X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fbeyond-pkging.po;h=1a431552f3d68498304683f079e2e7e40d27b43d;hb=8eaa2bf5d9f80fc3935f56e9369c2faa6b3f7094;hp=25ed3dc1420fd376068c7a30d6bb1793f67e8fb7;hpb=28df474b68381316088e3c2acce4a94c943bd2f9;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/beyond-pkging.po b/po4a/fr/beyond-pkging.po index 25ed3dc..1a43155 100644 --- a/po4a/fr/beyond-pkging.po +++ b/po4a/fr/beyond-pkging.po @@ -1,16 +1,16 @@ # French po4a translation of developers-reference: beyond-packaging -# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team +# Copyright (C) 1999-2006, 2010, 2011 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # # Antoine Hulin , 1999-2002. # Frédéric Bothamy , 2003-2006. -# David Prévot , 2010. +# David Prévot , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-01 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:07-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:20-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:45-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -752,204 +752,637 @@ msgstr "Parrainage de paquets" #: beyond-pkging.dbk:328 msgid "" "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not " -"able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " -"package also means accepting responsibility for it." +"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must " +"verify the packaging and ensure that it is of the high level of quality that " +"Debian strives to have." msgstr "" -"Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable qui " -"n'est pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat au processus de " -"nouveau responsable. Parrainer un paquet signifie aussi en accepter la " -"responsabilité." +"Parrainer un paquet signifie envoyer un paquet pour un responsable qui n'est " +"pas encore autorisé à le faire lui-même. Ce n'est pas une mince affaire, le " +"parrain doit vérifier l'empaquetage et s'assurer qu'il respecte le haut " +"niveau d'exigence qualité que Debian s'efforce de conserver." -# type: Content of:
#. type: Content of:
-#: beyond-pkging.dbk:339 +#: beyond-pkging.dbk:334 +msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't." +msgstr "" +"Les développeurs Debian peuvent parrainer des paquets, mais pas les " +"mainteneurs Debian." + +#. type: Content of:
+#: beyond-pkging.dbk:340 msgid "" -"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " -"this is quite understandable. That is why the sponsor is there, to check " -"the package and verify that it is good enough for inclusion in Debian. " -"(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to " -"inspect it before letting it in.)" +"The maintainer prepares a source package (.dsc) and " +"puts it online somewhere (like on mentors.debian.net) or even better, provides a link to " +"a public VCS repository (see ) where the " +"package is maintained." msgstr "" -"Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés à créer des " -"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain est " -"là pour vérifier que le paquet parrainé est assez bon pour être inclus dans " -"Debian. (Si le paquet parrainé est nouveau, les responsables de l'archive " -"devront également l'inspecter avant de l'intégrer)." +"le responsable prépare un paquet source (.dsc) et le " +"met en ligne quelque part (sur mentors.debian.net par exemple) ou, mieux encore, " +"fournit un lien vers un dépôt de gestion de versions (consultez ) où le paquet est maintenu ;" -# type: Content of:
-#. type: Content of:
+#. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:346 +msgid "The sponsor downloads (or checkouts) the source package." +msgstr "le parrain télécharge (ou extrait du dépôt) le paquet source ;" + +#. type: Content of:
+#: beyond-pkging.dbk:349 msgid "" -"Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is definitely not recommended. You need to build " -"the source package just like you would build a package of your own. " -"Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's " -"name both in the changelog and the control file, the upload can still be " -"traced to you." -msgstr "" -"Effectuer un parrainage en signant simplement l'envoi ou en recompilant le " -"paquet n'est n'est définitivement pas recommandé. Vous devez construire le paquet source comme si vous vouliez " -"construire l'un de vos paquets. Rappelez-vous que cela ne change rien si " -"vous avez laissé le nom du candidat développeur dans les fichier de " -"modification et de contrôle, il est toujours possible de savoir que vous " -"avez fait l'envoi." +"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the " +"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over " +"at step 1)." +msgstr "" +"le parrain vérifie le paquet source. En cas de problème, il informe le " +"responsable et lui demande de fournir une version corrigée (le processus " +"reprend à la première étape) ;" + +#. type: Content of:
+#: beyond-pkging.dbk:354 +msgid "" +"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, " +"signs it, and uploads it to Debian." +msgstr "" +"le parrain ne trouve plus aucun problème. Il construit le paquet, le signe, " +"et l'envoie dans Debian." -# type: Content of:
#. type: Content of:
-#: beyond-pkging.dbk:353 +#: beyond-pkging.dbk:337 msgid "" -"If you are an application manager for a prospective developer, you can also " -"be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " -"handling the 'Tasks and Skills' part of their application." +"The process of sponsoring a package is: " msgstr "" -"Si vous êtes un gestionnaire de candidature pour un futur développeur, vous " -"pouvez également être son parrain. Ainsi, vous pourrez vérifier comment le " -"candidat gère la partie « Tâches et Capacités » (« Tasks and " -"Skills ») de sa candidature." +"Le processus de parrainage d'un paquet est : " -# type: Content of:
