X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Ftools.po;h=8922318583ea5314bf139c9d8d6e6129ab4efebc;hb=317b2a93715f2732eea3bc7e155feb11fbcf2f2a;hp=0fb42a1d55a3ffece702c8f6673bd6ef7952dfa5;hpb=164702fc2d26c4c757897b3e9bc43055dc091d82;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/de/tools.po b/po4a/de/tools.po index 0fb42a1..8922318 100644 --- a/po4a/de/tools.po +++ b/po4a/de/tools.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 18:54+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "critical tasks. As Larry Wall says, there's more than one way to do it." msgstr "" "Debian-Betreuerwerkzeuge sind dazu gedacht, Entwicklern zu helfen und Zeit " -"für wirklich kritische Aufgaben einzuräumen. Wie schon Larry Wall sagte, gibt " -"es mehr als einen Weg, um etwas zu erledigen." +"für wirklich kritische Aufgaben einzuräumen. Wie schon Larry Wall sagte, " +"gibt es mehr als einen Weg, um etwas zu erledigen." #. type: Content of: #: tools.dbk:18 @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" "agnostisch; jedes Werkzeug, das seine Aufgabe erfüllt, ist gut. Daher ist " "dieser Abschnitt nicht dazu gedacht, jemandem vorzuschreiben, welche " "Werkzeuge er benutzen oder wie er mit seinen Pflichen als Betreuer umgehen " -"soll. Er ist auch nicht dazu gedacht, ein besonderes Werkzeug zu befürworten, " -"um ein konkurrierendes auszuschließen." +"soll. Er ist auch nicht dazu gedacht, ein besonderes Werkzeug zu " +"befürworten, um ein konkurrierendes auszuschließen." #. type: Content of: #: tools.dbk:26 @@ -70,9 +70,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die meisten Beschreibungen dieser Pakete entstammen selbst den tatsächlichen " "Paketbeschreibungen. Weitere Informationen können in der Paketbeschreibung " -"selbst gefunden werden. Sie können außerdem mit dem Befehl " -"apt-cache show Paketname " -"zusätzliche Informationen lesen." +"selbst gefunden werden. Sie können außerdem mit dem Befehl apt-" +"cache show Paketname zusätzliche " +"Informationen lesen." #. type: Content of:
#: tools.dbk:32 @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem>" msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools " "(including <command>dpkg-source</command>) required to unpack, build, and " -"upload Debian source packages. These utilities contain the fundamental, " -"low-level functionality required to create and manipulate packages; as such, " +"upload Debian source packages. These utilities contain the fundamental, low-" +"level functionality required to create and manipulate packages; as such, " "they are essential for any Debian maintainer." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> enthält die Werkzeuge " @@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:56 msgid "" -"You can find documentation for this package in the <systemitem " -"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> package." +"You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package" +"\">debconf-doc</systemitem> package." msgstr "" -"Sie können Dokumentation für dieses Paket im Paket <systemitem " -"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> finden." +"Sie können Dokumentation für dieses Paket im Paket <systemitem role=\"package" +"\">debconf-doc</systemitem> finden." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:60 @@ -144,11 +144,11 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required " "by Debian Policy, but that may change in the future." msgstr "" -"Viele sind der Ansicht, dieses System sollte für alle Pakete verwandt werden, " -"die eine interaktive Konfiguration erfordern; siehe <xref " -"linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>. Derzeit wird <systemitem " -"role=\"package\">debconf</systemitem> noch nicht von den Debian Richtlinien " -"benötigt, aber das kann sich in der Zukunft ändern." +"Viele sind der Ansicht, dieses System sollte für alle Pakete verwandt " +"werden, die eine interaktive Konfiguration erfordern; siehe <xref linkend=" +"\"bpp-config-mgmt\"/>. Derzeit wird <systemitem role=\"package\">debconf</" +"systemitem> noch nicht von den Debian Richtlinien benötigt, aber das kann " +"sich in der Zukunft ändern." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:68 @@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "" "Dies ermöglicht Ihnen, Pakete zu erstellen ohne Root zu sein (Pakete möchten " "üblicherweise Dateien mit Root-Besitzrechten installieren). Falls Sie " "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> installiert haben, können " -"Sie Pakete als normaler Anwender erstellen: <literal>dpkg-buildpackage " -"-rfakeroot</literal>." +"Sie Pakete als normaler Anwender erstellen: <literal>dpkg-buildpackage -" +"rfakeroot</literal>." #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:81 @@ -185,11 +185,11 @@ msgid "" "by automatically finding common problems and policy violations in their " "packages." msgstr "" -"Gemäß dem Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC) ist »lint« ein " -"Unix-Prozessor für die Sprache C, der gründlichere Prüfungen des Codes " -"mitbringt als übliche C-Kompiler. Lint-Werkzeuge für Pakete helfen " -"Paketbetreuern automatisch häufige Probleme und Richtlinienverletzungen in " -"ihren Paketen zu finden." +"Gemäß dem Free On-line Dictionary of Computing (FOLDOC) ist »lint« ein Unix-" +"Prozessor für die Sprache C, der gründlichere Prüfungen des Codes mitbringt " +"als übliche C-Kompiler. Lint-Werkzeuge für Pakete helfen Paketbetreuern " +"automatisch häufige Probleme und Richtlinienverletzungen in ihren Paketen zu " +"finden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:89 @@ -206,24 +206,24 @@ msgid "" msgstr "" "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> zerlegt Debian-Pakete und " "gibt Informationen über Fehler und Richtlinien-Verletzungen aus. Es enthält " -"automatisierte Prüfungen für viele Gesichtspunkte der Debian-Richtlinien, als " -"auch einige Prüfungen für häufige Fehler." +"automatisierte Prüfungen für viele Gesichtspunkte der Debian-Richtlinien, " +"als auch einige Prüfungen für häufige Fehler." