X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Fdeveloper-duties.po;h=91c0b09a4089c58e6e51be2e6ee443de8820d4a4;hb=ea99279993180a59a25ddb54915270bb35713441;hp=c324ee6a4e3f6c49a3985eda28b7e2817d569427;hpb=d56885ae301bd74a864e1f111e7d0564bd177a06;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/developer-duties.po b/po4a/ja/developer-duties.po index c324ee6..91c0b09 100644 --- a/po4a/ja/developer-duties.po +++ b/po4a/ja/developer-duties.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "As a package maintainer, you're supposed to provide high-quality packages " "that are well integrated in the system and that adhere to the Debian Policy." msgstr "" -"パッケージメンテナとして、あなたはシステムにうまく適合し、Debian ポリシーに" +"あなたはパッケージメンテナとして、システムにうまく適合し、Debian ポリシーに" "しっかり則っている高品質のパッケージを提供していることでしょう。" #. type: Content of:
@@ -47,11 +47,11 @@ msgid "" "expected to collaborate with the release team to ensure your packages get " "included." msgstr "" -"<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ高品質のパッケージを提供するだけでは" +"高品質のパッケージを<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ提供するだけでは" "十分ではありません。多くのユーザは、パッケージが次期<literal>安定版 (stable)" -"</literal> リリースの一部としてリリースされた時にのみ、その恩恵を受けるからで" -"す。ですから、パッケージがリリースに含まれるようにリリースチームと上手く共同" -"で作業することが期待されています。" +"</literal> の一部としてリリースされた時にのみ、その恩恵を受けるからです。" +"ですから、パッケージが次期の<literal>安定版 (stable)</literal> に含まれるように" +"リリースチームと上手く共同で作業することが期待されています。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:24 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:37 msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>" -msgstr "<literal>安定版 (stable)</literal> にあるパッケージをメンテする" +msgstr "<literal>安定版 (stable)</literal> にあるパッケージをメンテナンスする" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: developer-duties.dbk:39 @@ -111,9 +111,9 @@ msgstr "" "す。セキュリティ問題が報告された時はいつでも、セキュリティチームと修正版を提" "供するように協力する必要があります (<xref linkend=\"bug-security\"/> 参照)。" "important (あるいはそれ以上) な重要度のバグが<literal>安定版 (stable)</" -"literal> のバージョンのパッケージに報告されたら、対象の修正を提供するのを検討" +"literal> のバージョンのパッケージに報告されたら、対象のとなる修正の提供を検討" "する必要があります。<literal>安定版 (stable)</literal> リリースマネージャに、" -"そのような更新を受け入れるかどうかを尋ね、それから<literal>安定版 (stable)</" +"そのような更新を受け入れられるかどうかを尋ね、それから<literal>安定版 (stable)</" "literal> のアップロードを準備するなどができます (<xref linkend=\"upload-" "stable\"/> 参照)。" @@ -143,13 +143,14 @@ msgstr "" "\"/>で記述されているように対応する必要があります。しかしながら、注意を必要と" "する特別なカテゴリのバグがあります—リリースクリティカルバグ (RC bug) と呼ばれ" "るものです。<literal>critical</literal>、<literal>grave</literal>、" -"<literal>serious</literal> の重要度が付けられている全てのバグ報告は、パッケー" -"ジを次の<literal>安定版 (stable)</literal> リリースに含められないようにしま" -"す。そのため、これは (<literal>テスト版 (testing)</literal> にあるパッケージ" +"<literal>serious</literal> の重要度が付けられている全てのバグ報告によって、" +"そのパッケージは次の<literal>安定版 (stable)</literal> リリースに含めるのには" +"適切ではないとされます。" +"そのため、(<literal>テスト版 (testing)</literal> にあるパッケージ" "に影響する場合に) Debian のリリースを遅らせたり、(<literal>不安定版 " "(unstable)</literal> にあるパッケージにのみ影響する場合に) <literal>テスト版 " -"(testing)</literal> への移行をブロックする可能性があります。