X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fja%2Fbest-pkging-practices.po;h=aae95e6d67c9d40a4539d26b136a159fe14b5441;hb=50a1ab745aea6d354353105ffd16e9e25bc8655e;hp=de1c8da110a0a61f8c3185c7f319d251643e0727;hpb=91a4aecaa35972f377bcaf4be8d5e70e659b9867;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/ja/best-pkging-practices.po b/po4a/ja/best-pkging-practices.po index de1c8da..aae95e6 100644 --- a/po4a/ja/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/ja/best-pkging-practices.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Debian Developer's Reference (Japanese) -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2011. +# (C) Hideki Yamane , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 19:27+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" "Language: Japanese\n" @@ -347,15 +347,21 @@ msgstr "debian/control のベストプラクティス" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:164 +#, fuzzy +# debian policy 訳と照らし合わせてみる msgid "" "The following practices are relevant to the debian/control file. They supplement the Policy on package descriptions." msgstr "" +"以下のプラクティスは debian/control ファイルに関するものです。" +"" +" が提供されています。" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:170 +#, fuzzy msgid "" "The description of the package, as defined by the corresponding field in the " "control file, contains both the package synopsis and " @@ -365,6 +371,10 @@ msgid "" "specific to the synopsis, and contains " "guidelines specific to the description." msgstr "" +"パッケージの説明文は、control ファイルの対応するフィールドで" +"定義されている様に、" +"パッケージの" +"とパッケージの長い説明文の両方を含んでいます。" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -375,6 +385,7 @@ msgstr "パッケージ説明文の基本的なガイドライン" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:181 +#, fuzzy msgid "" "The package description should be written for the average likely user, the " "average person who will use and benefit from the package. For instance, " @@ -382,6 +393,10 @@ msgid "" "language. More general-purpose applications, such as editors, should be " "written for a less technical user." msgstr "" +"パッケージの説明文は平均的なユーザーに向けて書く必要があります。平均的な人というのは、" +"パッケージを使って得をする人のことです。例えば、開発用パッケージであれば開発者向けですし、" +"彼ら向けの言葉でテクニカルに記述することができます。より汎用的なアプリケーション、例えば" +"エディタなどであれば、あまり技術的ではないユーザ向けに書く必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -615,19 +630,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:323 +#, fuzzy msgid "" "If this package should not be installed directly, but is pulled in by " "another package, this should be mentioned." msgstr "" +"パッケージが直接インストールされるべきではないが、他のパッケージから引っ張られる時には、" +"これは付記しておく必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:329 +#, fuzzy msgid "" "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other " "reasons it should not be used, if there are other packages that should be " "used instead, it should be here as well." msgstr "" +"パッケージが<literal>実験的</literal>である、あるいは使われない方が良い他の理由がある" +"場合、同様にここに記載する必要があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -637,6 +658,8 @@ msgid "" "implementation? more features? different features? Why should I choose this " "package." msgstr "" +"パッケージは競合のものと比べてどうでしょうか? より良い実装なのでしょうか? 機能がより豊富" +"なのでしょうか? 違った機能があるのでしょうか? このパッケージを選ぶ理由は何でしょう。" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -667,6 +690,8 @@ msgid "" "There are additional fields for the location of the Version Control System " "in <filename>debian/control</filename>." msgstr "" +"<filename>debian/control</filename> には、バージョン管理システムの位置についての" +"追加フィールドがあります。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -682,6 +707,9 @@ msgid "" "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain " "the given package, if available." msgstr "" +"このフィールドの値は、指定したパッケージのメンテナンスに使われているバージョン管理システムの" +"リポジトリのコピーがもしあれば、それを指し示す <literal>http://</literal> URL である必要" +"があります。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -691,6 +719,9 @@ msgid "" "the latest work done on the package (e.g. when looking for the patch fixing " "a bug tagged as <literal>pending</literal> in the bug tracking system)." msgstr "" +"この情報は、パッケージに行われた最新の作業を閲覧したい最終的なユーザにとって有用であるのが" +"目的です (例: バグ追跡システムで <literal>pending</literal> とタグがつけられているバグ" +"を修正するパッチを探している場合)。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -712,6 +743,14 @@ msgid "" "<literal>svn</literal> (Subversion). It is allowed to specify different VCS " "fields for the same package: they will all be shown in the PTS web interface." msgstr "" +"このフィールドの値は、もし利用可能でなのであれば、指定されたパッケージをメンテナンスするのに" +"使われているバージョン管理システムの位置を明確に識別できる文字列である必要があります。" +"<literal>*</literal> はバージョン管理システムの識別に使われます; 現在では、以下のシステム" +"がパッケージ追跡システムによってサポートされています: <literal>arch</literal>、<literal>" +"bzr</literal> (Bazaar)、<literal>cvs</literal>、<literal>darcs</literal>、" +"<literal>git</literal>、<literal>hg</literal> (Mercurial)、<literal>mtn</literal> " +"(Monotone)、<literal>svn</literal> (Subversion)。同じパッケージについて異なった " +"VCS を指定することも可能です: これらはすべて PTS のウェブインターフェイスに表示されます。" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -731,6 +770,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:403 +#, fuzzy msgid "" "In the following example, an instance of the field for a Subversion " "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is " @@ -739,6 +779,12 @@ msgid "" "filename> branch. The use of the <literal>Vcs-Browser</literal> and " "<literal>Homepage</literal> fields described above is also shown." msgstr "" +"以下の例では、<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> パッケージの Subversion " +"リポジトリに対するフィールドの例が挙げられています。(<literal>svn+ssh://</literal> " +"ではなく) <literal>svn://</literal> スキーム中で URL がどのようになっているか、" +"<filename>trunk/</filename> ブランチをどのように指し示しているかに注意してください。" +"<literal>Vcs-Browser</literal> フィールドと <literal>Homepage</literal> " +"フィールドの" # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>