X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Ftools.po;h=d8316f483428a5332d4931978ddac205de4ba2eb;hb=f393aec1ef4818100606b86d2adf6c6cc3a56f33;hp=f9f4802b2ada63dfdcd715807a577db8c7c185e4;hpb=77cab965d9dbb3b3ec96b588c612b3dba78efb3a;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/tools.po b/po4a/fr/tools.po index f9f4802..d8316f4 100644 --- a/po4a/fr/tools.po +++ b/po4a/fr/tools.po @@ -1,46 +1,56 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# <>, 2007. -# , fuzzy -# -# +# French po4a translation of developers-reference: tools +# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team +# This file is distributed under the same license as the developers-reference package. +# +# Antoine Hulin , 1999-2002. +# Frédéric Bothamy , 2003-2006. +# David Prévot , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:19+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-03 00:52-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:32-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: " +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: fr\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Content of: +#. type: Content of: <appendix><title> #: tools.dbk:7 msgid "Overview of Debian Maintainer Tools" msgstr "Aperçu des outils du responsable Debian" # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:9 msgid "" "This section contains a rough overview of the tools available to " "maintainers. The following is by no means complete or definitive, but just " "a guide to some of the more popular tools." -msgstr "Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le" -"responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit" -"juste d'un guide des outils les plus utilisés." +msgstr "" +"Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le " +"responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit juste " +"d'un guide des outils les plus utilisés." # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:14 msgid "" "Debian maintainer tools are meant to aid developers and free their time for " "critical tasks. As Larry Wall says, there's more than one way to do it." -msgstr "Les outils du responsable Debian sont destinés à aider les responsables" -"et libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry" -"Wall, il y a plus d'une manière de le faire." +msgstr "" +"Les outils du responsable Debian sont destinés à aider les responsables et " +"libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry Wall, " +"« il y a plus d'une façon de le faire »." # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:18 msgid "" "Some people prefer to use high-level package maintenance tools and some do " @@ -49,38 +59,48 @@ msgid "" "anyone which tools they should use or how they should go about their duties " "of maintainership. Nor is it meant to endorse any particular tool to the " "exclusion of a competing tool." -msgstr "Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau," -"d'autres pas. Debian n'a pas de position officielle sur la" -"question ; tout outil conviendra du moment qu'il fait le" -"boulot. C'est pourquoi cette section n'a pas été conçue pour indiquer à" -"chacun quel outil il doit utiliser ou comment il devrait faire pour" -"gérer sa charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée" -"à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre." +msgstr "" +"Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres " +"pas. Debian n'a pas de position officielle sur la question ; tout outil " +"conviendra du moment qu'il fait le boulot. C'est pourquoi cette section n'a " +"pas été conçue pour indiquer à chacun quel outil il doit utiliser ou comment " +"il devrait faire pour gérer sa charge de responsable. Elle n'est pas non " +"plus destinée à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre." # type: Content of: <appendix><para> +#. type: Content of: <appendix><para> #: tools.dbk:26 msgid "" "Most of the descriptions of these packages come from the actual package " "descriptions themselves. Further information can be found in the package " "documentation itself. You can also see more info with the command " -"<command>apt-cache show <package-name></command>." -msgstr "La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions" -"de leurs paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les" -"documentations de ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus" -"d'informations avec la commande <literal>apt-cache show" -"<nom_paquet></literal>." +"<command>apt-cache show <literal>package-name</literal></command>." +msgstr "" +"La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de " +"leurs paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les documentations de " +"ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande " +"<literal>apt-cache show <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></literal>." # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:32 msgid "Core tools" msgstr "Outils de base" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:34 msgid "The following tools are pretty much required for any maintainer." msgstr "Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable." +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:37 +msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" + # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:39 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools " @@ -89,8 +109,21 @@ msgid "" "level functionality required to create and manipulate packages; as such, " "they are essential for any Debian maintainer." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contient les outils (y " +"compris <command>dpkg-source</command>) nécessaires pour dépaqueter, " +"construire, et envoyer les paquets sources Debian. Ces utilitaires " +"fournissent les fonctionnalités de bas niveau indispensables pour créer et " +"manipuler les paquets ; en tant que tels, ils sont essentiels à tout " +"responsable Debian." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:48 +msgid "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:50 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> provides a consistent " @@ -99,24 +132,44 @@ msgid "" "interface, an HTML interface, or a dialog interface. New interfaces can be " "added as modules." