X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fbeyond-pkging.po;h=519c368c738521ea515cb63213c9087ffa478386;hb=9986d352c08245d5e26b508f45fd55dc946846bf;hp=f733f4b0d32be27e1d3a424bf2923042a6c59bf9;hpb=b1a2ac3ebe37e51d137acb434351f4c37a6a5a53;p=developers-reference.git
diff --git a/po4a/fr/beyond-pkging.po b/po4a/fr/beyond-pkging.po
index f733f4b..519c368 100644
--- a/po4a/fr/beyond-pkging.po
+++ b/po4a/fr/beyond-pkging.po
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"have to visit http://&bugs-host;/from:your-email-addr"
"replaceable>."
msgstr ""
-"De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos "
+"De temps en temps, vous pourriez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos "
"des bogues que vous avez signalés. Saisissez cette occasion pour fermer les "
"bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les bogues que "
"vous avez signalés, vous avez simplement besoin de vous rendre à la page "
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr ""
"de bogues sur un grand nombre de paquets. Les étiquettes d'utilisateur se "
"comportent de la même façon que les étiquettes « patch » "
"et « wishlist » à la différence qu'elles sont définies "
-"par l'utilisateur et occupe un espace de définition spécifique propre à "
+"par l'utilisateur et occupent un espace de définition spécifique propre à "
"l'utilisateur. Cela permet à plusieurs groupes de développeurs de marquer "
-"« Usertags » le même bogue de différentes façon sans "
+"« Usertags » le même bogue de différentes façons sans "
"conflit."
# type: Content of:
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"Usertags pseudo-headers:"
msgstr ""
"Pour ajouter des étiquettes d'utilisateur lors du signalement de bogues, "
-"précisez les pseudo-entêtes User et Usertags"
+"précisez les pseudo-en-têtes User et Usertags"
"literal>Â :"
#. type: Content of:
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid ""
"describing your intention there."
msgstr ""
"Remarquez que les étiquettes sont séparées par des espaces et ne peuvent "
-"contenir de tiret bas. Si vous signalez des bogues au nom d'un groupe ou une "
-"d'équipe spécifique, il vaut mieux définir User comme une "
+"contenir de tiret bas. Si vous signalez des bogues au nom d'un groupe ou d'une "
+"équipe spécifique, il vaut mieux définir User comme une "
"liste diffusion appropriée après y avoir décrit votre intention."
#. type: Content of:
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses aux "
"bogues (« Bug Squashing Party ») pour essayer de "
-"supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont annoncées sur &email-"
+"résoudre autant de problèmes que possible. Elles sont annoncées sur &email-"
"debian-devel-announce; en précisant quel domaine sera visé pendant la "
"chasse : habituellement, il s'agit des bogues empêchant l'intégration du "
"paquet dans la distribution (bogues de gravité « Release Critical"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Les règles pour les mises à jour indépendantes (NMU) sont "
"différentes au cours de la chasse parce que l'annonce de la chasse est "
"considérée comme une annonce préalable pour les NMU. Si vous avez des "
-"paquets qui peuvent être affectées par la chasse (parce qu'ils ont des "
+"paquets qui peuvent être affectés par la chasse (parce qu'ils ont des "
"bogues critiques par exemple), vous devriez envoyer une mise à jour pour "
"chaque bogue correspondant pour expliquer leur état actuel et ce que vous "
"attendez de la chasse. Si vous ne voulez pas de NMU, si vous n'êtes "
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"interrogé avec mia-query. Utilisez mia-query --"
"help pour voir comment interroger la base de données. Si aucune "
"information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou si "
-"pour ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la procédure suivante."
+"vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure suivante."
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -608,9 +608,9 @@ msgid ""
"whom."
msgstr ""
"le nombre de paquets de ce responsable et l'état de ces paquets. En "
-"particulier, reste-t-il des bogues empêchant l'intégration du paquet dans la "
+"particulier, reste-t-il des bogues empêchant l'intégration des paquets dans la "
"distribution qui sont ouverts depuis des lustres ? De plus, combien de "
-"bogues y a-t-il en général ? Un autre point d'information important est si "
+"bogues y a-t-il en général ? Un autre renseignement important est si "
"les paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;"
# type: Content of:
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
"sérieusement malade ou pourrait même nous avoir définitivement quitté â vous "
"ne savez pas qui recevra vos courriers. Imaginez le sentiment d'un proche "
"qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très "
-"impoli, en colère et accusateur !"
+"impoli, de colère et accusateur !"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
"not have the time or interest anymore, they should let go and give the "
"package to someone with more time."
msgstr ""
-"D'un autre côté, bien tout le monde soit volontaire, tout le monde est "
+"D'un autre côté, bien que tout le monde soit volontaire, tout le monde est "
"responsable. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus grand "
"intérêt â si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait "
"« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps."
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Si vous êtes intéressé pour travailler dans l'équipe MIA, veuillez étudier "
"le fichier README dans /org/qa.debian.org/"
"mia sur qa.debian.org où les détails "
-"techniques et les procédures MIA sont documentées et contactez &email-mia;."
+"techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;."
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le succès de Debian dépend de sa faculté à attirer et conserver de nouveaux "
"et talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur expérimenté, nous "
-"vous recommandons de vous impliquer dans le processus d'apport des nouveaux "
-"responsables. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs."
+"vous recommandons de vous impliquer dans le processus pour devenir un nouveau "
+"responsable. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs."
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -907,12 +907,12 @@ msgid ""
"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
msgstr ""
"Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de "
-"nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille "
-"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Bien sûr, il "
-"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient "
-"vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le "
-"paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon "
-"Debian et qu'il est de bonne qualité."
+"nouveau paquet réalisée par les responsables de l'archive veille "
+"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Bien sûr, ils "
+"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devrait vraiment "
+"pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le paquet envoyé "
+"est compatible avec les principes du logiciel libre selon Debian et qu'il "
+"est de bonne qualité."
#. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:409
@@ -1039,9 +1039,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vérifiez toutes les modifications des fichiers amont (dans .diff."
"gz, debian/patches/ ou directement dans "
-"l'archive debian pour les fichiers binaires). Sont-ils "
-"justifiés ? Sont-ils correctement documentés (avec DEP-3 pour les correctifs) ?"
+"l'archive debian pour les fichiers binaires). Sont-"
+"elles justifiées ? Sont-elles correctement documentées (conformément à "
+"DEP-3 pour les correctifs)Â ?"
#. type: Content of: