X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fscope.po;h=d9cf1da1192f5ea35abce8af2cbd9b3d59f3cb78;hb=7ec99366f11ebbba12919979d3ada164594b4674;hp=3f158b092a4244b075846ec2c1cb34231cda725a;hpb=698738077d4b8cc6973149f75bda55068bc046ac;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/scope.po b/po4a/fr/scope.po index 3f158b0..d9cf1da 100644 --- a/po4a/fr/scope.po +++ b/po4a/fr/scope.po @@ -1,27 +1,33 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# <>, 2007. -# , fuzzy -# +# French po4a translation of developers-reference: scope +# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team +# This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # +# Antoine Hulin , 1999-2002. +# Frédéric Bothamy , 2003-2006. +# David Prévot , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:00+0200\n" -"Last-Translator: <>\n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:43-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Content of: +#. type: Content of: <chapter><title> #: scope.dbk:7 msgid "Scope of This Document" msgstr "Portée de ce document" # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:9 msgid "" "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " @@ -31,45 +37,48 @@ msgstr "" "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian." # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:14 msgid "" "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref " -"linkend=\"new-maintainer\"/> ); how to create new packages (<xref linkend=" -"\"newpackage\"/> ) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/> ); " -"how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/> ); how to move, " -"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port " -"packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim " -"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )." +"linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend=" +"\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); " +"how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, " +"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port " +"packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim " +"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)." msgstr "" -"Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir " -"responsable Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de " -"nouveaux paquets(<xref linkend=\"newpackage\"/>) et comment les installer " -"dans l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de " -"bogues (<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou " -"abandonner un paquet(<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le " -"portage d'un paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la " -"mise à jour du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)." +"Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable " +"Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux " +"paquets (<xref linkend=\"newpackage\"/>), comment envoyer des paquets dans " +"l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues " +"(<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner " +"un paquet (<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un " +"paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour " +"du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)." # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:23 msgid "" "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref " -"linkend=\"mailing-lists\"/> ) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/" -"> ); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend=" -"\"archive\"/> ); explanation of the different servers which accept package " -"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of " +"linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/" +">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend=" +"\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package " +"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of " "resources which can help maintainers with the quality of their packages " -"(<xref linkend=\"tools\"/> )." +"(<xref linkend=\"tools\"/>)." msgstr "" -"Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion " -"(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-" -"machines\"/>), une présentation de la structure de l'archive Debian (<xref " -"linkend=\"archive\"/>), des explications sur les serveurs qui acceptent les " -"mises à jour de paquets (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une " -"présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer la " -"qualité de ses paquets (<xref linkend=\"tools\"/>)." +"Ce manuel présente entre autres les listes de diffusion (<xref linkend=" +"\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-machines\"/>), " +"la structure de l'archive Debian (<xref linkend=\"archive\"/>), des " +"explications sur les serveurs qui acceptent l'envoi de paquets (<xref " +"linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une présentation des outils qui peuvent " +"aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend=" +"\"tools\"/>)." # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:31 msgid "" "It should be clear that this reference does not discuss the technical " @@ -78,12 +87,13 @@ msgid "" "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" "\">Debian Policy Manual</ulink>." msgstr "" -"Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés " -"aux paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles " -"que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est disponible " +"Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux " +"paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles " +"que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles " "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>." # type: Content of: <chapter><para> +#. type: Content of: <chapter><para> #: scope.dbk:38 msgid "" "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</" @@ -91,7 +101,7 @@ msgid "" "agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " "document." msgstr "" -"De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une " -"politique officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le " -"système Debian et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas " -"une sorte de guide de normes." +"De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique " +"officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian " +"et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de " +"guide de normes."