねる必要があります。" +"その様なバグに印をつけるには <literal>moreinfo</literal> タグを使います。" +"さらに、そのバグを再現できない場合には、<literal>unreproducible</literal> " +"タグを付けます。誰もそのバグを再現できない場合、どうやって再現するのか、さらに" +"情報を何ヶ月経っても、この情報が誰からも送られてこない場合はバグは閉じても" +"構いません。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1308,18 +1495,31 @@ msgid "" "sure to send the patch to the BTS and to tag the bug as <literal>patch</" "literal>." msgstr "" +"バグがパッケージに起因する場合、さっさと直します。自分では直せない場合は、バグ" +"に <literal>help</literal> タグを付けます。&email-debian-devel; や " +"&email-debian-qa; で助けを求めることも出来ます。開発元 (upstream) の問題であれば" +"、作者に転送する必要があります。バグを転送するだけでは十分ではありません。" +"リリースごとにバグが修正されているかどうかを確認しなければいけません。もし修正" +"されていれば、それを閉じ、そうでなければ作者に確認を取る必要があります。必要な" +"技能を持っていてバグを修正するパッチが用意できる場合は、同時に作者に送りましょう。" +"パッチを BTS に送付してバグに <literal>patch</literal> タグを付けるのを忘れないで" +"ください。" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:742 msgid "" "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed " -"to the CVS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to " +"to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to " "let people know that the bug is corrected and that it will be closed with " "the next upload (add the <literal>closes:</literal> in the " "<filename>changelog</filename>). This is particularly useful if you are " "several developers working on the same package." msgstr "" +"ローカル環境でバグを修正した、あるいは VCS リポジトリに修正をコミットした場合" +"には、バグに <literal>pending</literal> タグを付けてバグが修正されたことと次の" +"アップロードでバグが閉じられるであろうことを回りに知らせます (<filename>" +"changelog</filename> に <literal>closes:</literal> を追加します)。これは複数の" +"開発者が同一のパッケージで作業している際に特に役立ちます。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1329,6 +1529,9 @@ msgid "" "closed indicating the version in which it was fixed. This can be done " "automatically, read <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>." msgstr "" +"一旦修正されたパッケージがアーカイブから入手可能になったら、バグはどのバージョン" +"で修正されたかを指定して閉じられる必要があります。これは自動的に行われます。" +"<xref linkend=\"upload-bugfix\"/> を読んでください。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -1384,6 +1587,8 @@ msgid "" "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how " "bug closing changelogs are identified:" msgstr "" +"技術的には、どの様にしてバグを閉じる changelog が判別されているかを以下の Perl " +"の正規表現にて記述しています:" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> @@ -1392,30 +1597,30 @@ msgstr "" msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" msgstr " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:792 msgid "" "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> " "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with " "the text of the <filename>changelog</filename>. Unless specified different " -"by the <replaceable>-v</replaceable>-switch to <command>dpkg-buildpackage</" -"command>, only the bugs closed in the most recent changelog entry are closed " +"by the <literal>-v</literal>-switch to <command>dpkg-buildpackage</command>, " +"only the bugs closed in the most recent changelog entry are closed " "(basically, exactly the bugs mentioned in the changelog-part in the " "<filename>.changes</filename> file are closed)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:801 +#, fuzzy msgid "" -"Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer " +"Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer " "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being " "closed, but that practice was ceased with the advent of version-tracking. " "The same applied to the tag <literal>fixed-in-experimental</literal>." msgstr "" +"" +"同じことが <literal>fixed-in-experimental</literal> タグに適用されます。" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:807 msgid "" @@ -1424,23 +1629,24 @@ msgid "" "wrongly closed bugs, send a <literal>reopen <replaceable>XXX</replaceable></" "literal> command to the bug tracking system's control address, &email-bts-" "control;. To close any remaining bugs that were fixed by your upload, email " -"the <filename>.changes</filename> file to <email>XXX-done@&bugs-host;</" -"email>, where <replaceable>XXX</replaceable> is the bug number, and put " -"Version: YYY and an empty line as the first two lines of the body of the " -"email, where <replaceable>YYY</replaceable> is the first version where the " -"bug has been fixed." +"the <filename>.changes</filename> file to <email><replaceable>XXX</" +"replaceable>-done@&bugs-host;</email>, where <replaceable>XXX</replaceable> " +"is the bug number, and put Version: <replaceable>YYY</replaceable> and an " +"empty line as the first two lines of the body of the email, where " +"<replaceable>YYY</replaceable> is the first version where the bug has been " +"fixed." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:819 msgid "" "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as " "described above. If you simply want to close bugs that don't have anything " "to do with an upload you made, do it by emailing an explanation to " -"<email>XXX-done@&bugs-host;</email>. Do <emphasis role=\"strong\">not</" -"emphasis> close bugs in the changelog entry of a version if the changes in " -"that version of the package don't have any bearing on the bug." +"<email><replaceable>XXX</replaceable>-done@&bugs-host;</email>. Do " +"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> close bugs in the changelog entry " +"of a version if the changes in that version of the package don't have any " +"bearing on the bug." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1517,12 +1723,12 @@ msgstr "利用可能なものがあれば、修正内容 (パッチが特に望 #: pkgs.dbk:864 msgid "" "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>." -"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref linkend=" -"\"bug-security-building\"/> first)" +"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref " +"linkend=\"bug-security-building\"/> first)" msgstr "" "自身で準備した修正パッケージ (まずは <xref linkend=\"bug-security-building\"/" -"> を読んで、<filename>.diff.gz</filename> と <filename>.dsc</filename> ファイルだ" -"けを送ってください)" +"> を読んで、<filename>.diff.gz</filename> と <filename>.dsc</filename> ファイ" +"ルだけを送ってください)" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1700,7 +1906,7 @@ msgid "" "public." msgstr "" "機密を要する場合は、修正を<literal>不安定版 (unstable)</literal> (や公開 VCS " -"リポジトリなどその他どこでも) へ修正をアップロードしないよう、注意してくださ" +"リポジトリなどその他どこへも) へ修正をアップロードしないよう、注意してくださ" "い。コードその物が公開されている場合、変更の詳細を難読化するだけでは十分では" "なく、皆によって解析され得る (そしてされる) でしょう。" @@ -1712,8 +1918,9 @@ msgid "" "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit " "has become public." msgstr "" -"機密であることを要求されたにも関わらず、情報を公開するのには 2 つの理由があります: " -"問題がしばらくの間既知になっている、あるいは問題や攻撃コードが公開された場合です。" +"機密であることを要求されたにも関わらず、情報を公開するのには 2 つの理由があり" +"ます: 問題が一定期間既知の状態になっている、あるいは問題や攻撃コードが公開され" +"た場合です。" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:975 @@ -1733,9 +1940,9 @@ msgid "Security Advisories" msgstr "セキュリティ勧告" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +# FIXME: how about oldstable? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:983 -#FIXME: how about oldstable? msgid "" "Security advisories are only issued for the current, released stable " "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or " @@ -1747,14 +1954,15 @@ msgid "" "information for them, or write part of the text. Information that should be " "in an advisory includes:" msgstr "" -"セキュリティ勧告は現在のところ、リリースされた安定版ディストリビューション" -"についてのみ、取り扱われます。<literal>テスト版 (testing)</literal> や <literal>" -"不安定版 (unstable)</literal> についてでは<emphasis>ありません</emphasis>。" -"リリースされると、セキュリティ勧告は email-debian-security-announce; メーリング" -"リストに送られ、<ulink url=\"&url-debian-security-advisories;\">セキュリティの" -"ウェブページ</ulink>に掲載されます。セキュリティ勧告はセキュリティチームによって" -"記述、掲載されます。しかし、メンテナが情報を提供できたり、文章の一部を書けるので" -"あれば、彼らは当然そんなことは気にしません。勧告にあるべき情報は以下を含んでいます:" +"セキュリティ勧告は現在のところ、リリースされた安定版ディストリビューションに" +"ついてのみ、取り扱われます。<literal>テスト版 (testing)</literal> や " +"<literal>不安定版 (unstable)</literal> についてでは<emphasis>ありません</" +"emphasis>。リリースされると、セキュリティ勧告は email-debian-security-" +"announce; メーリングリストに送られ、<ulink url=\"&url-debian-security-" +"advisories;\">セキュリティのウェブページ</ulink>に掲載されます。セキュリティ" +"勧告はセキュリティチームによって記述、掲載されます。しかし、メンテナが情報を" +"提供できたり、文章の一部を書けるのであれば、彼らは当然そんなことは気にしませ" +"ん。勧告にあるべき情報は以下を含んでいます:" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1829,8 +2037,8 @@ msgid "" "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing " "the vulnerability" msgstr "" -"開発元のアドバイザリへの参照、<ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</ulink> 番号、" -"脆弱性の相互参照について役立つその他の情報" +"開発元のアドバイザリへの参照、<ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</" +"ulink> 番号、脆弱性の相互参照について役立つその他の情報" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -1841,14 +2049,14 @@ msgstr "セキュリティ問題に対処するパッケージを用意する" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1058 -#, fuzzy msgid "" "One way that you can assist the security team in their duties is to provide " "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable " "Debian release." msgstr "" -"セキュリティチームを彼らの作業範囲内で手助けできる方法の一つは、安定版 Debian " -"リリース用のセキュリティ勧告に適した修正版パッケージを提供することです。" +"あなたがセキュリティチームに対し、彼らの職務に関して手助けできる方法の一つは、" +"安定版 Debian リリース用のセキュリティ勧告に適した修正版パッケージを提供する" +"ことです。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -1861,12 +2069,12 @@ msgid "" "might break someone's system. This is especially true of libraries: make " "sure you never change the API or ABI, no matter how small the change." msgstr "" -"安定版について更新が作成される際、システムの挙動の変化や新しいバグの導入を避ける" -"ように注意が必要です。これを行うため、バグを修正するための変更は可能な限り少なく" -"します。ユーザや管理者は一旦リリースされたものの厳密な挙動を当てにしている、" -"どのような変更でも誰かのシステムを壊しかねません。" -"これは特にライブラリについて当てはまります: API や ABI を決して変更していない" -"ことを確認してください。変更がどれほど小さいものでも関係ありません。" +"安定版について更新が作成される際、システムの挙動の変化や新しいバグの導入を避" +"けるように注意が必要です。これを行うため、バグを修正するための変更は可能な限" +"り少なくします。ユーザや管理者は一旦リリースされたものの厳密な挙動を当てにし" +"ている、どのような変更でも誰かのシステムを壊しかねません。これは特にライブラ" +"リについて当てはまります: API や ABI を決して変更していないことを確認してくだ" +"さい。変更がどれほど小さいものでも関係ありません。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -1878,15 +2086,16 @@ msgid "" "willing to help if needed. If not, the Debian security team may be able to " "help." msgstr "" -"これは、開発元の新しいリリースバージョン (new upstream version) への移行が" -"良い解決策ではないことを意味しています。代わりに、関連する変更を現在の Debian " -"安定版リリースに存在しているバージョンへバックポートするべきです。