-#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:360 -msgid "Managing sponsored packages" -msgstr "Gestion des paquets parrainés" +msgid "" +"Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask " +"yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian." +msgstr "" +"Avant de se plonger dans les détails du parrainage de paquet, vous devriez " +"vous demander si l'ajout du paquet proposé est profitable à Debian." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:362 +#: beyond-pkging.dbk:364 msgid "" -"By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " -"package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " -"and test the package on your own system before uploading." +"There's no simple rule to answer this question, it can depend on many " +"factors: is the upstream codebase mature and not full of security holes? Are " +"there pre-existing packages that can do the same task and how do they " +"compare to this new package? Has the new package been requested by users and " +"how large is the user base? How active are the upstream developers?" msgstr "" -"En envoyant un paquet sponsorisé vers Debian, vous certifiez que le paquet " -"respecte les standards minimum de Debian. Ceci implique que vous devez " -"construire et tester le paquet sur votre propre système avant l'envoi." +"Il n'y a pas de règle simple pour répondre à cette question, cela peut " +"dépendre de plusieurs facteurs : le code source amont est-il suffisamment " +"achevé et pas miné de trous de sécurité ? Existe-t-il déjà des paquets qui " +"font la même chose et que donne la comparaison avec ce nouveau paquet ? Le " +"paquet a-t-il été demandé par des utilisateurs et le nombre d'utilisateurs " +"est-il significatif ? Les développeurs amont sont-ils actifs ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:367 -msgid "" -"You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " -"sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " -"location of the original source tarball, and then you should download the " -"source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the " -"source package built by your sponsoree. In that case, you have to check " -"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz," -"bz2,lzma}</filename> file that they're providing." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas simplement envoyer un fichier <filename>.deb</filename> " -"binaire d'un filleul. En théorie, vous devriez seulement demander le fichier " -"<filename>diff</filename> et l'emplacement de l'archive source d'origine et " -"ensuite vous devriez récupérer les sources et appliquer le diff vous-même. En " -"pratique, vous pouvez vouloir utiliser le paquet source construit par votre " -"filleul. Dans ce cas, vous devez vérifier qu'il n'a pas modifié les sources " -"amont dans le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> fourni." +#: beyond-pkging.dbk:371 +msgid "" +"You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good " +"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If " +"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she " +"familiar with the package and its programming language? Does she have the " +"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" +msgstr "" +"Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon " +"responsable. A-t-il de déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, " +"réalise-t-il du bon travail avec ceux-ci (contrôlez quelques bogues) ? Est-" +"il familier avec le paquet et son langage de programmation ? A-t-il les " +"compétences nécessaires pour ce paquet ? Si non, est-il capable de les " +"apprendre ?" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:376 +#: beyond-pkging.dbk:379 msgid "" -"Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need " -"to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email before " -"the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a mentor." +"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she " +"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how " +"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor " +"people who plan to join. That way you know from the start that you won't " +"have to act as a sponsor indefinitely." msgstr "" -"N'hésitez pas à répondre au filleul et lui indiquer les changements à faire. " -"Plusieurs échanges de courriers sont souvent nécessaires avant que le paquet " -"ne soit dans un état acceptable. Être un parrain signifie être un mentor." +"Il est aussi recommandé de connaître sa position par rapport à Debian : " +"approuve-t-il la philosophie Debian et désire-t-il rejoindre Debian ? Vu " +"comme il est facile de devenir mainteneur Debian, vous pourriez ne parrainer " +"que des personnes ayant l'intention de rejoindre le projet. De cette façon, " +"vous savez au départ que vous n'aurez pas a parrainer indéfiniment." + +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:386 +msgid "Sponsoring a new package" +msgstr "Parrainage d'un nouveau paquet" # type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:381 -msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:388 +msgid "" +"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " +"this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a " +"brand new package into Debian requires a thorough review of the Debian " +"packaging. Sometimes several iterations will be needed until the package is " +"good enough to be uploaded to Debian. Thus being a sponsor implies being a " +"mentor." +msgstr "" +"Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés à créer des " +"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. Il feront des erreurs. C'est " +"pourquoi le parrainage d'un tout nouveau paquet dans Debian demande une " +"inspection minutieuse de l'empaquetage. Parfois plusieurs itérations seront " +"nécessaires avant que le paquet ne soit assez bon pour être envoyé dans " +"Debian. Ainsi, être un parrain signifie être un mentor." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:396 +msgid "" +"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new " +"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. " +"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they " +"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package " +"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality." +msgstr "" +"Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de " +"nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille " +"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Biens sûr, il " +"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient " +"vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le " +"paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon " +"Debian et qu'il est de bonne qualité." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: beyond-pkging.dbk:409 +msgid "" +"You can find more checks in the wiki where several developers share their " +"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship " +"checklists</ulink>." +msgstr "" +"D'autres vérifications sont disponibles dans le wiki où plusieurs " +"développeurs partagent leurs propres <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" +"SponsorChecklist\">listes de contrôle</ulink>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:404 +msgid "" +"Building the package and testing the software is part of the review, but " +"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive " +"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"La construction du paquet et l'essai du logiciel fait partie de la " +"vérification, mais ça ne suffit pas. La suite de cette section est une liste " +"non exhaustive de points à vérifier lors de votre contrôle. <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:416 +msgid "" +"Verify that the upstream tarball provided is the same that has been " +"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for " +"Debian, generate the modified tarball yourself)." +msgstr "" +"Vérifiez que l'archive source fournie est la même que celle distribuée par " +"l'auteur amont (quand les sources ont été réempaquetées pour Debian, créez " +"vous-même l'archive modifiée)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:421 +msgid "" +"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will " +"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</" +"command> overrides setup by the maintainer is fully justified." +msgstr "" +"Exécutez <command>lintian</command>. De nombreux problèmes usuels seront " +"découverts. Prenez soin de vérifier que tous les contrôle de " +"<command>lintian</command> ignorés configurés par le responsable sont " +"pleinement justifiés." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:426 +msgid "" +"Run <command>licensecheck</command> (part of <xref linkend=\"devscripts\"/>) " +"and verify that <filename>debian/copyright</filename> seems correct and " +"complete. Look for license problems (like files with “All rights reserved” " +"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> " +"is your friend for this task." +msgstr "" +"Exécutez <command>licensecheck</command> (qui fait partie de <xref linkend=" +"\"devscripts\"/>) et vérifiez que <filename>debian/copyright</filename> a " +"l'air correct et exhaustif. Recherchez des problèmes de licence (comme des " +"fichiers avec « All rights reserved », tous droits réservés, en en-tête, ou " +"ayant une licence non compatible avec les principes du logiciel libre selon " +"Debian). <command>grep -ri</command> peut vos aider ici." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:433 +msgid "" +"Build the package with <command>pbuilder</command> (or any similar tool, see " +"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are " +"complete." +msgstr "" +"Construisez le paquet avec <command>pbuilder</command> (ou n'importe quel " +"outil du même genre, consultez <xref linkend=\"pbuilder\"/>) pour vérifier " +"que les dépendances de constructions sont exhaustives." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:438 +msgid "" +"Proofread <filename>debian/control</filename>: does it follow the best " +"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies " +"complete?" +msgstr "" +"Relisez <filename>debian/control</filename> : est-il conforme aux meilleures " +"pratiques (consultez <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>) ? Les " +"dépendances sont elles exhaustives ?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:443 +msgid "" +"Proofread <filename>debian/rules</filename>: does it follow the best " +"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some " +"possible improvements?" +msgstr "" +"Relisez <filename>debian/rules</filename> : est-il conforme aux meilleures " +"pratiques (consultez <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>) ? Pouvez-vous " +"apporter quelques améliorations ?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:448 +msgid "" +"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, " +"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" +"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</" +"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not " +"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple " +"times without consequences)?" +msgstr "" +"Relisez les scripts du responsable (<filename>preinst</filename>, " +"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" +"filename>, <filename>config</filename>) : est-ce que <filename>preinst</" +"filename> et <filename>postrm</filename> fonctionneront quand les " +"dépendances ne sont pas installées ? Est-que tous les scripts sont " +"idempotents (c'est-à-dire peuvent-ils être exécutés plusieurs fois sans " +"conséquences) ?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:456 +msgid "" +"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</" +"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded " +"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they " +"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> for patches)?" +msgstr "" +"Vérifiez toutes les modifications des fichiers amont (dans <filename>.diff." +"gz</filename>, <filename>debian/patches/</filename> ou directement dans " +"l'archive <filename>debian</filename> pour les fichiers binaires). Sont-ils " +"justifiés ? Sont-ils correctement documentés (avec <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> pour les correctifs) ?