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:97 msgid "" -"You should periodically get the newest <systemitem " -"role=\"package\">lintian</systemitem> from <literal>unstable</literal> and " -"check over all your packages. Notice that the <literal>-i</literal> option " -"provides detailed explanations of what each error or warning means, what its " -"basis in Policy is, and commonly how you can fix the problem." -msgstr "" -"Sie sollten regelmäßig das neuste <systemitem " -"role=\"package\">lintian</systemitem> aus <literal>unstable</literal> " -"besorgen und all Ihre Pakete überprüfen. Beachten Sie, dass die Option " -"<literal>-i</literal> detaillierte Erklärungen liefert, was jeder Fehler oder " -"jede Warnung bedeutet, was die Grundlage in der Richtlinie ist und wie das " -"Problem üblicherweise behoben werden kann." +"You should periodically get the newest <systemitem role=\"package\">lintian</" +"systemitem> from <literal>unstable</literal> and check over all your " +"packages. Notice that the <literal>-i</literal> option provides detailed " +"explanations of what each error or warning means, what its basis in Policy " +"is, and commonly how you can fix the problem." +msgstr "" +"Sie sollten regelmäßig das neuste <systemitem role=\"package\">lintian</" +"systemitem> aus <literal>unstable</literal> besorgen und all Ihre Pakete " +"überprüfen. Beachten Sie, dass die Option <literal>-i</literal> detaillierte " +"Erklärungen liefert, was jeder Fehler oder jede Warnung bedeutet, was die " +"Grundlage in der Richtlinie ist und wie das Problem üblicherweise behoben " +"werden kann." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:104 @@ -242,8 +242,8 @@ msgid "" "the latest <command>lintian</command> output for the whole development " "distribution (<literal>unstable</literal>)." msgstr "" -"Sie können außerdem eine Zusammenfassung aller Probleme, die Lintian in " -"all Ihren Paketen meldet unter <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink> ansehen. " +"Sie können außerdem eine Zusammenfassung aller Probleme, die Lintian in all " +"Ihren Paketen meldet unter <ulink url=\"&url-lintian;\"></ulink> ansehen. " "Diese Berichte enthalten die letzte Ausgabe von <command>lintian</command> " "für die ganze Entwicklungsdistribution (<literal>unstable</literal>)." @@ -255,18 +255,18 @@ msgstr "<command>debdiff</command>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:118 msgid "" -"<command>debdiff</command> (from the <systemitem " -"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref " -"linkend=\"devscripts\"/>) compares file lists and control files of two " -"packages. It is a simple regression test, as it will help you notice if the " -"number of binary packages has changed since the last upload, or if something " -"has changed in the control file. Of course, some of the changes it reports " -"will be all right, but it can help you prevent various accidents." -msgstr "" -"<command>debdiff</command> (aus dem Paket <systemitem " -"role=\"package\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) " -"vergleicht die Dateilisten und »control«-Dateien zweier Pakete. Es ist ein " -"einfacher Rückfalltest, der Ihnen hilft festzustellen, ob sich die Anzahl der " +"<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package" +"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) " +"compares file lists and control files of two packages. It is a simple " +"regression test, as it will help you notice if the number of binary packages " +"has changed since the last upload, or if something has changed in the " +"control file. Of course, some of the changes it reports will be all right, " +"but it can help you prevent various accidents." +msgstr "" +"<command>debdiff</command> (aus dem Paket <systemitem role=\"package" +"\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) vergleicht die " +"Dateilisten und »control«-Dateien zweier Pakete. Es ist ein einfacher " +"Rückfalltest, der Ihnen hilft festzustellen, ob sich die Anzahl der " "Binärpakete seit dem letzten Upload verändert hat oder ob sich etwas in der " "»control«-Datei geändert hat. Natürlich werden einige Änderungen, die es " "meldet, in Ordnung sein, aber es kann Ihnen helfen verschiedene Unfälle zu " @@ -297,13 +297,12 @@ msgstr "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:139 msgid "" -"For more information please see <citerefentry> " -"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry>." +"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie <citerefentry> " -"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry>." +"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>." #. type: Content of: <appendix><section><title> #: tools.dbk:148 @@ -313,15 +312,14 @@ msgstr "Helper-Skripte für <filename>debian/rules</filename>" #. type: Content of: <appendix><section><para> #: tools.dbk:150 msgid "" -"Package building tools make the process of writing " -"<filename>debian/rules</filename> files easier. See <xref " -"linkend=\"helper-scripts\"/> for more information about why these might or " -"might not be desired." +"Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</" +"filename> files easier. See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more " +"information about why these might or might not be desired." msgstr "" -"Paketerstellungswerkzeuge erleichtern das Verfassen von " -"<filename>debian/rules</filename>-Dateien. Lesen Sie <xref " -"linkend=\"helper-scripts\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten, " -"warum dies erwünscht und jenes unerwünscht sein könnte." +"Paketerstellungswerkzeuge erleichtern das Verfassen von <filename>debian/" +"rules</filename>-Dateien. Lesen Sie <xref linkend=\"helper-scripts\"/>, um " +"weitere Informationen darüber zu erhalten, warum dies erwünscht und jenes " +"unerwünscht sein könnte." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:156 @@ -333,18 +331,18 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>" msgid "" "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of " "programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate " -"common tasks related to building binary Debian packages. <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various " +"common tasks related to building binary Debian packages. <systemitem role=" +"\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various " "files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate " "your package with the Debian menu system." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> ist eine " "Programmsammlung, die in <filename>debian/rules</filename> benutzt werden " "kann, um häufige Aufgaben zu automatisieren, die sich auf das Erstellen " -"binärer Debian-Pakete beziehen. <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem> enthält Programme, um verschiedene " -"Dateien in Ihre Pakete zu installieren, Dateien zu komprimieren, Dateirechte " -"zu korrigieren und Ihr Paket in das Debian-Menüsystem zu integrieren." +"binärer Debian-Pakete beziehen. <systemitem role=\"package\">debhelper</" +"systemitem> enthält Programme, um verschiedene Dateien in Ihre Pakete zu " +"installieren, Dateien zu komprimieren, Dateirechte zu korrigieren und Ihr " +"Paket in das Debian-Menüsystem zu integrieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:166 @@ -354,22 +352,20 @@ msgid "" "manner. As such, it allows more fine-grained control than some of the other " "debian/rules tools." msgstr "" -"Anders als bei einigen Herangehensweisen ist <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem> in mehrere kleine einfache Befehle " -"unterteilt, die auf eine durchgängige Art zusammenarbeiten. Als solches " -"erlaubt es eine detailliertere Steuerung, als andere Werkzeuge für " -"»debian/rules«." +"Anders als bei einigen Herangehensweisen ist <systemitem role=\"package" +"\">debhelper</systemitem> in mehrere kleine einfache Befehle unterteilt, die " +"auf eine durchgängige Art zusammenarbeiten. Als solches erlaubt es eine " +"detailliertere Steuerung, als andere Werkzeuge für »debian/rules«." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:172 msgid "" -"There are a number of little <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem> add-on packages, too transient to " -"document. You can see the list of most of them by doing <literal>apt-cache " -"search ^dh-</literal>." +"There are a number of little <systemitem role=\"package\">debhelper</" +"systemitem> add-on packages, too transient to document. You can see the " +"list of most of them by doing <literal>apt-cache search ^dh-</literal>." msgstr "" -"Es gibt eine zu große Zahl kleiner Erweiterungspakete für <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem>, die zu kurzlebig sind, um sie zu " +"Es gibt eine zu große Zahl kleiner Erweiterungspakete für <systemitem role=" +"\"package\">debhelper</systemitem>, die zu kurzlebig sind, um sie zu " "dokumentieren. Sie können die Liste der meisten von Ihnen ansehen, indem Sie " "<literal>apt-cache search ^dh-</literal> aufrufen." @@ -384,18 +380,17 @@ msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains " "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files " "necessary to build a Debian package out of a source tree. As the name " -"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem " -"role=\"package\">debmake</systemitem> and its template files use " -"<command>dh_*</command> programs from <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem>." +"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role=" +"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</" +"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>." msgstr "" -"Das Paket <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> enthält " -"ein Programm gleichen Namens, das ein Gerüst von Dateien erstellt, die nötig " +"Das Paket <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> enthält ein " +"Programm gleichen Namens, das ein Gerüst von Dateien erstellt, die nötig " "sind, um Debian-Pakete aus einem Quellcodeverzeichnisbaum zu erstellen. Wie " "der Name schon nahelegt, ist <command>dh_make</command> eine Neufassung von " "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> dessen Schablonendateien " -"<command>dh_*</command>-Programme von <systemitem " -"role=\"package\">debhelper</systemitem> benutzen." +"<command>dh_*</command>-Programme von <systemitem role=\"package" +"\">debhelper</systemitem> benutzen." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> #: tools.dbk:189 @@ -403,8 +398,8 @@ msgid "" "While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general " "a sufficient basis for a working package, they are still just the " "groundwork: the burden still lies on the maintainer to finely tune the " -"generated files and make the package entirely functional and " -"Policy-compliant." +"generated files and make the package entirely functional and Policy-" +"compliant." msgstr "" "Während die von <command>dh_make</command> generierten »rules«-Dateien im " "Allgemeinen eine ausreichende Basis für ein funktionierendes Paket bilden, " @@ -414,48 +409,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <appendix><section><section><title> #: tools.dbk:197 -msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" -msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" - -#. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:199 -msgid "" -"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper " -"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate " -"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the " -"<filename>debian/</filename> subdirectory. The " -"<filename>debian/packages</filename> file contains instruction to build " -"packages and there is no need to create any <filename>Makefile</filename> " -"files. There is possibility to use macro engine similar to the one used in " -"SPECS files from RPM source packages." -msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, das " -"beim Paketieren hilft. Es benutzt eine " -"<filename>debian/packages</filename>-Datei, um automatisch " -"<filename>debian/rules</filename> und andere nötige Dateien im " -"Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei " -"<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen von " -"Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche " -"<filename>Makefile</filename>-Dateien zu erstellen. Es besteht die " -"Möglichkeit ein Makro-Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das " -"für SPECS-Dateien und RPM-Quellpakete benutzt wird." - -#. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:209 -msgid "" -"For more informations see <ulink " -"url=\"http://yada.alioth.debian.org/\"><literal>YADA</literal> site</ulink>." -msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie auf der <ulink " -"url=\"http://yada.alioth.debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>." - -#. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:215 msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:217 +#: tools.dbk:199 msgid "" "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for " "making packages. It is often suggested for local use if you need to make a " @@ -471,12 +429,12 @@ msgstr "" "abzuhängen." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:228 +#: tools.dbk:210 msgid "Package builders" msgstr "Paket-Builder" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:230 +#: tools.dbk:212 msgid "" "The following packages help with the package building process, general " "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting " @@ -487,12 +445,12 @@ msgstr "" "Aufgaben zu behandeln." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:234 +#: tools.dbk:216 msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:236 +#: tools.dbk:218 msgid "" "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the " "capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, " @@ -505,7 +463,7 @@ msgstr "" "Änderungen der Originalautoren in das CVS-Depot zu helfen." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:242 +#: tools.dbk:224 msgid "" "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by " "Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a " @@ -514,19 +472,18 @@ msgid "" "benefits of a version control system." msgstr "" "Diese Hilfswerkzeuge bieten eine Infrastruktur, um Debian-Betreuern den " -"Gebrauch von CVS zu erleichtern. Dies ermöglicht getrennte Zweige von Paketen " -"für die Distributionen <literal>stable</literal>, " -"<literal>unstable</literal> und möglicherweise " -"<literal>experimental</literal> vorzuhalten, zusammen mit den anderen " -"Vorteilen eines Versionsverwaltungssystems." +"Gebrauch von CVS zu erleichtern. Dies ermöglicht getrennte Zweige von " +"Paketen für die Distributionen <literal>stable</literal>, <literal>unstable</" +"literal> und möglicherweise <literal>experimental</literal> vorzuhalten, " +"zusammen mit den anderen Vorteilen eines Versionsverwaltungssystems." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:251 +#: tools.dbk:233 msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:253 +#: tools.dbk:235 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script " "allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your " @@ -540,7 +497,7 @@ msgstr "" "installieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:259 +#: tools.dbk:241 msgid "" "Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can " "<command>chroot</command> into it if you want to test your build " @@ -554,12 +511,12 @@ msgstr "" "wird. Chroot-Builder benutzen dieses Paket; siehe Folgendes." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:267 +#: tools.dbk:249 msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:269 +#: tools.dbk:251 msgid "" "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted " "system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check " @@ -567,38 +524,38 @@ msgid "" "unnecessary and wrong build dependencies will not exist in the resulting " "package." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> konstruiert ein " -"Chroot-System und erstellt ein Paket innerhalb der Chroot-Umgebung. Es ist " -"sehr nützlich, um zu prüfen, ob die Build-Abhängigkeiten des Pakets korrekt " -"sind und um sicher zu sein, dass keine unnötigen oder falschen " -"Build-Abhängigkeiten in dem resultierenden Paket existieren." +"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> konstruiert ein Chroot-" +"System und erstellt ein Paket innerhalb der Chroot-Umgebung. Es ist sehr " +"nützlich, um zu prüfen, ob die Build-Abhängigkeiten des Pakets korrekt sind " +"und um sicher zu sein, dass keine unnötigen oder falschen Build-" +"Abhängigkeiten in dem resultierenden Paket existieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:275 +#: tools.dbk:257 msgid "" "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, " "which goes even further by doing the build within a User Mode Linux " "environment." msgstr "" -"Ein verwandtes Paket ist <systemitem " -"role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem " -"es den Build innerhalb einer User-Mode-Linux-Umgebung durchführt." +"Ein verwandtes Paket ist <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</" +"systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem es den Build innerhalb einer " +"User-Mode-Linux-Umgebung durchführt." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:282 +#: tools.dbk:264 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:284 +#: tools.dbk:266 msgid "" "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated " -"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used " -"stand-alone, or as part of a networked, distributed build environment. As " -"the latter, it is part of the system used by porters to build binary " -"packages for all the available architectures. See <xref " -"linkend=\"wanna-build\"/> for more information, and <ulink " -"url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the system in action." +"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-" +"alone, or as part of a networked, distributed build environment. As the " +"latter, it is part of the system used by porters to build binary packages " +"for all the available architectures. See <xref linkend=\"wanna-build\"/> " +"for more information, and <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the " +"system in action." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> ist ein weiterer " "automatisierter Builder. Er kann auch Chroot-Umgebungen benutzen. Er kann " @@ -610,12 +567,12 @@ msgstr "" "sehen." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:296 +#: tools.dbk:278 msgid "Package uploaders" msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:298 +#: tools.dbk:280 msgid "" "The following packages help automate or simplify the process of uploading " "packages into the official archive." @@ -624,12 +581,12 @@ msgstr "" "hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:302 +#: tools.dbk:284 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:304 +#: tools.dbk:286 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script " "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the " @@ -638,102 +595,100 @@ msgid "" msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> ist ein Paket und ein " "Skript, um Debian-Pakete automatisch in das Debian-Archiv hochzuladen, den " -"Upload zu protokollieren und Mails über den Upload eines Pakets zu versenden. " -"Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren." +"Upload zu protokollieren und Mails über den Upload eines Pakets zu " +"versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:312 +#: tools.dbk:294 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:314 +#: tools.dbk:296 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does " "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, " -"but in a different way. It has some features over <systemitem " -"role=\"package\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the " -"GnuPG signature and checksums before uploading, and the possibility of " -"running <command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload." +"but in a different way. It has some features over <systemitem role=\"package" +"\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the GnuPG signature " +"and checksums before uploading, and the possibility of running " +"<command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload." msgstr "" "Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> tut das " "gleiche wie <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, aber auf eine " -"andere Art. Es hat einige Funktionalitäten mehr als <systemitem " -"role=\"package\">dupload</systemitem>, wie die Fähigkeit GnuPG-Signaturen " -"und Prüfsummen vor dem Upload zu überprüfen und die Möglichkeit nach dem " -"Upload <command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen." +"andere Art. Es hat einige Funktionalitäten mehr als <systemitem role=" +"\"package\">dupload</systemitem>, wie die Fähigkeit GnuPG-Signaturen und " +"Prüfsummen vor dem Upload zu überprüfen und die Möglichkeit nach dem Upload " +"<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:324 +#: tools.dbk:306 msgid "<command>dcut</command>" msgstr "<command>dcut</command>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:326 +#: tools.dbk:308 msgid "" -"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem " -"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in " -"removing files from the ftp upload directory." +"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role=" +"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing " +"files from the ftp upload directory." msgstr "" -"Das Skript <command>dcut</command> (Teil des Pakets <systemitem " -"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) hilft beim " +"Das Skript <command>dcut</command> (Teil des Pakets <systemitem role=" +"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) hilft beim " "Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:334 +#: tools.dbk:316 msgid "Maintenance automation" msgstr "Verwaltungsautomatisierung" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:336 +#: tools.dbk:318 msgid "" "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding " "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making " "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>." msgstr "" -"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben vom" -"Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum " +"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben " +"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum " "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen " "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:341 +#: tools.dbk:323 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:343 +#: tools.dbk:325 msgid "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing " "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian " "packages. Example scripts include <command>debchange</command> and " -"<command>dch</command>, which manipulate your " -"<filename>debian/changelog</filename> file from the command-line, and " -"<command>debuild</command>, which is a wrapper around " -"<command>dpkg-buildpackage</command>. The <command>bts</command> utility is " -"also very helpful to update the state of bug reports on the command line. " -"<command>uscan</command> can be used to watch for new upstream versions of " -"your packages. <command>debrsign</command> can be used to remotely sign a " -"package prior to upload, which is nice when the machine you build the " -"package on is different from where your GPG keys are." +"<command>dch</command>, which manipulate your <filename>debian/changelog</" +"filename> file from the command-line, and <command>debuild</command>, which " +"is a wrapper around <command>dpkg-buildpackage</command>. The <command>bts</" +"command> utility is also very helpful to update the state of bug reports on " +"the command line. <command>uscan</command> can be used to watch for new " +"upstream versions of your packages. <command>debrsign</command> can be used " +"to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine " +"you build the package on is different from where your GPG keys are." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das " "Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von " "Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> " -"und <command>dch</command>, die Ihre " -"<filename>debian/changelog</filename>-Datei von der Befehlszeile manipulieren " -"und <command>debuild</command>, das ein Wrapper um " -"<command>dpkg-buildpackage</command> ist. Außerdem ist das Hilfswerkzeug " -"<command>bts</command> sehr hilfreich, um den Status von Fehlerberichten auf " -"der Befehlszeile zu aktualisieren. <command>uscan</command> kann benutzt " -"werden, um neue Versionen Ihres Pakets von den Originalautoren zu beobachten. " -"<command>debrsign</command> kann benutzt werden, um ein Paket vor dem Upload " -"aus der Ferne zu signieren, was angenehm ist, wenn der Rechner, auf dem Sie " -"das Paket erstellen, sich von dem unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel " -"liegen." +"und <command>dch</command>, die Ihre <filename>debian/changelog</filename>-" +"Datei von der Befehlszeile manipulieren und <command>debuild</command>, das " +"ein Wrapper um <command>dpkg-buildpackage</command> ist. Außerdem ist das " +"Hilfswerkzeug <command>bts</command> sehr hilfreich, um den Status von " +"Fehlerberichten auf der Befehlszeile zu aktualisieren. <command>uscan</" +"command> kann benutzt werden, um neue Versionen