通常、開発元" -"のメンテナは助けが必要であれば手伝おうとしてくれます。そうでない場合は、Debian " -"セキュリティチームが手助けすることができます。" +"これは、開発元の新しいリリースバージョン (new upstream version) への移行が良" +"い解決策ではないことを意味しています。代わりに、関連する変更を現在の Debian " +"安定版リリースに存在しているバージョンへバックポートするべきです。通常、開発" +"元のメンテナは助けが必要であれば手伝おうとしてくれます。そうでない場合は、" +"Debian セキュリティチームが手助けすることができます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1077 +#, fuzzy msgid "" "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example " "when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this " @@ -1894,10 +2103,16 @@ msgid "" "this is only done in extreme situations, and you must always coordinate that " "with the security team beforehand." msgstr "" +"いくつかのケースでは、例えば大量のソースコードの変更や書き直しが必要など、" +"セキュリティ修正をバックポートできないことがあります。この様な場合、新しい" +"バージョン (new upstream version) へ移行する必要があるかもしれません。しかし、" +"これは極端な状況の場合にのみ行われるものであり、実行する前に必ずセキュリティ" +"チームと調性をしなければなりません。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1084 +#, fuzzy msgid "" "Related to this is another important guideline: always test your changes. " "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on " @@ -1905,10 +2120,16 @@ msgid "" "actions as well, as sometimes a security fix can break seemingly unrelated " "features in subtle ways." msgstr "" +"これに関してはもう一つ重要な指針があります: 必ず変更についてテストをしてください。" +"攻撃用コード (exploit) が入手可能な場合には、それを試してみて、パッチを当てて" +"いないパッケージで成功するか、修正したパッケージでは失敗することかどうかを" +"確かめてみてください。他の確認として、セキュリティ修正は時折表面上はそれとなく" +"関係が無いような機能を壊すことがあるので、通常の動作も同様にテストしてください。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1091 +#, fuzzy msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your " "package which are not directly related to fixing the vulnerability. These " @@ -1919,8 +2140,14 @@ msgid "" "package which would otherwise be rejected from the stable release, so please " "do not attempt to do this." msgstr "" +"脆弱性の修正に直接関係しない変更をパッケージへ<emphasis role=\"strong\">加えない" +"</emphasis>ようにしてください。この様な変更は元に戻さなくてはならなくなるだけで、" +"時間を無駄にします。他に直したいバグがパッケージにある場合は、セキュリティ勧告が" +"発行された後、通常通りに proposed-update にアップロードを行ってください。" +"セキュリティ更新の仕組みは、それ以外の方法では安定版リリースから reject される" +"であろう変更をあなたのパッケージに加える方法ではありませんので、この様な事はしないで" +"ください。" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1101 msgid "" @@ -1930,12 +2157,18 @@ msgid "" "<command>debdiff</command> from <systemitem role=\"package\">devscripts</" "systemitem> are useful tools for this, see <xref linkend=\"debdiff\"/>)." msgstr "" +"変更点を可能な限り見直してください。以前のバージョンとの変更点を繰り返し確認" +"してください (これには <systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> " +"パッケージの <command>interdiff</command> や <systemitem role=\"package\">" +"devscripts</systemitem> の <command>debdiff</command> が役立ちます。" +"<xref linkend=\"debdiff\"/> を参照してください)。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1109 +#, fuzzy msgid "Be sure to verify the following items:" -msgstr "" +msgstr "以下の項目を必ず確認してください" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1114 @@ -1954,7 +2187,7 @@ msgstr "" "テスト版 (testing)</literal> の場合は <literal>testing-security</literal> " "に、そして以前の安定版リリースへの場合は <literal>oldstable-security</" "literal> となります。<replaceable>distribution</replaceable><literal>-" -"proposed-updates</literal> や <literal>安定版 (stable)</literal> を対象にしな" +"proposed-updates</literal> や <literal>stable</literal> を対象にしな" "いでください!" # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1996,7 +2229,7 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">バージョン番号</emphasis>が正しいことを確認する。現" "在のパッケージより大きく、しかし以降のディストリビューションよりパッケージ" "バージョンが小さい必要があります。分からない場合は <literal>dpkg --compare-" -"versions</literal> でテストしてください。バ以前のアップロードで既に使っている" +"versions</literal> でテストしてください。以前のアップロードで既に使っている" "バージョン番号を再利用しないように注意してください。そうしないと番号が " "binNMU と衝突します。<literal>+</literal><replaceable>codename</" "replaceable><literal>1</literal> を追加するのが通例です。例えば " @@ -2013,8 +2246,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> " "(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>). If there has been a previous " "upload to <literal>security.debian.org</literal> with the same upstream " -"version, you may upload without upstream source (<literal>dpkg-buildpackage " -"-sd</literal>)." +"version, you may upload without upstream source (<literal>dpkg-buildpackage -" +"sd</literal>)." msgstr "" "これまでに (以前のセキュリティ更新によって) <literal>security.debian.org</" "literal> へ開発元のソースコードをアップロードしていなければ、<emphasis role=" @@ -2028,8 +2261,8 @@ msgstr "" #: pkgs.dbk:1164 msgid "" "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." -"{gz,bz2}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise it " -"is not possible to move the security fix into the main archives later." +"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " +"it is not possible to move the security fix into the main archives later." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2048,7 +2281,7 @@ msgstr "" msgid "Uploading the fixed package" msgstr "修正したパッケージをアップロードする" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1185 msgid "" @@ -2058,30 +2291,33 @@ msgid "" "team. If the package does not exactly meet the team's requirements, it will " "cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload." msgstr "" +"セキュリティアップロードキュー (<literal>oldstable-security</literal>、" +"<literal>stable-security </literal> 等) には、セキュリティチームからの事前許" +"可無しにパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</" +"emphasis>。パッケージがチームの要求に完全に合致していない場合、望まれないアッ" +"プロードに対処するために多くの問題が引き起こされたり遅延が生じることになりま" +"す。詳細については <xref linkend=\"bug-security\"/> を参照してください。" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1192 msgid "" -"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to <literal> " -"proposed-updates</literal> without coordinating with the security team. " -"Packages from <literal>security.debian.org</literal> will be copied into the " -"<literal>proposed-updates</literal> directory automatically. If a package " -"with the same or a higher version number is already installed into the " -"archive, the security update will be rejected by the archive system. That " -"way, the stable distribution will end up without a security update for this " -"package instead." +"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to " +"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security " +"team. Packages from <literal>security.debian.org</literal> will be copied " +"into the <literal>proposed-updates</literal> directory automatically. If a " +"package with the same or a higher version number is already installed into " +"the archive, the security update will be rejected by the archive system. " +"That way, the stable distribution will end up without a security update for " +"this package instead." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1202 msgid "" "Once you have created and tested the new package and it has been approved by " "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in " "the archives. For security uploads, the place to upload to is " -"<literal>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</" -"literal>." +"<literal>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -2139,6 +2375,8 @@ msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "guidelines on what section a package belongs in." msgstr "" +"パッケージがどのセクションに属するかのガイドラインは <ulink url=\"" +"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアル</ulink>を参照してください。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1239 @@ -2148,6 +2386,9 @@ msgid "" "package should be moved to `main' or `contrib'.<placeholder type=\"footnote" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"時折パッケージは属しているセクションが変わることがあります。例えば「non-free」" +"セクションのパッケージが新しいバージョンで GPL になった場合、パッケージは「main」" +"か「contrib」に移動する必要があります。<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1246 @@ -2156,14 +2397,21 @@ msgid "" "package control information to place the package in the desired section, and " "re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian " "Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2}</filename> in your upload (even if you are not " -"uploading a new upstream version), or it will not appear in the new section " -"together with the rest of the package. If your new section is valid, it " -"will be moved automatically. If it does not, then contact the ftpmasters in " -"order to understand what happened." -msgstr "" +"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are " +"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new " +"section together with the rest of the package. If your new section is " +"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the " +"ftpmasters in order to understand what happened." +msgstr "" +"パッケージのどれかがセクションを変更する必要がある場合、希望するセクションに" +"パッケージを配置するためパッケージの control 情報を変更してから再アップロード" +"します (詳細については <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシー" +"マニュアル</ulink>を参照してください)。必ず <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}" +"</filename> を (開発元のバージョンが新しいものになったのではなくても) アップ" +"ロードに含める必要があります。新しいセクションが正しい場合は、自動的に移動" +"されます。移動されない場合には、何が起こったのかを理解するために ftpmaster " +"に連絡を取ります。" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1258 msgid "" @@ -2180,7 +2428,6 @@ msgstr "" msgid "Removing packages" msgstr "パッケージの削除" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1269 msgid "" @@ -2188,7 +2435,7 @@ msgid "" "old compatibility library which is no longer required), you need to file a " "bug against <literal>ftp.debian.org</literal> asking that the package be " "removed; as all bugs, this bug should normally have normal severity. The " -"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package </" +"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package</" "replaceable> <replaceable>[architecture list]</replaceable> -- " "<replaceable>reason</replaceable></literal>, where <replaceable>package</" "replaceable> is the package to be removed and <replaceable>reason</" @@ -2196,7 +2443,7 @@ msgid "" "<replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional and only needed " "if the removal request only applies to some architectures, not all. Note " "that the <command>reportbug</command> will create a title conforming to " -"these rules when you use it to report a bug against the <literal> ftp.debian." +"these rules when you use it to report a bug against the <literal>ftp.debian." "org</literal> pseudo-package." msgstr "" @@ -2212,16 +2459,15 @@ msgid "" "pending removal requests." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1295 msgid "" -"Note that removals can only be done for the <literal>unstable </literal>, " -"<literal>experimental</literal> and <literal>stable </literal> " -"distribution. Packages are not removed from <literal>testing</literal> " -"directly. Rather, they will be removed automatically after the package has " -"been removed from <literal>unstable</literal> and no package in " -"<literal>testing </literal> depends on it." +"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, " +"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. " +"Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly. Rather, " +"they will be removed automatically after the package has been removed from " +"<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> " +"depends on it." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2269,7 +2515,6 @@ msgid "" "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1334 msgid "" @@ -2279,7 +2524,7 @@ msgid "" "package. When invoked as <literal>apt-cache showpkg <replaceable>package</" "replaceable></literal>, the program will show details for " "<replaceable>package</replaceable>, including reverse depends. Other useful " -"programs include <literal>apt-cache rdepends</literal>, <command>apt-" +"programs include <command>apt-cache rdepends</command>, <command>apt-" "rdepends</command>, <command>build-rdeps</command> (in the <systemitem role=" "\"package\">devscripts</systemitem> package) and <command>grep-dctrl</" "command>. Removal of orphaned packages is discussed on &email-debian-qa;." @@ -2325,7 +2570,6 @@ msgstr "" msgid "Replacing or renaming packages" msgstr "パッケージをリプレースあるいはリネームする" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1377 msgid "" @@ -2334,14 +2578,14 @@ msgid "" "two-step process to rename it. In the first step, change the " "<filename>debian/control</filename> file to reflect the new name and to " "replace, provide and conflict with the obsolete package name (see the <ulink " -"url=\"&url-debian-policy;\"> Debian Policy Manual</ulink> for details). " +"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for details). " "Please note that you should only add a <literal>Provides</literal> relation " "if all packages depending on the obsolete package name continue to work " "after the renaming. Once you've uploaded the package and the package has " -"moved into the archive, file a bug against <literal> ftp.debian.org</" -"literal> asking to remove the package with the obsolete name (see <xref " -"linkend=\"removing-pkgs\"/>). Do not forget to properly reassign the " -"package's bugs at the same time." +"moved into the archive, file a bug against <literal>ftp.debian.org</literal> " +"asking to remove the package with the obsolete name (see <xref linkend=" +"\"removing-pkgs\"/>). Do not forget to properly reassign the package's bugs " +"at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2353,10 +2597,10 @@ msgid "" "manner. Note that this applies to each part of your package, including the " "sources: if you wish to replace the upstream source tarball of your package, " "you will need to upload it with a different version. An easy possibility is " -"to replace <filename>foo_1.00.orig.tar.gz</filename> with <filename>foo_1.00" -"+0.orig.tar.gz</filename> or <filename>foo_1.00.orig.tar.bz2</filename>. " -"This restriction gives each file on the ftp site a unique name, which helps " -"to ensure consistency across the mirror network." +"to replace <filename>foo_1.00.orig.tar.gz</filename> with " +"<filename>foo_1.00+0.orig.tar.gz</filename> or <filename>foo_1.00.orig.tar." +"bz2</filename>. This restriction gives each file on the ftp site a unique " +"name, which helps to ensure consistency across the mirror network." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2422,7 +2666,6 @@ msgid "" "and procedures." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1448 msgid "" @@ -2446,14 +2689,13 @@ msgid "" "ctte;\">technical committee web page</ulink> for more information)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1464 msgid "" "If you take over an old package, you probably want to be listed as the " "package's official maintainer in the bug system. This will happen " "automatically once you upload a new version with an updated " -"<literal>Maintainer:</literal> field, although it can take a few hours after " +"<literal>Maintainer</literal> field, although it can take a few hours after " "the upload is done. If you do not expect to upload a new version for a " "while, you can use <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> to get the bug " "reports. However, make sure that the old maintainer has no problem with the " @@ -2475,8 +2717,11 @@ msgid "" "duty as a maintainer to be aware of issues of portability. Therefore, even " "if you are not a porter, you should read most of this chapter." msgstr "" +"Debian がサポートするアーキテクチャの数は増え続けています。あなたが移植作業者" +"ではない、あるいは別のアーキテクチャを使うことが無いという場合であっても、移植性" +"の問題に注意を払うことはメンテナとしてのあなたの義務です。従って、あなたが移植" +"作業者でなくても、この章の大半を読む必要があります。" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: pkgs.dbk:1486 msgid "" @@ -2484,7 +2729,7 @@ msgid "" "different from the original architecture of the package maintainer's binary " "package. It is a unique and essential activity. In fact, porters do most " "of the actual compiling of Debian packages. For instance, when a maintainer " -"uploads a (portable) source packages with binaries for the <literal>i386 </" +"uploads a (portable) source packages with binaries for the <literal>i386</" "literal> architecture, it will be built for each of the other architectures, " "amounting to &number-of-arches; more builds." msgstr "" @@ -2527,7 +2772,6 @@ msgid "" "checklist of things you should check or be aware of." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1519 msgid "" @@ -2545,13 +2789,15 @@ msgid "" "same name (see <xref linkend=\"pbuilder\"/>)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1534 +#, fuzzy msgid "" "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be " "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)." msgstr "" +"chroot を正しく設定できない場合は、<command>dpkg-depcheck</command> が手助け" +"になることでしょう (<xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/> 参照)。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -2560,6 +2806,8 @@ msgid "" "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for " "instructions on setting build dependencies." msgstr "" +"ビルドの依存情報の指定方法については、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian " +"ポリシーマニュアル</ulink>を参照してください。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -2572,6 +2820,11 @@ msgid "" "one architecture (such as <literal>i386</literal> or <literal>amd64</" "literal>) is usually incorrect." msgstr "" +"意図がある場合以外は、アーキテクチャの値を <literal>all</literal> または " +"<literal>any</literal> 以外に指定しないでください。非常に多くの場合、メンテナ" +"が <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debianポリシーマニュアル</ulink> の" +"指示に従っていません。アーキテクチャを単一のものに指定する (<literal>i386" +"</literal> あるいは <literal>amd64</literal> など) は大抵誤りです。" # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -2624,15 +2877,15 @@ msgid "" "standardize on different compilers." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1595 msgid "" -"Make sure your debian/rules contains separate <literal>binary-arch</literal> " -"and <literal>binary-indep</literal> targets, as the Debian Policy Manual " -"requires. Make sure that both targets work independently, that is, that you " -"can call the target without having called the other before. To test this, " -"try to run <command>dpkg-buildpackage -B</command>." +"Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate " +"<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, " +"as the Debian Policy Manual requires. Make sure that both targets work " +"independently, that is, that you can call the target without having called " +"the other before. To test this, try to run <command>dpkg-buildpackage -B</" +"command>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2662,7 +2915,6 @@ msgid "" "<filename>debian/changelog</filename>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1621 msgid "" @@ -2671,7 +2923,7 @@ msgid "" "course, set <replaceable>porter-email</replaceable> to your email address. " "This will do a binary-only build of only the architecture-dependent portions " "of the package, using the <literal>binary-arch</literal> target in " -"<filename>debian/rules </filename>." +"<filename>debian/rules</filename>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2691,33 +2943,31 @@ msgstr "" msgid "Recompilation or binary-only NMU" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1639 msgid "" "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment " "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete " -"library, bad compiler, ...). Then you may just need to recompile it in an " +"library, bad compiler, etc.). Then you may just need to recompile it in an " "updated environment. However, you have to bump the version number in this " "case, so that the old bad package can be replaced in the Debian archive " "(<command>dak</command> refuses to install new packages if they don't have a " "version number greater than the currently available one)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1648 msgid "" "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package " "uninstallable. This could happen when a source package generates arch-" "dependent and arch-independent packages that have inter-dependencies " -"generated using dpkg's substitution variable <literal>$(Source-Version) </" +"generated using dpkg's substitution variable <literal>$(Source-Version)</" "literal>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1655 +#: pkgs.dbk:1654 msgid "" "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-" "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures " @@ -2726,7 +2976,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1660 +#: pkgs.dbk:1659 msgid "" "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the " "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian " @@ -2737,7 +2987,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: pkgs.dbk:1675 +#: pkgs.dbk:1674 msgid "" "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the " "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was " @@ -2747,22 +2997,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1667 +#: pkgs.dbk:1666 msgid "" "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix " -"appended to the package version number, following the form <literal> " -"b<replaceable>number</replaceable></literal>. For instance, if the latest " -"version you are recompiling against was version <literal>2.9-3</literal>, " -"your binary-only NMU should carry a version of <literal>2.9-3+b1</literal>. " -"If the latest version was <literal>3.4+b1 </literal> (i.e, a native package " -"with a previous recompilation NMU), your binary-only NMU should have a " -"version number of <literal>3.4+b2</literal>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" +"appended to the package version number, following the form " +"<literal>b<replaceable>number</replaceable></literal>. For instance, if the " +"latest version you are recompiling against was version <literal>2.9-3</" +"literal>, your binary-only NMU should carry a version of <literal>2.9-3+b1</" +"literal>. If the latest version was <literal>3.4+b1</literal> (i.e, a " +"native package with a previous recompilation NMU), your binary-only NMU " +"should have a version number of <literal>3.4+b2</literal>.<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1683 +#: pkgs.dbk:1682 msgid "" "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-" "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only " @@ -2771,16 +3021,15 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1690 +#: pkgs.dbk:1689 msgid "When to do a source NMU if you are a porter" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1692 +#: pkgs.dbk:1691 msgid "" "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref " -"linkend=\"nmu\"/> , just like non-porters. However, it is expected that the " +"linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the " "wait cycle for a porter's source NMU is smaller than for a non-porter, since " "porters have to cope with a large quantity of packages. Again, the " "situation varies depending on the distribution they are uploading to. It " @@ -2789,9 +3038,8 @@ msgid "" "architectures are candidates." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1701 +#: pkgs.dbk:1700 msgid "" "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above " "guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, " @@ -2801,13 +3049,13 @@ msgid "" "shortened if the problem is critical and imposes hardship on the porting " "effort, at the discretion of the porter group. (Remember, none of this is " "Policy, just mutually agreed upon guidelines.) For uploads to " -"<literal>stable</literal> or <literal>testing </literal>, please coordinate " +"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal>, please coordinate " "with the appropriate release team first." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1713 +#: pkgs.dbk:1712 msgid "" "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they " "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or " @@ -2819,7 +3067,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1721 +#: pkgs.dbk:1720 msgid "" "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the " "current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such " @@ -2831,7 +3079,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1729 +#: pkgs.dbk:1728 msgid "" "Porters may also have an unofficial location where they can put the results " "of their work during the waiting period. This helps others running the port " @@ -2841,13 +3089,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1739 +#: pkgs.dbk:1738 msgid "Porting infrastructure and automation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1741 +#: pkgs.dbk:1740 msgid "" "There is infrastructure and several tools to help automate package porting. " "This section contains a brief overview of this automation and porting to " @@ -2857,21 +3105,23 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1746 +#: pkgs.dbk:1745 msgid "Mailing lists and web pages" msgstr "メーリングリストとウェブページ" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1748 +#: pkgs.dbk:1747 msgid "" "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url=" "\"&url-debian-ports;\"></ulink>." msgstr "" +"各移植版についての状況を含んだウェブページは <ulink url=" +"\"&url-debian-ports;\"></ulink> から参照できます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1752 +#: pkgs.dbk:1751 msgid "" "Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists " "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These " @@ -2881,13 +3131,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1760 +#: pkgs.dbk:1759 msgid "Porter tools" msgstr "移植用ツール" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1762 +#: pkgs.dbk:1761 msgid "" "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-" "porting\"/>." @@ -2895,26 +3144,24 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1768 +#: pkgs.dbk:1767 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" -msgstr "" +msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1770 +#: pkgs.dbk:1769 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as " "a distributed, client-server build distribution system. It is usually used " "in conjunction with build daemons running the <systemitem role=\"package" -"\">buildd </systemitem> program. <literal>Build daemons</literal> are " -"``slave'' hosts which contact the central <systemitem role=\"package\"> " -"wanna-build</systemitem> system to receive a list of packages that need to " -"be built." +"\">buildd</systemitem> program. <literal>Build daemons</literal> are " +"``slave'' hosts which contact the central <systemitem role=\"package\">wanna-" +"build</systemitem> system to receive a list of packages that need to be " +"built." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1778 +#: pkgs.dbk:1777 msgid "" "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available " "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated " @@ -2925,11 +3172,10 @@ msgid "" "close enough to reproduce problems." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1787 +#: pkgs.dbk:1786 msgid "" -"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build </" +"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</" "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at " "<ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink>. This data includes nightly updated " "statistics, queueing information and logs for build attempts." @@ -2937,7 +3183,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1793 +#: pkgs.dbk:1792 msgid "" "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. " "Independent development groups can use the system for different sub-flavors " @@ -2947,7 +3193,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1800 +#: pkgs.dbk:1799 msgid "" "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at " "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-" @@ -2956,7 +3202,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1807 +#: pkgs.dbk:1806 msgid "" "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please " "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>." @@ -2964,13 +3210,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1816 +#: pkgs.dbk:1815 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1818 +#: pkgs.dbk:1817 msgid "" "Some packages still have issues with building and/or working on some of the " "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not " @@ -2982,7 +3228,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1825 +#: pkgs.dbk:1824 msgid "" "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and " "wasting buildd time, you need to do a few things:" @@ -2990,7 +3236,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1831 +#: pkgs.dbk:1830 msgid "" "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on " "architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve " @@ -3003,7 +3249,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1839 +#: pkgs.dbk:1838 msgid "" "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty " "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported " @@ -3012,36 +3258,35 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1847 +#: pkgs.dbk:1846 msgid "" "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your " -"package, it must be included in <filename>packages-arch-specific</filename>, " +"package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, " "a list used by the <command>wanna-build</command> script. The current " "version is available as <ulink url=\"&url-buildd-p-a-s;\"/>; please see the " "top of the file for whom to contact for changes." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1856 +#: pkgs.dbk:1855 msgid "" -"Please note that it is insufficient to only add your package to Packages-" -"arch-specific without making it fail to build on unsupported architectures: " -"A porter or any other person trying to build your package might accidently " -"upload it without noticing it doesn't work. If in the past some binary " -"packages were uploaded on unsupported architectures, request their removal " -"by filing a bug against <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</" -"systemitem>" +"Please note that it is insufficient to only add your package to " +"<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build " +"on unsupported architectures: A porter or any other person trying to build " +"your package might accidently upload it without noticing it doesn't work. " +"If in the past some binary packages were uploaded on unsupported " +"architectures, request their removal by filing a bug against <systemitem " +"role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:1869 +#: pkgs.dbk:1868 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)" -msgstr "" +msgstr "Non-Maintainer Upload (NMU)" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:1871 +#: pkgs.dbk:1870 msgid "" "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people " "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it " @@ -3053,24 +3298,24 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1880 +#: pkgs.dbk:1879 msgid "When and how to do an NMU" msgstr "いつ、どうやって NMU を行うか" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1883 +#: pkgs.dbk:1882 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:" msgstr "NMU を行う前に、以下の質問について考えてください:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1888 +#: pkgs.dbk:1887 msgid "" "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the " "packaging style in NMUs is discouraged." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1894 +#: pkgs.dbk:1893 msgid "" "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the " "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that " @@ -3078,7 +3323,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1901 +#: pkgs.dbk:1900 msgid "" "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic " "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an " @@ -3089,7 +3334,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1911 +#: pkgs.dbk:1910 msgid "" "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is " "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private " @@ -3097,7 +3342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1918 +#: pkgs.dbk:1917 msgid "" "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to " "contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer " @@ -3108,16 +3353,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1928 +#: pkgs.dbk:1927 msgid "" "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is " "clear. Then, you must send a patch with the differences between the current " -"package and your proposed NMU to the BTS. The <literal>nmudiff</literal> " -"script in the <literal>devscripts</literal> package might be helpful." +"package and your proposed NMU to the BTS. The <command>nmudiff</command> " +"script in the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package " +"might be helpful." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1935 +#: pkgs.dbk:1934 msgid "" "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " @@ -3125,11 +3371,11 @@ msgid "" "normal package workflow and thus increases the possibilities that that will " "happen. A good place where to look for for possible package-specific " "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource" -"\"><literal>debian/README.source</literal></ulink>." +"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1943 +#: pkgs.dbk:1942 msgid "" "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some " "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the " @@ -3138,22 +3384,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1950 +#: pkgs.dbk:1949 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days" -msgstr "" +msgstr "7 日以上経っているリリースクリティカルバグのみを修正するアップロード: 2 日" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1955 +#: pkgs.dbk:1954 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days" -msgstr "" +msgstr "リリースクリティカルバグや重要なバグの修正のみのアップロード: 5 日" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:1960 +#: pkgs.dbk:1959 msgid "Other NMUs: 10 days" -msgstr "" +msgstr "他の NMU: 10 日" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1966 +#: pkgs.dbk:1965 msgid "" "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing " "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is " @@ -3161,7 +3407,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1972 +#: pkgs.dbk:1971 msgid "" "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a " "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some " @@ -3174,7 +3420,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1982 +#: pkgs.dbk:1981 msgid "" "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that " "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing " @@ -3182,7 +3428,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:1988 +#: pkgs.dbk:1987 msgid "" "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is " "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in " @@ -3192,12 +3438,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:1998 +#: pkgs.dbk:1997 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>" msgstr "NMU と <filename>debian/changelog</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2000 +#: pkgs.dbk:1999 msgid "" "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to " "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this " @@ -3207,20 +3453,20 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2005 +#: pkgs.dbk:2004 #, no-wrap msgid " * Non-maintainer upload.\n" msgstr " * Non-maintainer upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2009 +#: pkgs.dbk:2008 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2012 +#: pkgs.dbk:2011 msgid "" -"If the package is a native package (without a debian revision in the version " +"If the package is a native package (without a Debian revision in the version " "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus " "<literal>+nmu<replaceable>X</replaceable></literal>, where <replaceable>X</" "replaceable> is a counter starting at <literal>1</literal>. If the last " @@ -3230,28 +3476,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2022 +#: pkgs.dbk:2021 msgid "" "If the package is a not a native package, you should add a minor version " -"number to the debian revision part of the version number (the portion after " -"the last hyphen). This extra number must start at 1. For example, if the " -"current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU would get version " -"<literal>1.5-2.1</literal>. If a new upstream version is packaged in the " -"NMU, the debian revision is set to <literal>0</literal>, for example " -"<literal>1.6-0.1</literal>." +"number to the Debian revision part of the version number (the portion after " +"the last hyphen). This extra number must start at <literal>1</literal>. For " +"example, if the current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU " +"would get version <literal>1.5-2.1</literal>. If a new upstream version is " +"packaged in the NMU, the Debian revision is set to <literal>0</literal>, for " +"example <literal>1.6-0.1</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2031 +#: pkgs.dbk:2030 msgid "" "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be " "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</" "literal> (a native package which has already been NMUed), the NMU would get " -"version <literal>1.5+nmu4</literal>. ." +"version <literal>1.5+nmu4</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2037 +#: pkgs.dbk:2036 msgid "" "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's " "work, since using an integer for the Debian revision will potentially " @@ -3262,7 +3508,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2047 +#: pkgs.dbk:2046 msgid "" "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" " "the version number tree. This is the case for security uploads, for " @@ -3273,24 +3519,24 @@ msgid "" "starting at <literal>1</literal>. When the release number is not yet known " "(often the case for <literal>testing</literal>, at the beginning of release " "cycles), the lowest release number higher than the last stable release " -"number must be used. For example, while Etch (Debian 4.0) is stable, a " +"number must be used. For example, while Lenny (Debian 5.0) is stable, a " "security NMU to stable for a package at version <literal>1.5-3</literal> " -"would have version <literal>1.5-3+deb40u1</literal>, whereas a security NMU " -"to Lenny would get version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>. After the " -"release of Lenny, security uploads to the <literal>testing</literal> " -"distribution will be versioned <literal>+deb51uZ</literal>, until it is " -"known whether that release will be Debian 5.1 or Debian 6.0 (if that becomes " -"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb60uZ</literal>." +"would have version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>, whereas a security NMU " +"to Squeeze would get version <literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the " +"release of Squeeze, security uploads to the <literal>testing</literal> " +"distribution will be versioned <literal>+deb61uZ</literal>, until it is " +"known whether that release will be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes " +"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2069 +#: pkgs.dbk:2068 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue" msgstr "<literal>DELAYED/</literal> キューを使う" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2072 +#: pkgs.dbk:2071 msgid "" "Having to wait for a response after you request permission to NMU is " "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the " @@ -3304,7 +3550,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2086 +#: pkgs.dbk:2085 msgid "" "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional " "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are " @@ -3313,7 +3559,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2093 +#: pkgs.dbk:2092 msgid "" "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates " "his package before the delay expires, your upload will be rejected because a " @@ -3323,12 +3569,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2103 +#: pkgs.dbk:2102 msgid "NMUs from the maintainer's point of view" -msgstr "" +msgstr "メンテナの視点から見た NMU" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2106 +#: pkgs.dbk:2105 msgid "" "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it " "in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider " @@ -3338,7 +3584,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2115 +#: pkgs.dbk:2114 msgid "" "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next " "maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU " @@ -3347,12 +3593,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2124 +#: pkgs.dbk:2123 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)" -msgstr "" +msgstr "ソース NMU vs バイナリのみの NMU (binNMU)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2127 +#: pkgs.dbk:2126 msgid "" "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also " "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or " @@ -3361,7 +3607,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2134 +#: pkgs.dbk:2133 msgid "" "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may " "need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same " @@ -3369,29 +3615,30 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2140 +#: pkgs.dbk:2139 msgid "" "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is " -"added to debian/changelog, explaining why the upload was needed and " -"increasing the version number as described in <xref linkend=\"binary-only-nmu" -"\"/>. This entry should not be included in the next upload." +"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload " +"was needed and increasing the version number as described in <xref linkend=" +"\"binary-only-nmu\"/>. This entry should not be included in the next upload." