X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fl10n.po;h=3eb1bb079a875fa2abe2489db0be77b2db97d12b;hb=77cab965d9dbb3b3ec96b588c612b3dba78efb3a;hp=d09b196b5f75c5028cab19c9bdd577c6c1ead13a;hpb=a52b7e8c084a73282543e5e870ae8c68ed2abcb1;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/l10n.po b/po4a/fr/l10n.po index d09b196..3eb1bb0 100644 --- a/po4a/fr/l10n.po +++ b/po4a/fr/l10n.po @@ -1,28 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# <>, 2007. +# , fuzzy +# # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:14+0000\n" +"Last-Translator: <>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: " # type: Content of: -#: l10n.dbk:5 +#: l10n.dbk:7 msgid "" -"Internationalizing, translating, being internationalized and being " -"translated" -msgstr "" +"Internationalizing, translating, being internationalized and being translated" +msgstr "Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit" # type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:7 +#: l10n.dbk:9 msgid "" "Debian supports an ever-increasing number of natural languages. Even if you " "are a native English speaker and do not speak any other language, it is part " @@ -33,19 +34,25 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:15 +#: l10n.dbk:17 msgid "" -"According to <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/\">Introduction to " -"i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means " -"modification of a software or related technologies so that a software can " -"potentially handle multiple languages, customs, and so on in the world. " -"while L10N (localization) means implementation of a specific language for an " -"already internationalized software." -msgstr "" +"According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/" +"\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N " +"(internationalization) means modification of a software or related " +"technologies so that a software can potentially handle multiple languages, " +"customs, and so on in the world. while L10N (localization) means " +"implementation of a specific language for an already internationalized " +"software." +msgstr "Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N" +"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de" +"technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des" +"langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le" +"monde entier» alors que «L10N (localisation) veut dire" +"l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà" +"internationalisé»." # type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:24 +#: l10n.dbk:26 msgid "" "l10n and i18n are interconnected, but the difficulties related to each of " "them are very different. It's not really difficult to allow a program to " @@ -56,7 +63,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><para> -#: l10n.dbk:32 +#: l10n.dbk:34 msgid "" "Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, " "there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which " @@ -65,36 +72,34 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:38 +#: l10n.dbk:40 msgid "How translations are handled within Debian" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:40 +#: l10n.dbk:42 msgid "" "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual " -"task, and the process depends on the kind of text you want to see " -"translated." +"task, and the process depends on the kind of text you want to see translated." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:44 +#: l10n.dbk:46 msgid "" "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. " "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like " "the <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">Free " -"Translation Project</ulink>, the <ulink " -"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Gnome translation " -"Project</ulink> or the <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>. " -"The only centralized resource within Debian is the <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/intl/l10n/\">Central Debian translation " -"statistics</ulink>, where you can find some statistics about the translation " -"files found in the actual packages, but no real infrastructure to ease the " -"translation process." +"Translation Project</ulink>, the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" +"projects/gtp/\">Gnome translation Project</ulink> or the <ulink url=\"http://" +"i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>. The only centralized resource within " +"Debian is the <ulink url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central " +"Debian translation statistics</ulink>, where you can find some statistics " +"about the translation files found in the actual packages, but no real " +"infrastructure to ease the translation process." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:57 +#: l10n.dbk:59 msgid "" "An effort to translate the package descriptions started long ago, even if " "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only " @@ -104,26 +109,25 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:64 +#: l10n.dbk:66 msgid "" "For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease " "the work of translators, who could use the DDTP to do their work (but the " "French and Brazilian teams don't). Some statistics can be found both on the " -"DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/intl/l10n/\">Central Debian translation " +"DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink url=" +"\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation " "statistics</ulink> site (about what is integrated in the packages)." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:72 +#: l10n.dbk:74 msgid "" "For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the " -"statistics are available from the Central Debian translation statistics " -"site." +"statistics are available from the Central Debian translation statistics site." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:76 +#: l10n.dbk:78 msgid "" "For general documentation about Debian, the process is more or less the same " "as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are " @@ -131,34 +135,33 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:81 +#: l10n.dbk:83 msgid "" "For package-specific documentation (man pages, info documents, other " "formats), almost everything remains to be done." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:85 +#: l10n.dbk:87 msgid "" "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in " "the same way as its program messages." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:89 +#: l10n.dbk:91 msgid "" -"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink " -"url=\"http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS " -"repository</ulink>." +"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url=" +"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS repository</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:96 +#: l10n.dbk:98 msgid "I18N & L10N FAQ for maintainers" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:98 +#: l10n.dbk:100 msgid "" "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and " "l10n. While reading this, keep in mind that there is no real consensus on " @@ -168,12 +171,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:105 +#: l10n.dbk:107 msgid "How to get a given text translated" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:107 +#: l10n.dbk:109 msgid "" "To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to " "do; the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to " @@ -181,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:112 +#: l10n.dbk:114 msgid "" "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), " "the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on " @@ -192,12 +195,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:122 +#: l10n.dbk:124 msgid "How to get a given translation reviewed" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:124 +#: l10n.dbk:126 msgid "" "From time to time, individuals translate some texts in your package and will " "ask you for inclusion of the translation in the package. This can become " @@ -208,12 +211,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:134 +#: l10n.dbk:136 msgid "How to get a given translation updated" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:136 +#: l10n.dbk:138 msgid "" "If you have some translations of a given text lying around, each time you " "update the original, you should ask the previous translator to update the " @@ -222,7 +225,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:142 +#: l10n.dbk:144 msgid "" "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding " "l10n mailing list. If everything fails, don't forget to put a warning in " @@ -231,7 +234,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:148 +#: l10n.dbk:150 msgid "" "Avoid removing a translation completely because it is outdated. Old " "documentation is often better than no documentation at all for non-English " @@ -239,12 +242,13 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:155 +#: l10n.dbk:157 msgid "How to handle a bug report concerning a translation" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:157 +#. TODO: add the i18n tag to the bug? +#: l10n.dbk:159 msgid "" "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and " "forward it to both the previous translator and his/her team (using the " @@ -252,12 +256,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:166 +#: l10n.dbk:169 msgid "I18N & L10N FAQ for translators" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> -#: l10n.dbk:168 +#: l10n.dbk:171 msgid "" "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure " "within Debian concerning these points, and that in any case, you should " @@ -265,12 +269,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:173 +#: l10n.dbk:176 msgid "How to help the translation effort" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:175 +#: l10n.dbk:178 msgid "" "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working " "on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it " @@ -279,12 +283,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: l10n.dbk:183 +#: l10n.dbk:186 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:185 +#: l10n.dbk:188 msgid "" "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n " "mailing list) before providing it for inclusion. It will save time for " @@ -293,7 +297,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: l10n.dbk:191 +#: l10n.dbk:194 msgid "" "The best solution is to file a regular bug containing the translation " "against the package. Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a " @@ -302,12 +306,12 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> -#: l10n.dbk:201 +#: l10n.dbk:204 msgid "Best current practice concerning l10n" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:205 +#: l10n.dbk:208 msgid "" "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat " "the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list. You risk " @@ -316,7 +320,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:213 +#: l10n.dbk:216 msgid "" "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to " "report it. Translators are often the most attentive readers of a given " @@ -324,7 +328,7 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:220 +#: l10n.dbk:223 msgid "" "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires " "several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar " @@ -335,8 +339,9 @@ msgid "" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: l10n.dbk:230 +#: l10n.dbk:233 msgid "" -"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis " -"role=\"strong\">mutual respect</emphasis>." +"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong" +"\">mutual respect</emphasis>." msgstr "" +