最悪の場合、パッ" -"ケージの削除を招きます。これが、これらのバグを可能な限り素早く修正する必要が" +"(testing)</literal> への移行をブロックする可能性があります。最悪の場合は、パッ" +"ケージの削除を招きます。これが RC バグを可能な限り素早く修正する必要が" "ある理由です。" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: developer-duties.dbk:87 msgid "Coordination with upstream developers" -msgstr "上流 (upstream) の開発者との調整について" +msgstr "開発元/上流 (upstream) の開発者との調整" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -199,8 +200,8 @@ msgid "" "these bug reports to the upstream developers so that they can be fixed in a " "future upstream release." msgstr "" -"Debian メンテナとしての仕事のうち重要な位置を占めるのは、上流 (upstream) の開" -"発者との窓口であることです。Debian ユーザは、時折バグ報告システムに Debian 特" +"Debian メンテナとしての仕事のうちで重要な位置を占めるのは、開発元/上流 (upstream) " +"の開発者との窓口であることです。Debian ユーザは、時折バグ報告システムに Debian 特" "有ではないバグを報告する事があります。Debian メンテナは、いつか上流のリリース" "で修正できるようにする為、このようなバグ報告を上流の開発者に転送しなくてはな" "りません。" @@ -254,7 +255,6 @@ msgstr "" msgid "Administrative Duties" msgstr "管理者的な責務" -# FIXME-trans: project? #. type: Content of: <chapter><section><para> #: developer-duties.dbk:121 msgid "" @@ -262,9 +262,9 @@ msgid "" "to keep track of everything. As a project member, you have some duties to " "ensure everything keeps running smoothly." msgstr "" -"Debian の大きさの管理は、あらゆる事を追いかけられる管理者用のインフラに依って" -"います。プロジェクトメンバーとして、あらゆる物事が滞り無く進むように、あなた" -"にはいくつかの義務があります。" +"Debian のような大きさのプロジェクトは、あらゆる事を追いかけられる管理者用の" +"インフラに依っています。プロジェクトメンバーとして、あらゆる物事が滞り無く" +"進むように、あなたにはいくつかの義務があります。" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" "秘密鍵の取扱いには十二分に注意してください。Debian サーバ (<xref linkend=" "\"server-machines\"/> 参照) のような公開サーバや複数のユーザがいるマシンには" "置かないようにしてください。鍵をバックアップして、コピーはオフラインな場所に" -"置きましょう。ソフトの使い方については付属のドキュメントを参照してください。" +"置きましょう。ソフトウェアの使い方については付属のドキュメントを参照してください。" "<ulink url=\"&url-pgp-faq;\">PGP FAQ</ulink> を読みましょう。" # type: Content of: <chapter><section><para> @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "documentation of the <systemitem role=\"package\">debian-keyring</" "systemitem> package." msgstr "" -"Debian での鍵のメンテナンスについて、より突っ込んだ議論が <systemitem role=" +"Debian での鍵のメンテナンスについて、より突っ込んだ議論を <systemitem role=" "\"package\">debian-keyring</systemitem> パッケージ中のドキュメントで知ること" "ができます。" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "" "elect our leaders and to approve general resolutions. These procedures are " "defined by the <ulink url=\"&url-constitution;\">Debian Constitution</ulink>." msgstr "" -"Debian は本来の意味での民主主義ではありませんが、我々はリーダの選出や一般投票" +"Debian は本来の意味での民主主義ではありませんが、我々はリーダーの選出や一般投票" "の承認において民主主義的なプロセスを利用しています。これらの手続きについて" "は、<ulink url=\"&url-constitution;\">Debian 憲章</ulink>で規程されています。" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" msgstr "" "予定していた休暇にせよ、それとも単に他の作業で忙しいにせよ、開発者が不在にな" "ることがあるのはごく普通のことです。注意すべき重要な点は、他の開発者達があな" -"たが休暇中であることを知る必要があることと、あなたのパッケージについて問題が" +"たが休暇中であるのを知る必要があることと、あなたのパッケージについて問題が" "起こった場合やプロジェクト内での責務を果たすのに問題が生じたという様な場合" "は、必要なことを彼らが何であってもできるようにすることです。"