Ihres Pakets von den " +"Originalautoren zu beobachten. <command>debrsign</command> kann benutzt " +"werden, um ein Paket vor dem Upload aus der Ferne zu signieren, was angenehm " +"ist, wenn der Rechner, auf dem Sie das Paket erstellen, sich von dem " +"unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:357 +#: tools.dbk:339 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of " @@ -744,34 +699,33 @@ msgstr "" "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:364 +#: tools.dbk:346 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:366 +#: tools.dbk:348 msgid "" "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best " -"practices for people who maintain packages which use " -"<command>autoconf</command> and/or <command>automake</command>. Also " -"contains canonical <filename>config.sub</filename> and " -"<filename>config.guess</filename> files which are known to work on all " -"Debian ports." +"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</" +"command> and/or <command>automake</command>. Also contains canonical " +"<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files " +"which are known to work on all Debian ports." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> enthält optimale " -"Vorgehensweisen für Leute, die Pakete betreuen, die " -"<command>autoconf</command> und/oder <command>automake</command> benutzen. " -"Außerdem anthält es vorschriftsmäßige <filename>config.sub</filename>- und " -"<filename>config.guess</filename>-Dateien, von denen bekannt ist, dass sie " -"auf allen Debian-Portierungen funktionieren." +"Vorgehensweisen für Leute, die Pakete betreuen, die <command>autoconf</" +"command> und/oder <command>automake</command> benutzen. Außerdem anthält es " +"vorschriftsmäßige <filename>config.sub</filename>- und <filename>config." +"guess</filename>-Dateien, von denen bekannt ist, dass sie auf allen Debian-" +"Portierungen funktionieren." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:375 +#: tools.dbk:357 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:377 +#: tools.dbk:359 msgid "" "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package " "that has already been installed. If any changes have been made to the " @@ -785,25 +739,25 @@ msgstr "" "erben." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:383 +#: tools.dbk:365 msgid "" "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, " "or to recreate packages which are installed on your system but no longer " "available elsewhere, or to save the current state of a package before you " "upgrade it." msgstr "" -"Dieses Hilfswerkzeug kann das Kopieren von Paketen von einem Rechner zu einem " -"anderen, das Neuerstellen von Paketen, die auf Ihrem System installiert " -"wurden, aber nirgendwo mehr verfügbar sind oder das Sichern des derzeitigen " -"Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen." +"Dieses Hilfswerkzeug kann das Kopieren von Paketen von einem Rechner zu " +"einem anderen, das Neuerstellen von Paketen, die auf Ihrem System " +"installiert wurden, aber nirgendwo mehr verfügbar sind oder das Sichern des " +"derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:390 +#: tools.dbk:372 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:392 +#: tools.dbk:374 msgid "" "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging " "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, " @@ -814,12 +768,12 @@ msgstr "" "Base), Solaris und Slackware um." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:399 +#: tools.dbk:381 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:401 +#: tools.dbk:383 msgid "" "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 " "sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required " @@ -830,12 +784,12 @@ msgstr "" "nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:407 +#: tools.dbk:389 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:409 +#: tools.dbk:391 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp " "package which provides assistance when editing some of the files in the " @@ -843,53 +797,52 @@ msgid "" "are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing " "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> ist ein " -"Emacs-Lisp-Paket, das Unterstützung beim Bearbeiten von Dateien im " -"<filename>debian</filename>-Verzeichnis Ihres Pakets bietet. Es gibt dort zum " -"Beispiel praktische Funktionen, um die aktuellen Fehler eines Programm " -"aufzulisten und um den letzten Eintrag in einer " -"<filename>debian/changelog</filename>-Datei zu beenden." +"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> ist ein Emacs-Lisp-" +"Paket, das Unterstützung beim Bearbeiten von Dateien im <filename>debian</" +"filename>-Verzeichnis Ihres Pakets bietet. Es gibt dort zum Beispiel " +"praktische Funktionen, um die aktuellen Fehler eines Programm aufzulisten " +"und um den letzten Eintrag in einer <filename>debian/changelog</filename>-" +"Datei zu beenden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:418 +#: tools.dbk:400 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>" msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:420 +#: tools.dbk:402 msgid "" -"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem " -"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref " -"linkend=\"devscripts\"/>) runs a command under <command>strace</command> to " -"determine all the packages that were used by the said command." +"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package" +"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a " +"command under <command>strace</command> to determine all the packages that " +"were used by the said command." msgstr "" -"<command>dpkg-depcheck</command> (aus dem Paket <systemitem " -"role=\"package\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) " -"führt einen Befehl unter <command>strace</command> aus, um festzustellen, " -"welche Pakete vom angegebenen Befehl benutzt werden." +"<command>dpkg-depcheck</command> (aus dem Paket <systemitem role=\"package" +"\">devscripts</systemitem>, <xref linkend=\"devscripts\"/>) führt einen " +"Befehl unter <command>strace</command> aus, um festzustellen, welche Pakete " +"vom angegebenen Befehl benutzt werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:426 +#: tools.dbk:408 msgid "" "For Debian packages, this is useful