X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fbest-pkging-practices.po;h=7ca3ee5819c1996d67013d2df877cc03914a8d59;hb=62c29e755e8270469371ccc614d059ee236e0d85;hp=66a567e8bb4a7efb6397fd9cc9b2f63ce3deda38;hpb=25aba32543562392387259141317ac4ab7c16ba9;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/fr/best-pkging-practices.po b/po4a/fr/best-pkging-practices.po index 66a567e..7ca3ee5 100644 --- a/po4a/fr/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/fr/best-pkging-practices.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 16:49-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 09:11-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -3571,9 +3571,9 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1683 -msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files" +msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files" msgstr "" -"Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename>" # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3605,9 +3605,9 @@ msgid "" "emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream " "notices that he wasn't using maximal compression in his original " "distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. " -"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}" -"</filename> for the same version, there is not even any point in treating " -"this situation as a bug." +"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</" +"filename> for the same version, there is not even any point in treating this " +"situation as a bug." msgstr "" "Il est impossible d'empêcher les auteurs amont de modifier l'archive qu'ils " "distribuent sans également incrémenter le numéro de version. Il est donc " @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "" "apparaît plus tard (par exemple si l'auteur amont découvre ne pas avoir " "utilisé la compression maximale dans sa distribution d'origine et la " "recompresse, c'est tout simplement dommage. Comme il n'existe pas de méthode " -"adaptée pour envoyer un nouveau fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"adaptée pour envoyer un nouveau fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename> pour la même version, il est même totalement inutile de traiter " "cette situation comme un bogue." @@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "" #: best-pkging-practices.dbk:1691 msgid "" "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical " +"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical " "to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type=" "\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily " "verify that all changes between Debian's version and upstream's are " @@ -3636,14 +3636,14 @@ msgid "" "download time if they want to inspect your packaging in detail." msgstr "" "La caractéristique définissant une archive source originelle et que le " -"fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> est strictement " -"identique à l'archive fournie par l'auteur amont.<placeholder type=\"footnote" -"\" id=\"0\"/> Cela permet d'utiliser des sommes de contrôle pour vérifier " -"que toutes les modifications effectuées entre la version Debian et la " -"version amont sont contenues dans le fichier de différences Debian. De même, " -"si la taille des sources d'origine est importante, les auteurs amont et tous " -"ceux qui disposent de l'archive amont d'origine peuvent économiser du temps " -"de téléchargement s'ils souhaitent contrôler le paquet en détail." +"fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> est strictement identique " +"à l'archive fournie par l'auteur amont.<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> Cela permet d'utiliser des sommes de contrôle pour vérifier que " +"toutes les modifications effectuées entre la version Debian et la version " +"amont sont contenues dans le fichier de différences Debian. De même, si la " +"taille des sources d'origine est importante, les auteurs amont et tous ceux " +"qui disposent de l'archive amont d'origine peuvent économiser du temps de " +"téléchargement s'ils souhaitent contrôler le paquet en détail." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -3734,20 +3734,20 @@ msgstr "" #: best-pkging-practices.dbk:1756 msgid "" "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar." -"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a " +"{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a " "repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is " "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes " "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or " -"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version " -"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and " +"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number " +"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and " "<replaceable>debian-version</replaceable>." msgstr "" "Dans ces cas, le responsable doit construire manuellement une archive " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>. Cette archive sera appelée une " +"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>. Cette archive sera appelée une " "archive amont reconstruite. Il est important de noter qu'elle reste " "différente d'un paquet natif. Une archive reconstruite est toujours fournie " "avec les changements propres à Debian dans un fichier <filename>.diff.gz</" -"filename> ou <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> séparé et son " +"filename> ou <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> séparé et son " "numéro de version est toujours composé de <replaceable>upstream-version</" "replaceable> et <replaceable>debian-version</replaceable>." @@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "" #: best-pkging-practices.dbk:1765 msgid "" "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though " -"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in " +"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in " "principle be used in its pristine form. The most obvious is if " "<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by " "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from " @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il peut exister des cas où il est souhaitable de reconstruire une archive " "source alors que les auteurs amont fournissent bien une archive <filename>." -"tar.{gz,bz2,lzma}</filename> qui pourrait être utilisée directement. Le plus " +"tar.{gz,bz2,xz}</filename> qui pourrait être utilisée directement. Le plus " "évident est la recherche d'un gain de place <emphasis>significatif</" "emphasis> par recompression ou par suppression de scories inutiles de " "l'archive source d'origine. Il est important que le responsable exerce avec " @@ -3775,8 +3775,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1774 -msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>" -msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> reconstruit :" +msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>" +msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> reconstruit :" # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -4102,10 +4102,10 @@ msgid "" "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages." msgstr "" "La description longue du métapaquet doit clairement expliquer son objectif, " -"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. Vous " -"devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout particulièrement " -"important pour les métapaquets installés lors de l'installation initiale qui " -"n'ont pas été installés explicitement par l'utilisateur. Ils ont tendance à " -"être importants pour garantir les mises à niveau du système et la " -"description devrait essayer de dissuader l'utilisateur de les désinstaller " -"pour éviter d'éventuels dommages." +"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. " +"Vous devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout " +"particulièrement important pour les métapaquets installés lors de " +"l'installation initiale qui n'ont pas été installés explicitement par " +"l'utilisateur. Ils ont tendance à être importants pour garantir les mises à " +"niveau du système et la description devrait essayer de dissuader " +"l'utilisateur de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages."