X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Fl10n.po;h=6c295304a79545489d93a5a07c20c7720853f7f0;hb=c42d5ef4b193ae79b912626ff70f9d972847095d;hp=c04ca64e7857e28c9c11b62dae27ced4aeda8480;hpb=c88241515cfc53416aae594b49d27adafb83c6ae;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/l10n.po b/po4a/ja/l10n.po index c04ca64..6c29530 100644 --- a/po4a/ja/l10n.po +++ b/po4a/ja/l10n.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2009. +# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 10:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: l10n.dbk:17 msgid "" -"According to Introduction to i18n from Tomohiro KUBOTA, I18N " "(internationalization) means modification of a software or related " "technologies so that a software can potentially handle multiple languages, " @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "implementation of a specific language for an already internationalized " "software." msgstr "" -"久保田智広さんによる Introduction to i18n によると、I18N (internationalization) は" "ソフトウェアや関連する技術を調整し、ソフトウェアが複数の言語、習慣、その他世界の物事" "などを扱えるようにすることで、対して L10N (localization) は既に国際化されている" @@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "" msgid "" "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. " "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like " -"the Free " -"Translation Project, the Gnome translation Project or the KDE one. The only centralized resource within " -"Debian is the Central " +"the Free " +"Translation Project, the Gnome translation Project or the KDE one. The only centralized resource within " +"Debian is the Central " "Debian translation statistics, where you can find some statistics " "about the translation files found in the actual packages, but no real " "infrastructure to ease the translation process." msgstr "" "プログラムのメッセージについては、ほとんどが gettext という仕組みが使われて" -"います。多くの場合、翻訳は " -"Free Translation Project や " -"Gnome translation Project、KDE one " +"います。多くの場合、翻訳は " +"Free Translation Project や " +"Gnome translation Project、KDE one " "などの開発元 (upstream) のプロジェクトで取り扱われています。Debian で唯一の集約化" -"された情報は Debian の翻訳に関する統計" +"された情報は Debian の翻訳に関する統計" "で、実際のパッケージ内での翻訳ファイルの状況について確認できますが、翻訳作業を実際に" "容易にする仕組みではありません。" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only " "APT can use them, when configured correctly). Maintainers don't need to do " "anything special to support translated package descriptions; translators " -"should use the DDTP." +"should use the DDTP." msgstr "" # type: Content of:
@@ -147,10 +147,10 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: l10n.dbk:74 msgid "" -"For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the " +"For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the " "statistics are available from the Central Debian translation statistics site." msgstr "" -"ウェブページについては、それぞれの l10n チームが対応する CVS にアクセスし、" +"ウェブページについては、それぞれの l10n チームが対応する VCS にアクセスし、" "Debian の翻訳に関する統計サイトから統計情報が取得できます。" # type: Content of:
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "" #: l10n.dbk:78 msgid "" "For general documentation about Debian, the process is more or less the same " -"as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are " +"as for the web pages (the translators have access to the VCS), but there are " "no statistics pages." msgstr "" "Debian についての一般的なドキュメントは、作業は多少の差はあれウェブページと" -"同じです (翻訳者は CVS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありません。" +"同じです (翻訳者は VCS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありません。" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -187,10 +187,10 @@ msgstr "" #: l10n.dbk:91 msgid "" "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a specific CVS repository." +"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository." msgstr "" "Debian 固有の man ページを " -"特定の CVS リポジトリ で取り扱おうという動きもあります。" +"特定の VCS リポジトリ で取り扱おうという動きもあります。" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -410,8 +410,3 @@ msgid "" "\">mutual respect</emphasis>." msgstr "" -# type: Content of: <chapter><title> -#~ msgid "" -#~ "Internationalizing, translating, being internationalized and being " -#~ "translated" -#~ msgstr "国際化、翻訳、国際化されること、翻訳されること"