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:462 +msgid "" +"For every file, ask yourself why the file is there and whether it's the " +"right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the " +"best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?" +msgstr "" +"Pour chaque fichier, demandez-vous pourquoi le fichier est là et si c'est la " +"bonne façon d'atteindre le but voulu. Est-ce que le responsable suit les " +"meilleurs pratiques d'empaquetage (consultez <xref linkend=\"best-pkging-" +"practices\"/>) ?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:468 +msgid "" +"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove " +"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>." msgstr "" -"Quand le paquet respecte les standards Debian, construisez et signez le " -"paquet avec :" +"Construisez les paquets, installez-les et essayez le logiciel. Vérifiez de " +"pouvoir supprimer et purger les paquets. Essayez-les si possible avec " +"<command>piuparts</command>." -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: beyond-pkging.dbk:384 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:474 +msgid "" +"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and " +"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the " +"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why " +"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/>." +msgstr "" +"Si la vérification n'a révélé aucun problème, vous pouvez construire le " +"paquet et l'envoyer dans Debian. Rappelez-vous que même si vous n'êtes pas " +"le responsable du paquet, le parrain est toujours responsable de ce qu'il " +"envoie dans Debian. C'est pourquoi vous devriez suivre le paquet avec le " +"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:481 +msgid "" +"Note that you should not need to modify the source package to put your name " +"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> " +"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</" +"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person " +"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS " +"mail." +msgstr "" +"Remarquez que vous ne devriez pas avoir à modifier le paquet source pour " +"mettre votre nom dans les fichiers <filename>changelog</filename> ou " +"<filename>control</filename>. Le champ <literal>Maintainer</literal> du " +"fichier <filename>control</filename> et le fichier <filename>changelog</" +"filename> devraient afficher la personne qui a fait l'empaquetage, c'est-à-" +"dire, le filleul. Ainsi, il recevra tous les courriers du système de suivi " +"des bogues (BTS)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:487 +msgid "" +"Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your " +"key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:" +msgstr "" +"À la place, vous devriez indiquer à <command>dpkg-buildpackage</command> " +"d'utiliser votre clef en signature. L'option <literal>-k</literal> le " +"permet :" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: beyond-pkging.dbk:490 #, no-wrap msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" -msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>identifiant_de_clef</replaceable>\n" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:387 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:492 msgid "" -"before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also use " -"any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique " -"in your secret keyring." +"If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you " +"can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" -"avant de l'envoyer dans le répertoire incoming. Bien sûr, vous pouvez " -"également utiliser toute partie de votre <replaceable>KEY-ID</replaceable>, " -"tant qu'elle est unique dans votre trousseau secret." +"Si vous utilisez <command>debuild</command> et <command>debsign</command>, " +"vous pouvez même le configurer de façon permanente dans <filename>~/." +"devscripts</filename> :" -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:392 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> +#: beyond-pkging.dbk:495 +#, no-wrap +msgid "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>identifiant_de_clef</replaceable>\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:500 +msgid "Sponsoring an update of an existing package" +msgstr "Parrainage de la mise à jour d'un paquet existant" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:502 msgid "" -"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> " -"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did " -"the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all " -"the BTS mail about the package." +"You will usually assume that the package has already gone through a full " +"review. So instead of doing it again, you will carefully analyze the " +"difference between the current version and the new version prepared by the " +"maintainer. If you have not done the initial review yourself, you might " +"still want to have a more deeper look just in case the initial reviewer was " +"sloppy." msgstr "" -"Le champ <literal>Maintainer</literal> du fichier <filename>control</" -"filename> et le fichier <filename>changelog</filename> devraient afficher la " -"personne qui a fait l'empaquetage, c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci " -"recevra donc tous les courriers du système de suivi des bogues (BTS) à " -"propos de son paquet." +"Vous pourrez en général supposer que le paquet a déjà été vérifié " +"complètement. Au lieu de recommencer depuis le début, vous devriez analyser " +"précautionneusement les différences entre la version actuelle et la nouvelle " +"version préparée par le responsable. Si vous n'avez pas fait la vérification " +"initiale vous-même, vous pourriez tout de même regarder de plus près au cas " +"où elle aurait été négligée." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:398 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:510 msgid "" -"If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can " -"add a line stating it in the most recent changelog entry." +"To be able to analyze the difference you need both versions. Download the " +"current version of the source package (with <command>apt-get source</" +"command>) and rebuild it (or download the current binary packages with " +"<command>aptitude download</command>). Download the source package to " +"sponsor (usually with <command>dget</command>)." msgstr "" -"Si vous préférez laisser une trace plus visible de votre travail de " -"parrainage, vous pouvez ajouter une ligne l'indiquant dans la dernière " -"entrée du journal de modification." +"Afin de comparer les différences, il vous faudra les deux paquets. " +"Téléchargez la version actuelle du paquet source (avec <command>apt-get " +"source</command>) et reconstruisez-le (ou téléchargez les paquets binaires " +"actuels avec <command>aptitude download</command>). Téléchargez le paquet " +"source à parrainer (normalement avec <command>dget</command>)." -# type: Content of: <chapter><section><section><para> -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:402 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:517 msgid "" -"You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +"Read the new changelog entry, it should tell you what to expect during the " +"review. The main tool you will use is <command>debdiff</command> (provide by " +"the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package), you can " +"run it with two source packages (<filename>.dsc</filename> files), or two " +"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then " +"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)." msgstr "" -"Vous devriez garder un œil sur le suivi des paquets que vous parrainez, cf. " -"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +"Lisez la nouvelle entrée du journal de modification, ellie devrait vous " +"apprendre ce que vous devriez trouver lors de la vérification. L'outil " +"principal à utiliser est <command>debdiff</command> (du paquet <systemitem " +"role=\"package\">devscripts</systemitem>), vous pouvez l'exécuter avec deux " +"paquets source (fichiers <filename>.dsc</filename>), deux paquets binaires, " +"ou deux fichiers <filename>.changes</filename> (seront alors comparés tous " +"les paquets binaires présents dans le fichier <filename>.changes</filename>)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:524 +msgid "" +"If you compare the source packages (excluding upstream files in the case of " +"a new upstream version, for example by filtering the output of " +"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), you must understand all the changes you see and they should be " +"properly documented in the Debian changelog." +msgstr "" +"Si vous comparez les paquets source (à l'exception des fichiers amont dans " +"le cas d'une nouvelle version amont, en filtrant par exemple la sortie de " +"<command>debdiff</command> avec <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), vous devez comprendre toutes les modifications et elles devraient " +"être convenablement documentées dans le journal de modification Debian." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:531 +msgid "" +"If everything is fine, build the package and compare the binary packages to " +"verify that the changes on the source package have no unexpected " +"consequences (like some files dropped by mistake, missing dependencies, " +"etc.)." +msgstr "" +"Si tout est correct, construisez le paquet et comparez les paquets binaires " +"pour vérifier que les modifications du paquet source n'ont pas des " +"conséquences inattendues (comme certains fichiers supprimés par erreur, des " +"dépendances manquantes, etc.)" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:537 +msgid "" +"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed " +"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS " +"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the " +"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. " +"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's " +"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find " +"something that she could have done (better), it's time to tell her so that " +"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of " +"her responsibilities." +msgstr "" +"Vous pourriez consulter le système de suivi des paquets (consultez <xref " +"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) pour vérifier que le responsable n'a rien " +"oublié d'important. Des mises à jour de traductions pourraient attendre " +"d'être intégrées dans le BTS. Le paquet pourrait avoir été la cible d'une " +"NMU précédente et le responsable pourrait avoir oublié d'intégrer les " +"modifications apportées. Un bogue critique pour la publication oublié " +"pourrait empêcher la migration vers <literal>testing</literal>. N'importe " +"quoi. Si vous trouvez quelque chose à améliorer, il est temps de le signaler " +"pour que le responsable puisse s'améliorer la prochaine fois, et ainsi lui " +"donner l'opportunité de mieux comprendre ses responsabilités." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:549 +msgid "" +"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask " +"the maintainer to provide you a fixed version." +msgstr "" +"Si vous n'avais pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. " +"Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:408 +#: beyond-pkging.dbk:556 msgid "Advocating new developers" msgstr "Recommandation d'un nouveau développeur" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:410 +#: beyond-pkging.dbk:558 msgid "" "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a " "prospective developer</ulink> at the Debian web site." msgstr "" -"Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un " -"développeur prospectif</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian." +"Les <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">recommandations pour un futur " +"développeur</ulink> sont disponibles sur le site web de Debian." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:417 +#: beyond-pkging.dbk:565 msgid "Handling new maintainer applications" msgstr "Gestion des nouvelles candidatures" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:419 +#: beyond-pkging.dbk:567 msgid "" "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for " "Application Managers</ulink> at the Debian web site." msgstr "" -"La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste à vérifier pour les " -"responsables de candidatures</ulink> est disponible sur le site web de " -"Debian." +"La <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">liste de contrôle pour les " +"responsables de candidature</ulink> est disponible sur le site web de Debian." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis " +#~ "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build " +#~ "the source package just like you would build a package of your own. " +#~ "Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's " +#~ "name both in the changelog and the control file, the upload can still be " +#~ "traced to you." +#~ msgstr "" +#~ "Effectuer un parrainage en signant simplement l'envoi ou en recompilant " +#~ "le paquet n'est <emphasis role=\"strong\">n'est définitivement pas " +#~ "recommandé</emphasis>. Vous devez construire le paquet source comme si " +#~ "vous vouliez construire l'un de vos paquets. Rappelez-vous que cela ne " +#~ "change rien si vous avez laissé le nom du candidat développeur dans les " +#~ "fichier de modification et de contrôle, il est toujours possible de " +#~ "savoir que vous avez fait l'envoi." +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "If you are an application manager for a prospective developer, you can " +#~ "also be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " +#~ "handling the 'Tasks and Skills' part of their application." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous êtes un gestionnaire de candidature pour un futur développeur, " +#~ "vous pouvez également être son parrain. Ainsi, vous pourrez vérifier " +#~ "comment le candidat gère la partie « Tâches et " +#~ "Capacités » (« <literal>Tasks and Skills</literal> ») de sa candidature." + +# type: Content of: <chapter><section><section><title> +#~ msgid "Managing sponsored packages" +#~ msgstr "Gestion des paquets parrainés" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " +#~ "package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " +#~ "and test the package on your own system before uploading." +#~ msgstr "" +#~ "En envoyant un paquet sponsorisé vers Debian, vous certifiez que le " +#~ "paquet respecte les standards minimum de Debian. Ceci implique que vous " +#~ "devez construire et tester le paquet sur votre propre système avant " +#~ "l'envoi." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " +#~ "sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " +#~ "location of the original source tarball, and then you should download the " +#~ "source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the " +#~ "source package built by your sponsoree. In that case, you have to check " +#~ "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar." +#~ "{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas simplement envoyer un fichier <filename>.deb</" +#~ "filename> binaire d'un filleul. En théorie, vous devriez seulement " +#~ "demander le fichier <filename>diff</filename> et l'emplacement de " +#~ "l'archive source d'origine et ensuite vous devriez récupérer les sources " +#~ "et appliquer le diff vous-même. En pratique, vous pouvez vouloir utiliser " +#~ "le paquet source construit par votre filleul. Dans ce cas, vous devez " +#~ "vérifier qu'il n'a pas modifié les sources amont dans le fichier " +#~ "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> fourni." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that " +#~ "need to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email " +#~ "before the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a " +#~ "mentor." +#~ msgstr "" +#~ "N'hésitez pas à répondre au filleul et lui indiquer les changements à " +#~ "faire. Plusieurs échanges de courriers sont souvent nécessaires avant que " +#~ "le paquet ne soit dans un état acceptable. Être un parrain signifie être " +#~ "un mentor." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" +#~ msgstr "" +#~ "Quand le paquet respecte les standards Debian, construisez et signez le " +#~ "paquet avec :" + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also " +#~ "use any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's " +#~ "unique in your secret keyring." +#~ msgstr "" +#~ "avant de l'envoyer dans le répertoire incoming. Bien sûr, vous pouvez " +#~ "également utiliser toute partie de votre <replaceable>KEY-ID</" +#~ "replaceable>, tant qu'elle est unique dans votre trousseau secret." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you " +#~ "can add a line stating it in the most recent changelog entry." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous préférez laisser une trace plus visible de votre travail de " +#~ "parrainage, vous pouvez ajouter une ligne l'indiquant dans la dernière " +#~ "entrée du journal de modification." + +# type: Content of: <chapter><section><section><para> +#~ msgid "" +#~ "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " +#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez garder un œil sur le suivi des paquets que vous parrainez, " +#~ "cf. <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."