X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fbeyond-pkging.po;h=519c368c738521ea515cb63213c9087ffa478386;hb=9986d352c08245d5e26b508f45fd55dc946846bf;hp=f733f4b0d32be27e1d3a424bf2923042a6c59bf9;hpb=b1a2ac3ebe37e51d137acb434351f4c37a6a5a53;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/beyond-pkging.po b/po4a/fr/beyond-pkging.po index f733f4b..519c368 100644 --- a/po4a/fr/beyond-pkging.po +++ b/po4a/fr/beyond-pkging.po @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "have to visit http://&bugs-host;/from:your-email-addr." msgstr "" -"De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos " +"De temps en temps, vous pourriez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos " "des bogues que vous avez signalés. Saisissez cette occasion pour fermer les " "bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les bogues que " "vous avez signalés, vous avez simplement besoin de vous rendre à la page " @@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "" "de bogues sur un grand nombre de paquets. Les étiquettes d'utilisateur se " "comportent de la même façon que les étiquettes « patch » " "et « wishlist » à la différence qu'elles sont définies " -"par l'utilisateur et occupe un espace de définition spécifique propre à " +"par l'utilisateur et occupent un espace de définition spécifique propre à " "l'utilisateur. Cela permet à plusieurs groupes de développeurs de marquer " -"« Usertags » le même bogue de différentes façon sans " +"« Usertags » le même bogue de différentes façons sans " "conflit." # type: Content of:
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "Usertags pseudo-headers:" msgstr "" "Pour ajouter des étiquettes d'utilisateur lors du signalement de bogues, " -"précisez les pseudo-entêtes User et UsertagsUser et Usertags :" #. type: Content of:
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid "" "describing your intention there." msgstr "" "Remarquez que les étiquettes sont séparées par des espaces et ne peuvent " -"contenir de tiret bas. Si vous signalez des bogues au nom d'un groupe ou une " -"d'équipe spécifique, il vaut mieux définir User comme une " +"contenir de tiret bas. Si vous signalez des bogues au nom d'un groupe ou d'une " +"équipe spécifique, il vaut mieux définir User comme une " "liste diffusion appropriée après y avoir décrit votre intention." #. type: Content of:
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" msgstr "" "De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses aux " "bogues (« Bug Squashing Party ») pour essayer de " -"supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont annoncées sur &email-" +"résoudre autant de problèmes que possible. Elles sont annoncées sur &email-" "debian-devel-announce; en précisant quel domaine sera visé pendant la " "chasse : habituellement, il s'agit des bogues empêchant l'intégration du " "paquet dans la distribution (bogues de gravité « Release CriticalNMU) sont " "différentes au cours de la chasse parce que l'annonce de la chasse est " "considérée comme une annonce préalable pour les NMU. Si vous avez des " -"paquets qui peuvent être affectées par la chasse (parce qu'ils ont des " +"paquets qui peuvent être affectés par la chasse (parce qu'ils ont des " "bogues critiques par exemple), vous devriez envoyer une mise à jour pour " "chaque bogue correspondant pour expliquer leur état actuel et ce que vous " "attendez de la chasse. Si vous ne voulez pas de NMU, si vous n'êtes " @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" "interrogé avec mia-query. Utilisez mia-query --" "help pour voir comment interroger la base de données. Si aucune " "information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou si " -"pour ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la procédure suivante." +"vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure suivante." # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -608,9 +608,9 @@ msgid "" "whom." msgstr "" "le nombre de paquets de ce responsable et l'état de ces paquets. En " -"particulier, reste-t-il des bogues empêchant l'intégration du paquet dans la " +"particulier, reste-t-il des bogues empêchant l'intégration des paquets dans la " "distribution qui sont ouverts depuis des lustres ? De plus, combien de " -"bogues y a-t-il en général ? Un autre point d'information important est si " +"bogues y a-t-il en général ? Un autre renseignement important est si " "les paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;" # type: Content of:
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "" "sérieusement malade ou pourrait même nous avoir définitivement quitté — vous " "ne savez pas qui recevra vos courriers. Imaginez le sentiment d'un proche " "qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très " -"impoli, en colère et accusateur !" +"impoli, de colère et accusateur !" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" "not have the time or interest anymore, they should let go and give the " "package to someone with more time." msgstr "" -"D'un autre côté, bien tout le monde soit volontaire, tout le monde est " +"D'un autre côté, bien que tout le monde soit volontaire, tout le monde est " "responsable. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus grand " "intérêt — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait " "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps." @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "Si vous êtes intéressé pour travailler dans l'équipe MIA, veuillez étudier " "le fichier README dans /org/qa.debian.org/" "mia sur qa.debian.org où les détails " -"techniques et les procédures MIA sont documentées et contactez &email-mia;." +"techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;." # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -738,8 +738,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le succès de Debian dépend de sa faculté à attirer et conserver de nouveaux " "et talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur expérimenté, nous " -"vous recommandons de vous impliquer dans le processus d'apport des nouveaux " -"responsables. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs." +"vous recommandons de vous impliquer dans le processus pour devenir un nouveau " +"responsable. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -907,12 +907,12 @@ msgid "" "complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality." msgstr "" "Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de " -"nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille " -"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Bien sûr, il " -"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient " -"vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le " -"paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon " -"Debian et qu'il est de bonne qualité." +"nouveau paquet réalisée par les responsables de l'archive veille " +"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Bien sûr, ils " +"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devrait vraiment " +"pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le paquet envoyé " +"est compatible avec les principes du logiciel libre selon Debian et qu'il " +"est de bonne qualité." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #: beyond-pkging.dbk:409 @@ -1039,9 +1039,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vérifiez toutes les modifications des fichiers amont (dans <filename>.diff." "gz</filename>, <filename>debian/patches/</filename> ou directement dans " -"l'archive <filename>debian</filename> pour les fichiers binaires). Sont-ils " -"justifiés ? Sont-ils correctement documentés (avec <ulink url=\"&url-dep3;" -"\">DEP-3</ulink> pour les correctifs) ?" +"l'archive <filename>debian</filename> pour les fichiers binaires). Sont-" +"elles justifiées ? Sont-elles correctement documentées (conformément à " +"<ulink url=\"&url-dep3;\">DEP-3</ulink> pour les correctifs) ?" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:462