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2148 +#: pkgs.dbk:2147 msgid "" "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only " "uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not " -"normally called NMU, and they don't add an entry to debian/changelog." +"normally called NMU, and they don't add an entry to <filename>debian/" +"changelog</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2156 +#: pkgs.dbk:2155 msgid "NMUs vs QA uploads" msgstr "NMU vs QA アップロード" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2159 +#: pkgs.dbk:2158 msgid "" "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned " "maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is " @@ -3399,23 +3646,23 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2166 +#: pkgs.dbk:2165 msgid "" "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix " "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is " "no need to use a delayed upload. The difference is that you are not listed " -"as the Maintainer or Uploader for the package. Also, the changelog entry of " -"a QA upload has a special first line:" +"as the <literal>Maintainer</literal> or <literal>Uploader</literal> for the " +"package. Also, the changelog entry of a QA upload has a special first line:" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: pkgs.dbk:2174 +#: pkgs.dbk:2173 #, no-wrap msgid " * QA upload.\n" msgstr " * QA upload.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2178 +#: pkgs.dbk:2177 msgid "" "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it " "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed " @@ -3427,7 +3674,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2189 +#: pkgs.dbk:2188 msgid "" "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by " "making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to " @@ -3435,27 +3682,51 @@ msgid "" "upload the new version (see <xref linkend=\"adopting\"/>)." msgstr "" +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: pkgs.dbk:2197 +msgid "NMUs vs team uploads" +msgstr "NMU vs チームアップロード" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: pkgs.dbk:2200 +msgid "" +"Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of " +"a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> " +"or <literal>Uploader</literal>, see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>) " +"but you don't want to add yourself to <literal>Uploaders</literal> because " +"you do not plan to contribute regularly to this specific package. If it " +"conforms with your team's policy, you can perform a normal upload without " +"being listed directly as <literal>Maintainer</literal> or <literal>Uploader</" +"literal>. In that case, you should start your changelog entry with the " +"following line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> +#: pkgs.dbk:2210 +#, no-wrap +msgid " * Team upload.\n" +msgstr " * Team upload.\n" + # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2200 +#: pkgs.dbk:2218 msgid "Collaborative maintenance" msgstr "共同メンテナンス" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2202 +#: pkgs.dbk:2220 msgid "" "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package " "maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a " "good idea, since it generally results in higher quality and faster bug fix " "turnaround times. It is strongly recommended that packages with a priority " -"of <literal>Standard</literal> or which are part of the base set have co-" +"of <literal>standard</literal> or which are part of the base set have co-" "maintainers." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2210 +#: pkgs.dbk:2228 msgid "" "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The " "primary maintainer is the person whose name is listed in the " @@ -3467,26 +3738,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2218 +#: pkgs.dbk:2236 msgid "" "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite " "easy:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2224 +#: pkgs.dbk:2242 msgid "" "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package " "from. Generally this implies you are using a network-capable version " -"control system, such as <command>CVS</command> or <command>Subversion</" -"command>. Alioth (see <xref linkend=\"alioth\"/>) provides such tools, " +"control system, such as <literal>CVS</literal> or <literal>Subversion</" +"literal>. Alioth (see <xref linkend=\"alioth\"/>) provides such tools, " "amongst others." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2232 +#: pkgs.dbk:2250 msgid "" "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the " "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the " @@ -3495,100 +3765,100 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: pkgs.dbk:2237 +#: pkgs.dbk:2255 #, no-wrap msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n" -# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2242 +#: pkgs.dbk:2260 msgid "" "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers " "should subscribe themselves to the appropriate source package." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2248 +#: pkgs.dbk:2266 msgid "" "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is " "recommended if you maintain several packages with the same group of " -"developers. In that case, the Maintainer and Uploaders field of each " -"package must be managed with care. It is recommended to choose between one " -"of the two following schemes:" +"developers. In that case, the <literal>Maintainer</literal> and " +"<literal>Uploaders</literal> field of each package must be managed with " +"care. It is recommended to choose between one of the two following schemes:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2257 +#: pkgs.dbk:2275 msgid "" -"Put the team member mainly responsible for the package in the Maintainer " -"field. In the Uploaders, put the mailing list address, and the team members " -"who care for the package." +"Put the team member mainly responsible for the package in the " +"<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, " +"put the mailing list address, and the team members who care for the package." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2264 +#: pkgs.dbk:2282 msgid "" -"Put the mailing list address in the Maintainer field. In the Uploaders " -"field, put the team members who care for the package. In this case, you " -"must make sure the mailing list accept bug reports without any human " -"interaction (like moderation for non-subscribers)." +"Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In " +"the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for " +"the package. In this case, you must make sure the mailing list accept bug " +"reports without any human interaction (like moderation for non-subscribers)." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: pkgs.dbk:2272 +#: pkgs.dbk:2291 msgid "" "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the " -"Uploaders field. It clutters the Developer's Package Overview listing (see " -"<xref linkend=\"ddpo\"/>) with packages one doesn't really care for, and " -"creates a false sense of good maintenance." +"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package " +"Overview listing (see <xref linkend=\"ddpo\"/>) with packages one doesn't " +"really care for, and creates a false sense of good maintenance. For the same " +"reason, team members do not need to add themselves to the " +"<literal>Uploaders</literal> field just because they are uploading the " +"package once, they can do a “Team upload” (see <xref linkend=\"nmu-team-" +"upload\"/>). Conversely, it it a bad idea to keep a package with only the " +"mailing list address as a <literal>Maintainer</literal> and no " +"<literal>Uploaders</literal>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: pkgs.dbk:2280 +#: pkgs.dbk:2304 msgid "The testing distribution" msgstr "テスト版ディストリビューション" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2282 +#: pkgs.dbk:2306 msgid "Basics" msgstr "基本" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2284 +#: pkgs.dbk:2308 msgid "" "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> " "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</" "literal> in <literal>unstable</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2289 +#: pkgs.dbk:2313 msgid "" "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that " "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-" -"critical bugs at the time they're installed into <literal>testing </" +"critical bugs at the time they're installed into <literal>testing</" "literal>. This way, <literal>testing</literal> should always be close to " "being a release candidate. Please see below for details." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2298 +#: pkgs.dbk:2322 msgid "Updates from unstable" msgstr "不安定版からの更新" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2300 +#: pkgs.dbk:2324 msgid "" "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run " "twice each day, right after the installation of the updated packages; these " @@ -3600,7 +3870,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2308 +#: pkgs.dbk:2332 msgid "" "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional " "on the following:" @@ -3608,7 +3878,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2314 +#: pkgs.dbk:2338 msgid "" "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 " "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note " @@ -3620,43 +3890,41 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2324 +#: pkgs.dbk:2348 msgid "" "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version " "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in " "<literal>testing</literal>);" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2331 +#: pkgs.dbk:2355 msgid "" "It must be available on all architectures on which it has previously been " -"built in <literal>unstable</literal>. <xref linkend=\"dak-ls\"/> may be of " -"interest to check that information;" +"built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> " +"may be of interest to check that information;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2338 +#: pkgs.dbk:2362 msgid "" "It must not break any dependency of a package which is already available in " "<literal>testing</literal>;" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2344 +#: pkgs.dbk:2368 msgid "" "The packages on which it depends must either be available in " "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</" "literal> at the same time (and they will be if they fulfill all the " -"necessary criteria);" +"necessary criteria)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2352 +#: pkgs.dbk:2376 msgid "" "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> " "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url=" @@ -3670,7 +3938,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2363 +#: pkgs.dbk:2387 msgid "" "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the " "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your " @@ -3681,7 +3949,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2370 +#: pkgs.dbk:2394 msgid "" "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the " "set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the " @@ -3690,23 +3958,22 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2375 +#: pkgs.dbk:2399 msgid "" "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release." "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build " "dependencies which are not considered by britney." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2380 -msgid "out-of-date" +#: pkgs.dbk:2404 +msgid "Out-of-date" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2383 +#: pkgs.dbk:2407 msgid "" "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There " "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release " @@ -3718,65 +3985,65 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2391 +#: pkgs.dbk:2415 msgid "Consider this example:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2398 pkgs.dbk:2431 +#: pkgs.dbk:2422 pkgs.dbk:2455 msgid "alpha" msgstr "alpha" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2399 pkgs.dbk:2432 +#: pkgs.dbk:2423 pkgs.dbk:2456 msgid "arm" msgstr "arm" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2404 pkgs.dbk:2438 pkgs.dbk:2500 +#: pkgs.dbk:2428 pkgs.dbk:2462 pkgs.dbk:2524 msgid "testing" msgstr "テスト版" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2405 pkgs.dbk:2410 pkgs.dbk:2439 pkgs.dbk:2440 pkgs.dbk:2447 +#: pkgs.dbk:2429 pkgs.dbk:2434 pkgs.dbk:2463 pkgs.dbk:2464 pkgs.dbk:2471 msgid "1" msgstr "1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2406 pkgs.dbk:2441 pkgs.dbk:2446 +#: pkgs.dbk:2430 pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2470 msgid "-" msgstr "-" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2409 pkgs.dbk:2444 pkgs.dbk:2501 +#: pkgs.dbk:2433 pkgs.dbk:2468 pkgs.dbk:2525 msgid "unstable" msgstr "不安定版" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2411 pkgs.dbk:2445 +#: pkgs.dbk:2435 pkgs.dbk:2469 msgid "2" msgstr "2" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2417 +#: pkgs.dbk:2441 msgid "" -"The package is out of date on alpha in <literal>unstable</literal>, and will " -"not go to <literal>testing</literal>. Removing the package would not help at " -"all, the package is still out of date on <literal>alpha</literal>, and will " -"not propagate to testing." +"The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</" +"literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the " +"package would not help at all, the package is still out of date on " +"<literal>alpha</literal>, and will not propagate to <literal>testing</" +"literal>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2423 +#: pkgs.dbk:2447 msgid "" "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> " "(here on <literal>arm</literal>):" @@ -3784,13 +4051,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: pkgs.dbk:2433 +#: pkgs.dbk:2457 msgid "hurd-i386" msgstr "hurd-i386" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2453 +#: pkgs.dbk:2477 msgid "" "In this case, the package is up to date on all release architectures in " "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> " @@ -3799,7 +4066,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2458 +#: pkgs.dbk:2482 msgid "" "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in " "that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except " @@ -3808,13 +4075,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2465 +#: pkgs.dbk:2489 msgid "Removals from testing" msgstr "テスト版からの削除" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2467 +#: pkgs.dbk:2491 msgid "" "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens " "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in " @@ -3823,33 +4090,31 @@ msgid "" "literal> may be removed to allow <literal>b</literal> in." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2474 +#: pkgs.dbk:2498 msgid "" -"Of course, there is another reason to remove a package from <literal>testing " -"</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug is enough to be " -"in this state)." +"Of course, there is another reason to remove a package from " +"<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug " +"is enough to be in this state)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2479 +#: pkgs.dbk:2503 msgid "" "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, " "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it " "will automatically be removed." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2486 -msgid "circular dependencies" -msgstr "" +#: pkgs.dbk:2510 +msgid "Circular dependencies" +msgstr "循環依存" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2488 +#: pkgs.dbk:2512 msgid "" "A situation which is not handled very well by britney is if package " "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</" @@ -3858,49 +4123,50 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2493 +#: pkgs.dbk:2517 +#, fuzzy msgid "An example of this is:" -msgstr "" +msgstr "この例" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2506 +#: pkgs.dbk:2530 msgid "a" msgstr "a" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2507 +#: pkgs.dbk:2531 msgid "1; depends: b=1" msgstr "1; depends: b=1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2508 +#: pkgs.dbk:2532 msgid "2; depends: b=2" msgstr "2; depends: b=2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2511 +#: pkgs.dbk:2535 msgid "b" msgstr "b" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2512 +#: pkgs.dbk:2536 msgid "1; depends: a=1" msgstr "1; depends: a=1" # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: pkgs.dbk:2513 +#: pkgs.dbk:2537 msgid "2; depends: a=2" msgstr "2; depends: a=2" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2519 +#: pkgs.dbk:2543 msgid "" "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is " "considered for update." @@ -3908,7 +4174,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2523 +#: pkgs.dbk:2547 msgid "" "Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please " "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to " @@ -3917,51 +4183,48 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2530 -msgid "influence of package in testing" -msgstr "テスト版パッケージへの影響" +#: pkgs.dbk:2554 +msgid "Influence of package in testing" +msgstr "テスト版 (testing) にあるパッケージへの影響" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2532 +#: pkgs.dbk:2556 msgid "" -"Generally, there is nothing that the status of a package in <literal>testing " -"</literal> means for transition of the next version from <literal>unstable </" -"literal> to <literal>testing</literal>, with two exceptions: If the RC-" -"bugginess of the package goes down, it may go in even if it is still RC-" -"buggy. The second exception is if the version of the package in <literal> " -"testing</literal> is out of sync on the different arches: Then any arch " -"might just upgrade to the version of the source package; however, this can " -"happen only if the package was previously forced through, the arch is in " -"fuckedarches, or there was no binary package of that arch present in " -"<literal>unstable </literal> at all during the <literal>testing</literal> " -"migration." +"Generally, there is nothing that the status of a package in " +"<literal>testing</literal> means for transition of the next version from " +"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal>, with two " +"exceptions: If the RC-bugginess of the package goes down, it may go in even " +"if it is still RC-buggy. The second exception is if the version of the " +"package in <literal>testing</literal> is out of sync on the different " +"arches: Then any arch might just upgrade to the version of the source " +"package; however, this can happen only if the package was previously forced " +"through, the arch is in fuckedarches, or there was no binary package of that " +"arch present in <literal>unstable</literal> at all during the " +"<literal>testing</literal> migration." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2544 +#: pkgs.dbk:2568 msgid "" -"In summary this means: The only influence that a package being in <literal> " -"testing</literal> has on a new version of the same package is that the new " -"version might go in easier." +"In summary this means: The only influence that a package being in " +"<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that " +"the new version might go in easier." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2551 -msgid "details" -msgstr "" +#: pkgs.dbk:2575 +msgid "Details" +msgstr "詳細について" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2553 +#: pkgs.dbk:2577 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2556 +#: pkgs.dbk:2580 msgid "" "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. " "This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not " @@ -3973,34 +4236,33 @@ msgid "" "the code.)" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2565 +#: pkgs.dbk:2589 msgid "" -"Now, the more complex part happens: Britney tries to update <literal>testing " -"</literal> with the valid candidates. For that, britney tries to add each " -"valid candidate to the testing distribution. If the number of uninstallable " -"packages in <literal>testing</literal> doesn't increase, the package is " -"accepted. From that point on, the accepted package is considered to be part " -"of <literal>testing</literal>, such that all subsequent installability tests " -"include this package. Hints from the release team are processed before or " -"after this main run, depending on the exact type." +"Now, the more complex part happens: Britney tries to update " +"<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney " +"tries to add each valid candidate to the testing distribution. If the number " +"of uninstallable packages in <literal>testing</literal> doesn't increase, " +"the package is accepted. From that point on, the accepted package is " +"considered to be part of <literal>testing</literal>, such that all " +"subsequent installability tests include this package. Hints from the " +"release team are processed before or after this main run, depending on the " +"exact type." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2575 +#: pkgs.dbk:2599 msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <filename>merkel:/org/" "&ftp-debian-org;/testing/update_out/</filename> (or in <filename>merkel:~aba/" "testing/update_out</filename> to see a setup with a smaller packages file). " "Via web, it's at <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" -"update_out_code/\"></ulink>" +"update_out_code/\"></ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2582 +#: pkgs.dbk:2606 msgid "" "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/" "hints/\"></ulink>." @@ -4008,24 +4270,23 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2590 +#: pkgs.dbk:2614 msgid "Direct updates to testing" msgstr "直接テスト版を更新する" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2592 +#: pkgs.dbk:2616 msgid "" "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from " "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. " "However, in some cases, it is necessary to upload packages built only for " -"<literal> testing</literal>. For that, you may want to upload to <literal> " -"testing-proposed-updates</literal>." +"<literal>testing</literal>. For that, you may want to upload to " +"<literal>testing-proposed-updates</literal>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2599 +#: pkgs.dbk:2623 msgid "" "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, " "they have to go through the hands of the release manager. So you'd better " @@ -4034,61 +4295,57 @@ msgid "" "regularly give on &email-debian-devel-announce;." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2606 +#: pkgs.dbk:2630 msgid "" "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when " "you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you " "can't (for example because you have a newer development version in " -"<literal>unstable </literal>), you may use this facility, but it is " +"<literal>unstable</literal>), you may use this facility, but it is " "recommended that you ask for authorization from the release manager first. " "Even if a package is frozen, updates through <literal>unstable</literal> are " "possible, if the upload via <literal>unstable</literal> does not pull in any " "new dependencies." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2615 +#: pkgs.dbk:2639 msgid "" "Version numbers are usually selected by adding the codename of the " "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like " -"<literal>1.2sarge1</literal> for the first upload through <literal>testing-" +"<literal>1.2squeeze1</literal> for the first upload through <literal>testing-" "proposed-updates</literal> of package version <literal>1.2</literal>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2622 +#: pkgs.dbk:2646 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2627 +#: pkgs.dbk:2651 msgid "" "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-" -"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal> unstable</" -"literal>;" +"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2634 +#: pkgs.dbk:2658 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2639 +#: pkgs.dbk:2663 msgid "" "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2644 +#: pkgs.dbk:2668 msgid "" "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-" "proposed-updates</literal> into your target distribution;" @@ -4096,7 +4353,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2650 +#: pkgs.dbk:2674 msgid "" "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</" "literal>, not in <literal>unstable</literal>;" @@ -4104,7 +4361,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2656 +#: pkgs.dbk:2680 msgid "" "Make sure that your version number is higher than the version in " "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, " @@ -4113,7 +4370,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: pkgs.dbk:2663 +#: pkgs.dbk:2687 msgid "" "After uploading and successful build on all platforms, contact the release " "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload." @@ -4121,70 +4378,67 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2671 +#: pkgs.dbk:2695 msgid "Frequently asked questions" -msgstr "" +msgstr "よく聞かれる質問とその答え (FAQ)" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2673 +#: pkgs.dbk:2697 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?" -msgstr "" +msgstr "リリースクリティカルバグとは何ですか、どうやって数えるのですか?" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2675 +#: pkgs.dbk:2699 msgid "" "All bugs of some higher severities are by default considered release-" "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</" "literal> and <literal>serious</literal> bugs." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2680 +#: pkgs.dbk:2704 msgid "" "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package " "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in " "general, if a package has open release-critical bugs filed on it, it won't " "get into <literal>testing</literal>, and consequently won't be released in " -"<literal> stable</literal>." +"<literal>stable</literal>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2687 +#: pkgs.dbk:2711 msgid "" "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs " "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/" -"<replaceable>version </replaceable> combinations that are available in " +"<replaceable>version</replaceable> combinations that are available in " "unstable for a release architecture. The <literal>testing</literal> bug " "count is defined analogously." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: pkgs.dbk:2695 +#: pkgs.dbk:2719 msgid "" "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly " "break other packages?" msgstr "" -# type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2698 +#: pkgs.dbk:2722 msgid "" "The structure of the distribution archives is such that they can only " "contain one version of a package; a package is defined by its name. So when " "the source package <literal>acmefoo</literal> is installed into " "<literal>testing</literal>, along with its binary packages <literal>acme-foo-" -"bin</literal>, <literal> acme-bar-bin</literal>, <literal>libacme-foo1</" -"literal> and <literal> libacme-foo-dev</literal>, the old version is removed." +"bin</literal>, <literal>acme-bar-bin</literal>, <literal>libacme-foo1</" +"literal> and <literal>libacme-foo-dev</literal>, the old version is removed." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2706 +#: pkgs.dbk:2730 msgid "" "However, the old version may have provided a binary package with an old " "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the " @@ -4194,7 +4448,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2712 +#: pkgs.dbk:2736 msgid "" "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of " "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, " @@ -4204,7 +4458,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2718 +#: pkgs.dbk:2742 msgid "" "When the set of binary packages provided by a source package change in this " "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be " @@ -4219,7 +4473,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: pkgs.dbk:2729 +#: pkgs.dbk:2753 msgid "" "If you are having problems with complicated groups of packages like this, " "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."