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> fournit une interface " +"unifiée pour configurer les paquets de façon interactive. Il est indépendant " +"de l'interface et permet une configuration en mode texte, par une interface " +"HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface peuvent être " +"ajoutés sous forme de modules." # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:56 msgid "" "You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package" "\">debconf-doc</systemitem> package." msgstr "" +"Vous en trouverez la documentation dans le paquet <systemitem role=\"package" +"\">debconf-doc</systemitem>." # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:60 msgid "" "Many feel that this system should be used for all packages which require " -"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> . " +"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>. " "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required " "by Debian Policy, but that may change in the future." msgstr "" +"Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet " +"nécessitant une configuration interactive, cf. <xref linkend=\"bpp-config-" +"mgmt\"/>. <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> n'est pas requis " +"par la Charte Debian pour le moment, mais cela pourrait changer." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:68 +msgid "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:70 msgid "" "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> simulates root " @@ -125,13 +178,21 @@ msgid "" "role=\"package\">fakeroot</systemitem> installed, you can build packages as " "a regular user: <literal>dpkg-buildpackage -rfakeroot</literal>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> simule les privilèges de " +"root. Cela permet de fabriquer un paquet sans être root (en général, les " +"paquets installent des fichiers appartenant à root). Si vous avez installé " +"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem>, vous pouvez construire " +"un paquet en tant que simple utilisateur : <literal>dpkg-buildpackage -" +"rfakeroot</literal>." # type: Content of: <appendix><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:81 msgid "Package lint tools" -msgstr "" +msgstr "Contrôle de paquets (« <literal>lint</literal> »)" # type: Content of: <appendix><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:83 msgid "" "According to the Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC), `lint' is a " @@ -140,8 +201,21 @@ msgid "" "by automatically finding common problems and policy violations in their " "packages." msgstr "" +"Selon le « <literal>Free On-line Dictionary of Computing</" +"literal> » (FOLDOC), « <literal>lint</literal> » est « un outil de traitement " +"de langage C qui contient beaucoup plus de tests complets sur le code que " +"n'en font habituellement les compilateurs C ». Les outils de contrôle de " +"paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les problèmes " +"habituels et les violations de Charte dans leurs paquets." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:89 +msgid "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:91 msgid "" "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> dissects Debian packages " @@ -149,97 +223,139 @@ msgid "" "automated checks for many aspects of Debian policy as well as some checks " "for common errors." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> dissèque les paquets pour " +"y repérer des bogues et des manquements aux règles de développement. Il " +"contient des tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et " +"quelques erreurs courantes." # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:97 msgid "" "You should periodically get the newest <systemitem role=\"package\">lintian</" -"systemitem> from `unstable' and check over all your packages. Notice that " -"the <literal>-i</literal> option provides detailed explanations of what each " -"error or warning means, what its basis in Policy is, and commonly how you " -"can fix the problem." +"systemitem> from <literal>unstable</literal> and check over all your " +"packages. Notice that the <literal>-i</literal> option provides detailed " +"explanations of what each error or warning means, what its basis in Policy " +"is, and commonly how you can fix the problem." msgstr "" +"Vous devriez récupérer la dernière version de <systemitem role=\"package" +"\">lintian</systemitem> depuis <literal>unstable</literal> régulièrement et " +"vérifier tous vos paquets. Notez que l'option <literal>-i</literal> donne " +"des explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la partie " +"concernée dans la Charte et le moyen habituel de régler le problème." # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:104 msgid "" "Refer to <xref linkend=\"sanitycheck\"/> for more information on how and " "when to use Lintian." msgstr "" +"Voir <xref linkend=\"sanitycheck\"/> pour plus d'informations sur comment et " +"quand utiliser Lintian." # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:108 msgid "" "You can also see a summary of all problems reported by Lintian on your " "packages at <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink>. These reports contain " "the latest <command>lintian</command> output for the whole development " -"distribution (unstable)." +"distribution (<literal>unstable</literal>)." msgstr "" +"Vous pouvez aussi obtenir un résumé de tous les problèmes signalés par " +"Lintian sur vos paquets en <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink>. Ces " +"rapports contiennent la sortie de la dernière version de <command>lintian</" +"command> pour l'ensemble de la distribution de développement " +"(<literal>unstable</literal>)." