X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fl10n.po;h=a97d69a2794deff9abc83b66952d1a80aee4cee5;hb=7a6559a0e67f04d968c41c1c83f067b0562e5cd5;hp=3eb1bb079a875fa2abe2489db0be77b2db97d12b;hpb=e3cb6d3f6afc7f8ed94ea6021aa0f9b4fa0e5551;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/l10n.po b/po4a/fr/l10n.po index 3eb1bb0..a97d69a 100644 --- a/po4a/fr/l10n.po +++ b/po4a/fr/l10n.po @@ -2,25 +2,26 @@ # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # <>, 2007. # , fuzzy -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:14+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: " +"Content-Transfer-Encoding: \n" # type: Content of: #: l10n.dbk:7 msgid "" "Internationalizing, translating, being internationalized and being translated" -msgstr "Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit" +msgstr "" +"Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit" # type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:9 @@ -35,21 +36,23 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:17 +#, fuzzy msgid "" "According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/" "\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N " "(internationalization) means modification of a software or related " "technologies so that a software can potentially handle multiple languages, " -"customs, and so on in the world. while L10N (localization) means " +"customs, and so on in the world, while L10N (localization) means " "implementation of a specific language for an already internationalized " "software." -msgstr "Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N" -"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de" -"technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des" -"langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le" -"monde entier» alors que «L10N (localisation) veut dire" -"l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà" -"internationalisé»." +msgstr "" +"Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/" +"\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N" +"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou " +"detechnologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer " +"deslangues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans " +"lemonde entier» alors que «L10N (localisation) veut direl'implémentation dans " +"une langue spécifique pour un logiciel déjàinternationalisé»." # type: Content of: <chapter><para> #: l10n.dbk:26 @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, " "there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which " -"could be compared to the dbuild mechanism for porting. So most of the work " +"could be compared to the buildd mechanism for porting. So most of the work " "has to be done manually." msgstr "" @@ -344,4 +347,3 @@ msgid "" "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong" "\">mutual respect</emphasis>." msgstr "" -