when you have to compose a " "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the " "build process through <command>dpkg-depcheck</command> will provide you with " "a good first approximation of the build-dependencies. For example:" msgstr "" -"Für Debian-Pakete ist dies nützlich, wenn Sie eine " -"<literal>Build-Depends</literal>-Zeile für Ihr neues Paket verfassen müssen: " -"den Build-Prozess durch <command>dpkg-depcheck</command> auszuführen wird Sie " -"mit einer guten ersten Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum " -"Beispiel:" +"Für Debian-Pakete ist dies nützlich, wenn Sie eine <literal>Build-Depends</" +"literal>-Zeile für Ihr neues Paket verfassen müssen: den Build-Prozess durch " +"<command>dpkg-depcheck</command> auszuführen wird Sie mit einer guten ersten " +"Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:" #. type: Content of: <appendix><section><section><screen> -#: tools.dbk:432 +#: tools.dbk:414 #, no-wrap msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:435 +#: tools.dbk:417 msgid "" "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time " "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> " @@ -897,80 +850,78 @@ msgid "" "to run other programs." msgstr "" "<command>dpkg-depcheck</command> kann außerdem benutzt werden um " -"Laufzeitabhängigkeiten zu prüfen, insbesondere, wenn Ihr Paket <citerefentry> " -"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> " -"benutzt, um andere Programme auszuführen." +"Laufzeitabhängigkeiten zu prüfen, insbesondere, wenn Ihr Paket " +"<citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> " +"</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:441 +#: tools.dbk:423 msgid "" -"For more information please see <citerefentry> " -"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry>." +"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie unter <citerefentry> " -"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry>." +"Weitere Informationen finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-" +"depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:450 +#: tools.dbk:432 msgid "Porting tools" msgstr "Portierungswerkzeuge" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:452 +#: tools.dbk:434 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation." msgstr "" "Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für " "andere Plattformen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:455 +#: tools.dbk:437 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:457 +#: tools.dbk:439 msgid "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the " "differences from one architecture to another. For instance, it could tell " -"you which packages need to be ported for architecture " -"<replaceable>Y</replaceable>, based on architecture " -"<replaceable>X</replaceable>." +"you which packages need to be ported for architecture <replaceable>Y</" +"replaceable>, based on architecture <replaceable>X</replaceable>." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> wird benutzt, um die " "Unterschiede zwischen zwei Architekturen zu finden. Es könnte zum Beispiel " "aufzeigen, welche Pakete für die Architektur <replaceable>Y</replaceable> " -"basierend auf Architektur <replaceable>X</replaceable> portiert werden müssen." +"basierend auf Architektur <replaceable>X</replaceable> portiert werden " +"müssen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:465 +#: tools.dbk:447 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:467 +#: tools.dbk:449 msgid "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for " "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to " "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem>. Furthermore, the " -"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and " -"<command>dpkg-shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling." +"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-" +"shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> ist ein Werkzeug, um " "Bibliotheken und Header zum Kompilieren auf anderen Plattformen auf eine Art " "zu installieren, die <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> ähnlich " -"ist. Weiterhin wird die Funktionalität von " -"<command>dpkg-buildpackage</command> und <command>dpkg-shlibdeps</command> " -"durch die Unterstützung vom Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert." +"ist. Weiterhin wird die Funktionalität von <command>dpkg-buildpackage</" +"command> und <command>dpkg-shlibdeps</command> durch die Unterstützung vom " +"Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert." #. type: Content of: <appendix><section><title> -#: tools.dbk:478 +#: tools.dbk:460 msgid "Documentation and information" msgstr "Dokumentation und Information" #. type: Content of: <appendix><section><para> -#: tools.dbk:480 +#: tools.dbk:462 msgid "" "The following packages provide information for maintainers or help with " "building documentation." @@ -979,31 +930,31 @@ msgstr "" "helfen bei der Erstellung von Dokumentation." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:485 +#: tools.dbk:467 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:487 +#: tools.dbk:469 msgid "" "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook " "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older " "debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> stellt die " -"DocBook-XML-DTDen bereit, die häufig für Debian-Dokumentation benutzt werden " -"(genauso wie die ältere Debiandoc-SGML-DTD). Dieses Handbuch wurde zum " -"Beispiel in Docbook-XML verfasst." +"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> stellt die DocBook-XML-" +"DTDen bereit, die häufig für Debian-Dokumentation benutzt werden (genauso " +"wie die ältere Debiandoc-SGML-DTD). Dieses Handbuch wurde zum Beispiel in " +"Docbook-XML verfasst." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:493 +#: tools.dbk:475 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides " -"the XSL files for building and styling the source to various output " -"formats. You will need an XSLT processor, such as <systemitem " -"role=\"package\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. " -"Documentation for the stylesheets can be found in the various <systemitem " -"role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> packages." +"the XSL files for building and styling the source to various output formats. " +"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package" +"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. Documentation for the " +"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-" +"xsl-doc-*</systemitem> packages." msgstr "" "Das Paket <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> stellt die " "XSL-Dateien zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen " @@ -1014,26 +965,25 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:501 +#: tools.dbk:483 msgid "" -"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem " -"role=\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem " -"role=\"package\">fop</systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook " -"XML is <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>." +"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role=" +"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</" +"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem " +"role=\"package\">dblatex</systemitem>." msgstr "" "Um PDF aus FO zu erstellen, benötigen Sie ein FO-Bearbeitungsprogramm wie " -"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> oder <systemitem " -"role=\"package\">fop</systemitem>. Ein weiteres Werkzeug, um PDF aus " -"DocBook-XML zu generieren ist <systemitem " -"role=\"package\">dblatex</systemitem>." +"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> oder <systemitem role=" +"\"package\">fop</systemitem>. Ein weiteres Werkzeug, um PDF aus DocBook-XML " +"zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:509 +#: tools.dbk:491 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:511 +#: tools.dbk:493 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the " "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is " @@ -1042,28 +992,28 @@ msgid "" "source to various output formats." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> stellt die " -"DebianDoc-SGML-DTD bereit, die normalerweise für Debian-Dokumentation benutzt " -"aber nun missbilligt wird (stattdessen sollte <systemitem " -"role=\"package\">docbook-xml</systemitem> benutzt werden). Es stellt " -"außerdem Skripte zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen " +"DebianDoc-SGML-DTD bereit, die normalerweise für Debian-Dokumentation " +"benutzt aber nun missbilligt wird (stattdessen sollte <systemitem role=" +"\"package\">docbook-xml</systemitem> benutzt werden). Es stellt außerdem " +"Skripte zum Erstellen und Gestalten der Quelle in verschiedenen " "Ausgabeformaten bereit." #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:520 +#: tools.dbk:502 msgid "" -"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem " -"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." +"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package" +"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package." msgstr "" -"Dokumentation für die DTD kann im Paket <systemitem " -"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden." +"Dokumentation für die DTD kann im Paket <systemitem role=\"package" +"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:526 +#: tools.dbk:508 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:528 +#: tools.dbk:510 msgid "" "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref " "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information." @@ -1073,26 +1023,26 @@ msgstr "" "Informationen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:534 +#: tools.dbk:516 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:536 +#: tools.dbk:518 msgid "" -"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink " -"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> for more information." +"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-" +"wiki-dm;\"></ulink> for more information." msgstr "" -"enthält die öffentlichen GPG-Schlüssel der Debian-Betreuer. Siehe <ulink " -"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen." +"enthält die öffentlichen GPG-Schlüssel der Debian-Betreuer. Siehe <ulink url=" +"\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen." #. type: Content of: <appendix><section><section><title> -#: tools.dbk:542 +#: tools.dbk:524 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>" #. type: Content of: <appendix><section><section><para> -#: tools.dbk:544 +#: tools.dbk:526 msgid "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for " "viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without " @@ -1101,3 +1051,33 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus " "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu " "untersuchen ohne es zu installieren." + +#~ msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" +#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>" + +#~ msgid "" +#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging " +#~ "helper tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-" +#~ "generate <filename>debian/rules</filename> and other necessary files in " +#~ "the <filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/" +#~ "packages</filename> file contains instruction to build packages and there " +#~ "is no need to create any <filename>Makefile</filename> files. There is " +#~ "possibility to use macro engine similar to the one used in SPECS files " +#~ "from RPM source packages." +#~ msgstr "" +#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, " +#~ "das beim Paketieren hilft. Es benutzt eine <filename>debian/packages</" +#~ "filename>-Datei, um automatisch <filename>debian/rules</filename> und " +#~ "andere nötige Dateien im Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei " +#~ "<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen " +#~ "von Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche <filename>Makefile</" +#~ "filename>-Dateien zu erstellen. Es besteht die Möglichkeit ein Makro-" +#~ "Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das für SPECS-Dateien " +#~ "und RPM-Quellpakete benutzt wird." + +#~ msgid "" +#~ "For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/" +#~ "\"><literal>YADA</literal> site</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Weitere Informationen finden Sie auf der <ulink url=\"http://yada.alioth." +#~ "debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>."