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:118 -msgid "" -"<systemitem role=\"package\">linda</systemitem> is another package linter. " -"It is similar to <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> but has a " -"different set of checks. Its written in Python rather than Perl." -msgstr "" +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:116 +msgid "<command>debdiff</command>" +msgstr "<command>debdiff</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:127 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:118 msgid "" "<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package" -"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> ) " +"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) " "compares file lists and control files of two packages. It is a simple " "regression test, as it will help you notice if the number of binary packages " "has changed since the last upload, or if something has changed in the " "control file. Of course, some of the changes it reports will be all right, " "but it can help you prevent various accidents." msgstr "" +"<command>debdiff</command> (du paquet <systemitem role=\"package" +"\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) compare les " +"listes de fichiers ainsi que les fichiers de contrôle de deux paquets. C'est " +"un simple test de régression qui peut aider à remarquer si le nombre de " +"paquets binaires a changé depuis le dernier envoi ou si autre chose a changé " +"dans le fichier de contrôle. Bien sûr, certains des changements indiqués " +"sont normaux, mais cela peut aider à empêcher différents accidents." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:136 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:127 msgid "You can run it over a pair of binary packages:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires :" -# type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:139 +#. type: Content of: <appendix><section><section><screen> +#: tools.dbk:130 #, no-wrap -msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb" -msgstr "" +msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n" +msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.deb paquet_2-1_arch.deb\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:142 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:133 msgid "Or even a pair of changes files:" -msgstr "" +msgstr "Ou même sur un couple de fichiers de changements :" -# type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:145 +#. type: Content of: <appendix><section><section><screen> +#: tools.dbk:136 #, no-wrap -msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes" -msgstr "" +msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" +msgstr "debdiff paquet_1-1_arch.changes paquet_2-1_arch.changes\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:148 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:139 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Pour plus d'informations, veuillez consulter <citerefentry> " +"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>." # type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:157 +#. type: Content of: <appendix><section><title> +#: tools.dbk:148 msgid "Helpers for <filename>debian/rules</filename>" -msgstr "" +msgstr "Assistance pour <filename>debian/rules</filename>" # type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:159 +#. type: Content of: <appendix><section><para> +#: tools.dbk:150 msgid "" "Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</" "filename> files easier. See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more " "information about why these might or might not be desired." msgstr "" +"Des outils de construction de paquets facilitent le processus d'écriture du " +"fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/> " +"contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:156 +msgid "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:167 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:158 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of " "programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate " @@ -248,60 +364,67 @@ msgid "" "files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate " "your package with the Debian menu system." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> regroupe un ensemble de " +"programmes pouvant être utilisés dans <filename>debian/rules</filename> pour " +"automatiser les tâches courantes relatives à la fabrication de paquets " +"Debian binaires. <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> inclut " +"des programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster " +"leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:175 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:166 msgid "" "Unlike some approaches, <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " "is broken into several small, simple commands which act in a consistent " "manner. As such, it allows more fine-grained control than some of the other " "debian/rules tools." msgstr "" +"À la différence d'autres approches, <systemitem role=\"package\">debhelper</" +"systemitem> est divisé en plusieurs petits utilitaires simples qui agissent " +"de manière cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus " +"fin que certains des autres outils pour <filename>debian/rules</filename>." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:181 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:172 msgid "" "There are a number of little <systemitem role=\"package\">debhelper</" "systemitem> add-on packages, too transient to document. You can see the " "list of most of them by doing <literal>apt-cache search ^dh-</literal>." msgstr "" +"Il existe aussi un certain nombre de petites extensions <systemitem role=" +"\"package\">debhelper</systemitem> trop éphémères pour être documentées ici. " +"La plupart seront listés avec <literal>apt-cache search ^dh-</literal>." -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:190 -msgid "" -"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>, a precursor to " -"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, is a more coarse-" -"grained <filename>debian/rules</filename> assistant. It includes two main " -"programs: <command>deb-make</command>, which can be used to help a " -"maintainer convert a regular (non-Debian) source archive into a Debian " -"source package; and <command>debstd</command>, which incorporates in one big " -"shot the same sort of automated functions that one finds in <systemitem role=" -"\"package\">debhelper</systemitem>." -msgstr "" - -# type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:200 -msgid "" -"The consensus is that <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> is " -"now deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">debhelper</" -"systemitem>. It is a bug to use <systemitem role=\"package\">debmake</" -"systemitem> in new packages. New packages using <systemitem role=\"package" -"\">debmake</systemitem> will be rejected from the archive." -msgstr "" +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:179 +msgid "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:211 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:181 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains " "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files " "necessary to build a Debian package out of a source tree. As the name " "suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role=" -"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use dh_* programs " -"from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." +"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</" +"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> contient <command>dh_make</" +"command>, un programme qui crée un squelette de fichiers nécessaires à la " +"construction d'un paquet Debian à partir d'une arborescence source. Comme le " +"nom le suggère, <command>dh_make</command> est une réécriture de <systemitem " +"role=\"package\">debmake</systemitem> et ses fichiers modèles utilisent les " +"programmes <command>dh_*</command> de <systemitem role=\"package" +"\">debhelper</systemitem>." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:219 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:189 msgid "" "While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general " "a sufficient basis for a working package, they are still just the " @@ -309,9 +432,21 @@ msgid "" "generated files and make the package entirely functional and Policy-" "compliant." msgstr "" +"Quoique les fichiers de règles fabriqués par <command>dh_make</command> " +"constituent en général une base suffisante pour un paquet fonctionnel, ce ne " +"sont que les fondations : la charge incombe toujours au responsable " +"d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet complètement " +"fonctionnel et en conformité avec la Charte." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:197 +msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:229 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:199 msgid "" "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper " "tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate " @@ -322,16 +457,34 @@ msgid "" "use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source " "packages." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> est un autre assistant. Il " +"utilise un fichier <filename>debian/packages</filename> pour créer " +"<filename>debian/rules</filename> et d'autres fichiers nécessaires dans le " +"sous-répertoire <filename>debian/</filename>. Le fichier <filename>debian/" +"packages</filename> contient des instructions pour construire les paquets et " +"il n'est pas nécessaire de créer de fichiers <filename>Makefile</filename>. " +"Il est possible d'utiliser un moteur de macros semblable à celui utilisé " +"dans les fichiers SPECS des paquets source RPM." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:239 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:209 msgid "" -"For more informations see <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian." -"org/\">YADA site</ulink></literal>." +"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>." msgstr "" +"Pour plus d'informations, voir le <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +"\">site de <literal>YADA</literal></ulink>." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:215 +msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:247 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:217 msgid "" "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for " "making packages. It is often suggested for local use if you need to make a " @@ -339,59 +492,110 @@ msgid "" "making ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend " "on other packages." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> est encore un assistant. Il " +"est souvent conseillé pour un usage local, pour faire un paquet qui " +"satisfasse des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des " +"« méta-paquets », dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets." # type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:258 +#. type: Content of: <appendix><section><title> +#: tools.dbk:228 msgid "Package builders" -msgstr "" +msgstr "Construction de paquets" # type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:260 +#. type: Content of: <appendix><section><para> +#: tools.dbk:230 msgid "" "The following packages help with the package building process, general " "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting " "tasks." msgstr "" +"Les paquets suivants facilitent le processus de construction des paquets, en " +"contrôlant globalement <command>dpkg-buildpackage</command> ainsi que la " +"gestion des tâches." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:234 +msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:266 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:236 msgid "" "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the " "capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, " "build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating " "upstream changes into the repository." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> permet de mettre " +"à jour ou de récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il " +"permet de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et assiste le " +"responsable lors de l'intégration de modifications amont dans le référentiel." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:272 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:242 msgid "" "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by " "Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a " -"package for <emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>unstable</emphasis> and " -"possibly <emphasis>experimental</emphasis> distributions, along with the " -"other benefits of a version control system." -msgstr "" +"package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and " +"possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other " +"benefits of a version control system." +msgstr "" +"Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS pour le " +"responsable Debian. Il permet de conserver des branches CVS distinctes pour " +"les distributions <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> et " +"éventuellement <literal>experimental</literal> et de bénéficier des " +"avantages d'un système de gestion de version." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:251 +msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:283 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:253 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script " "allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your " "filesystem. By base system, we mean the bare minimum of packages required " "to operate and install the rest of the system." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> permet d'amorcer un " +"système Debian de base à n'importe quel endroit de votre système de " +"fichiers. « Système de base » signifie ici le strict minimum de paquets " +"nécessaires pour fonctionner et installer le reste du système." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:289 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:259 msgid "" "Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can " "<command>chroot</command> into it if you want to test your build " "dependencies. Or you can test how your package behaves when installed into " "a bare base system. Chroot builders use this package; see below." msgstr "" +"Un système comme celui-ci peut être utilisé de nombreuses façons " +"différentes. Par exemple, avec <command>chroot</command>, vous pouvez y " +"tester les dépendances de construction. Vous pouvez aussi vérifier le " +"comportement d'un paquet installé dans un environnement minimum. Les " +"automates de constructions « <literal>chrootés</literal> » utilisent ce " +"paquet ; voir ci-après." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:267 +msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:299 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:269 msgid "" "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted " "system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check " @@ -399,50 +603,96 @@ msgid "" "unnecessary and wrong build dependencies will not exist in the resulting " "package." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> construit un système " +"« <literal>chrooté</literal> » et compile des paquets dans ce système. C'est " +"très pratique pour vérifier que les dépendances de compilation d'un paquet " +"sont correctes et pour s'assurer qu'aucune dépendance de construction " +"inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:305 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:275 msgid "" "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, " "which goes even further by doing the build within a User Mode Linux " "environment." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem> est un paquet " +"similaire, qui va même plus loin en réalisant la construction au sein d'un " +"environnement « <literal>User Mode Linux</literal> »." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:282 +msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:314 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:284 msgid "" "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated " "builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-" "alone, or as part of a networked, distributed build environment. As the " "latter, it is part of the system used by porters to build binary packages " -"for all the available architectures. See <xref linkend=\"buildd\"/> for " -"more information, and <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the system " -"in action." -msgstr "" +"for all the available architectures. See <xref linkend=\"wanna-build\"/> " +"for more information, and <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the " +"system in action." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> est un autre compilateur " +"automatique. Il peut également être utilisé dans un environnement " +"« <literal>chrooté</literal> ». Il peut être utilisé seul ou comme partie " +"d'un environnement de compilation distribué en réseau. Comme le précédent, " +"il fait partie du système utilisé par les porteurs pour construire des " +"paquets binaires pour toutes les architectures disponibles. Voir <xref " +"linkend=\"wanna-build\"/> pour plus d'informations et <ulink url=\"&url-" +"buildd;\"></ulink> pour voir le système en fonctionnement." # type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:326 +#. type: Content of: <appendix><section><title> +#: tools.dbk:296 msgid "Package uploaders" -msgstr "" +msgstr "Envoi de paquets" # type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:328 +#. type: Content of: <appendix><section><para> +#: tools.dbk:298 msgid "" "The following packages help automate or simplify the process of uploading " "packages into the official archive." msgstr "" +"Les paquets suivants aident à automatiser ou simplifier le processus d'envoi " +"de paquets dans l'archive officielle." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:302 +msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:334 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:304 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script " "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the " "upload, and to send mail about the upload of a package. You can configure " "it for new upload locations or methods." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> contient un script du même " +"nom pour envoyer des paquets dans l'archive Debian, suivre les envois, et " +"les annoncer par courrier électronique. Il peut être configuré pour envoyer " +"les paquets ailleurs ou avec d'autres méthodes." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:312 +msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:344 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:314 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does " "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, " @@ -451,30 +701,58 @@ msgid "" "and checksums before uploading, and the possibility of running " "<command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dput</systemitem> fait à peu près la même chose " +"que <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, mais autrement. Il " +"possède quelques fonctions supplémentaires comme la possibilité de vérifier " +"la signature GnuPG et les sommes de contrôles avant l'envoi, ainsi que la " +"possibilité de démarrer <command>dinstall</command> en mode simulation " +"(« <literal>dry-run</literal> ») après l'envoi." + +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:324 +msgid "<command>dcut</command>" +msgstr "<command>dcut</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:356 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:326 msgid "" -"The <systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> script (part of the " -"package <xref linkend=\"dput\"/> ) helps in removing files from the ftp " -"upload directory." +"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role=" +"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing " +"files from the ftp upload directory." msgstr "" +"<command>dcut</command> (du paquet <systemitem role=\"package\">dput</" +"systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) permet de supprimer des fichiers du " +"répertoire d'envoi FTP." # type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:364 +#. type: Content of: <appendix><section><title> +#: tools.dbk:334 msgid "Maintenance automation" -msgstr "" +msgstr "Automatisation de la maintenance" # type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:366 +#. type: Content of: <appendix><section><para> +#: tools.dbk:336 msgid "" "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding " "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making " "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>." msgstr "" +"Les outils suivants permettent d'automatiser les différentes tâches de " +"maintenance en ajoutant des entrées au journal de modification ou des lignes " +"de signatures, en cherchant des bogues depuis Emacs et en utilisant le " +"fichier officiel <filename>config.sub</filename> le plus récent." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:341 +msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:373 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:343 msgid "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing " "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian " @@ -488,17 +766,39 @@ msgid "" "to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine " "you build the package on is different from where your GPG keys are." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> contient des scripts et " +"outils très pratiques pour maintenir les paquets Debian. Parmi ces scripts, " +"<command>debchange</command> et <command>dch</command> manipulent le fichier " +"<filename>debian/changelog</filename> en ligne de commande et " +"<command>debuild</command> est une sur-couche à <command>dpkg-buildpackage</" +"command>. L'utilitaire <command>bts</command> est aussi très pratique pour " +"mettre à jour l'état des rapports de bogue en ligne de commande. " +"<command>uscan</command> permet de suivre les nouvelles versions amont de " +"vos paquets. <command>debrsign</command> permet de signer un paquet à " +"distance avant de l'envoyer, ce qui est bien utile quand la machine de " +"construction de paquet est différente de celle où résident vos clés GPG." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:387 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:357 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of " "available scripts." msgstr "" +"Voir la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour une liste " +"complète des scripts disponibles." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:364 +msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:396 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:366 msgid "" "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best " "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</" @@ -506,43 +806,94 @@ msgid "" "<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files " "which are known to work on all Debian ports." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contient les " +"meilleurs pratiques pour les responsables des paquets qui utilisent " +"<command>autoconf</command> ou <command>automake</command>. Il contient " +"également les fichiers canoniques <filename>config.sub</filename> et " +"<filename>config.guess</filename>, connus pour fonctionner avec tous les " +"portages Debian." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:375 +msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:407 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:377 msgid "" "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package " "that has already been installed. If any changes have been made to the " "package while it was unpacked (e.g., files in <filename>/etc</filename> were " "modified), the new package will inherit the changes." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem> crée un paquet Debian " +"à partir d'un paquet déjà installé. Si des changements ont été effectués sur " +"le paquet depuis qu'il a été installé (des fichiers de <filename>/etc</" +"filename> modifiés par exemple), le nouveau paquet héritera de ces " +"changements." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:413 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:383 msgid "" "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, " "or to recreate packages which are installed on your system but no longer " "available elsewhere, or to save the current state of a package before you " "upgrade it." msgstr "" +"Cet utilitaire peut faciliter la copie de paquet d'un ordinateur à un autre, " +"ou la recréation de paquets installés sur un système qui ne sont plus " +"disponibles ailleurs, ou pour sauvegarder l'état actuel d'un paquet avant de " +"le mettre à jour." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:390 +msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:422 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:392 msgid "" "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging " "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, " "and Slackware packages." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">alien</systemitem> convertit des paquets " +"binaires entre différents formats de paquets, y compris des paquets Debian, " +"RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris et Slackware." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:399 +msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:431 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:401 msgid "" "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 " "sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required " "by Policy." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem> vérifie des paquets " +"installés par rapport à leurs sommes de contrôle MD5. Remarquez que les " +"paquets n'ont pas tous des sommes de contrôle MD5 car elles ne sont pas " +"requises par la Charte." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:407 +msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:439 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:409 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp " "package which provides assistance when editing some of the files in the " @@ -550,66 +901,118 @@ msgid "" "are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing " "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> fournit des macros " +"Emacs Lisp pour faciliter l'édition des fichiers du répertoire " +"<filename>debian</filename>. Par exemple, des fonctions pratiques permettent " +"de lister les bogues actuels d'un paquet et de finaliser la dernière entrée " +"d'un fichier <filename>debian/changelog</filename>." + +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:418 +msgid "<command>dpkg-depcheck</command>" +msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:450 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:420 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package" -"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> ) runs a " +"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a " "command under <command>strace</command> to determine all the packages that " "were used by the said command." msgstr "" +"<command>dpkg-depcheck</command> (du paquet <package>devscripts</package>, " +"<xref linkend=\"devscripts\"/>) exécute une commande sous <command>strace</" +"command> pour déterminer tous les paquets utilisés par la commande." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:456 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:426 msgid "" "For Debian packages, this is useful when you have to compose a " "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the " "build process through <command>dpkg-depcheck</command> will provide you with " "a good first approximation of the build-dependencies. For example:" msgstr "" +"Pour les paquets Debian, c'est utile pour créer une ligne <literal>" +"Build-Depends</literal> d'un nouveau paquet : exécuter le processus de " +"compilation avec <command>dpkg-depcheck</command> fournira une bonne première " +"approximation des dépendances de compilation. Par exemple :" -# type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:462 +#. type: Content of: <appendix><section><section><screen> +#: tools.dbk:432 #, no-wrap -msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build" -msgstr "" +msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" +msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:465 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:435 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time " -"dependencies, especially if your package uses exec(2) to run other programs." +"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> " +"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> " +"to run other programs." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem> peut aussi être " +"utilisé pour vérifier les dépendances d'exécution, d'autant plus si le paquet " +"utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2<" +"/manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes." # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:469 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:441 msgid "" "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Pour plus d'informations, veuillez voir <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-" +"depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." # type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:478 +#. type: Content of: <appendix><section><title> +#: tools.dbk:450 msgid "Porting tools" -msgstr "" +msgstr "Outils de portage" # type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:480 +#. type: Content of: <appendix><section><para> +#: tools.dbk:452 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." msgstr "" +"Les outils suivants sont pratiques pour les porteurs et la compilation " +"croisée (« <literal>cross-compilation</literal> »)." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:455 +msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:485 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:457 msgid "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the " "differences from one architecture to another. For instance, it could tell " "you which packages need to be ported for architecture <replaceable>Y</" "replaceable>, based on architecture <replaceable>X</replaceable>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> est utilisé pour " +"localiser les différences d'une architecture à l'autre. Il permet de " +"déterminer, par exemple, quels paquets de l'architecture <replaceable>X<" +"/replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y<" +"/replaceable>." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:465 +msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:495 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:467 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for " "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to " @@ -617,47 +1020,176 @@ msgid "" "functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-" "shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> est un outil qui " +"installe les bibliothèques et les en-têtes nécessaires à une compilation " +"croisée (« <literal>cross-compilation</literal> ») d'une manière similaire à " +"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem>. De plus, les fonctionnalités " +"de <command>dpkg-buildpackage</command> et <command>dpkg-shlibdeps</command> " +"ont été améliorées pour accepter les compilations croisées." # type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:506 +#. type: Content of: <appendix><section><title> +#: tools.dbk:478 msgid "Documentation and information" -msgstr "" +msgstr "Documentation et information" # type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:508 +#. type: Content of: <appendix><section><para> +#: tools.dbk:480 msgid "" "The following packages provide information for maintainers or help with " "building documentation." msgstr "" +"Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables ou " +"de l'aide pour construire de la documentation." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:485 +msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:514 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:487 msgid "" -"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " -"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation. This " -"manual, for instance, is written in DebianDoc. It also provides scripts for " -"building and styling the source to various output formats." +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " +"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " +"debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> fournit la définition " +"de type de document (« <literal>Document Type Definition</literal> » ou <" +"literal>DTD</literal>) XML pour DocBook, souvent utilisé pour la " +"documentation Debian (de même que la plus ancienne DTD SGML pour DebianDoc). " +"Ce manuel, par exemple, est écrit en XML pour DocBook." + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:493 +msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " +"the XSL files for building and styling the source to various output formats. " +"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package" +"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. Documentation for the " +"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-" +"xsl-doc-*</systemitem> packages." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> fournit les fichiers " +"XSL pour construire et décliner les sources en de multiples formats de sortie." +" Vous devriez utiliser un processeur de ligne de commande XSLT, tel que <" +"systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>, pour utiliser les feuilles " +"de style XSL. La documentation des feuilles de style est disponible dans les " +"nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem>." + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:501 +msgid "" +"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" +"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" +"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem " +"role=\"package\">dblatex</systemitem>." +msgstr "" +"Pour fabriquer des PDF à partir des FO (« <literal>Formatting Objects</" +"literal> »), il faut un processeur de FO comme <systemitem role=\"package" +"\">xmlroff</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">fop</systemitem>. " +"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> est un autre outil pour " +"générer des PDF à partir des XML pour DocBook." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:509 +msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:511 +msgid "" +"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " +"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " +"now deprecated (<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> should " +"be used instead). It also provides scripts for building and styling the " +"source to various output formats." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> fournit la " +"définition de type de document (« <literal>Document Type Definition</literal>" +" » ou <literal>DTD</literal>) SGML pour DebianDoc, souvent utilisé pour la " +"documentation Debian, mais est maintenant déconseillé (<systemitem " +"role=\"package\">docbook-xml</systemitem> devrait être utilisé à la place). " +"Il fournit également des scripts pour construire et décliner les sources en " +"de multiples formats de sortie." # type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:520 msgid "" "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." msgstr "" +"De la documentation sur le DTD est disponible dans le paquet <systemitem " +"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem>." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:526 +msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:544 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:528 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." msgstr "" +"Contient les clés publiques GPG et PGP des développeurs Debian. Voir <xref " +"linkend=\"key-maint\"/> et la documentation du paquet pour plus " +"d'informations." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:534 +msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" # type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:552 +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:536 +msgid "" +"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" +"wiki-dm;\"></ulink> for more information." +msgstr "" +"Contient les clés publiques GPG des responsables Debian. Voir <ulink " +"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus " +"d'informations." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#. type: Content of: <appendix><section><section><title> +#: tools.dbk:542 +msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" +msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><para> +#. type: Content of: <appendix><section><section><para> +#: tools.dbk:544 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " "unpacking it." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> fournit un mode Emacs pour " +"voir les paquets binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans " +"le décompresser." + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#~ msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>" +#~ msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" + +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#~ msgid "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>" +#~ msgstr "<command>debdiff</command>" +# type: Content of: <appendix><section><section><title> +#~ msgid "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>" +#~ msgstr "<command>dcut</command>"