X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fpkgs.po;h=665e417e60d17619060d754c014b4653722735b7;hb=0432c986fd618b4513112546d144b52d7c3dc217;hp=2213a87323fe9b9551e5e38a6f47c995b954225a;hpb=18bda86ad2f9ee8af811ec90d7d81f105bcff04a;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/de/pkgs.po b/po4a/de/pkgs.po index 2213a87..665e417 100755 --- a/po4a/de/pkgs.po +++ b/po4a/de/pkgs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:41+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@ -435,14 +435,24 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:232 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For the native packages, the source package includes a Debian source " +#| "control file (.dsc) and the source tarball " +#| "(.tar.{gz,bz2,lzma}). A source package of a non-" +#| "native package includes a Debian source control file, the original source " +#| "tarball (.orig.tar.{gz,bz2,lzma}) and the Debian " +#| "changes (.diff.gz for the source format “1.0” or " +#| ".debian.tar.{gz,bz2,lzma} for the source format “3.0 " +#| "(quilt)”)." msgid "" "For the native packages, the source package includes a Debian source control " "file (.dsc) and the source tarball (.tar.{gz," -"bz2,lzma}). A source package of a non-native package includes a " +"bz2,xz}). A source package of a non-native package includes a " "Debian source control file, the original source tarball (.orig.tar." -"{gz,bz2,lzma}) and the Debian changes (.diff.gz for the source format “1.0” or .debian.tar.{gz,bz2,lzma}" -" for the source format “3.0 (quilt)”)." +"{gz,bz2,xz}) and the Debian changes (.diff.gz for the source format “1.0” or .debian.tar.{gz,bz2,xz} for the source format “3.0 (quilt)”)." msgstr "" "Bei nativen Paketen enthält der Quell-Tarball eine Steuerungsdatei für " "Debian-Quellen (.dsc) und einen Quell-Tarball " @@ -517,9 +527,17 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:270 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are " +#| "not present in the *.orig.tar.{gz,bz2,lzma} will not " +#| "be preserved, as diff does not store file permissions in the patch. " +#| "However when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files " +#| "inside the debian directory are preserved since they " +#| "are stored in a tar archive." msgid "" "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are " -"not present in the *.orig.tar.{gz,bz2,lzma} will not be " +"not present in the *.orig.tar.{gz,bz2,xz} will not be " "preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However " "when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the " "debian directory are preserved since they are stored in " @@ -914,15 +932,25 @@ msgstr "Benachrichtigung, dass eine neues Paket instaliert wurde" #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:471 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Debian archive maintainers are responsible for handling package " +#| "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily " +#| "basis by the archive maintenance tools, katie. " +#| "Specifically, updates to existing packages to the unstable distribution are handled automatically. In other cases, notably " +#| "new packages, placing the uploaded package into the distribution is " +#| "handled manually. When uploads are handled manually, the change to the " +#| "archive may take up to a month to occur. Please be patient." msgid "" "The Debian archive maintainers are responsible for handling package " "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily " -"basis by the archive maintenance tools, katie. " -"Specifically, updates to existing packages to the unstable distribution are handled automatically. In other cases, notably " -"new packages, placing the uploaded package into the distribution is handled " -"manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may " -"take up to a month to occur. Please be patient." +"basis by the archive maintenance tools, dak process-upload. Specifically, updates to existing packages to the " +"unstable distribution are handled automatically. In other " +"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the " +"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the " +"change to the archive may take some time to occur. Please be patient." msgstr "" "Die Debian-Archivbetreuer sind für die Behandlung der Paket-Uploads " "verantwortlich. Zum größten Teil werden Uploads automatisch täglich durch " @@ -1031,10 +1059,10 @@ msgstr "" "filename> in Ihrem Paket fehlerfrei ist. Als nächstes versenden Sie einen " "Fehlerbericht gegen ftp.debian.org " "mit der Bitte, den Bereich oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten " -"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie " -"einen Betreff wie override: PACKAGE1:section/priority, [...], " -"PACKAGEX:section/priority und fügen Sie die Begründung der " -"Änderung in den Nachrichtentext des Fehlerberichts ein." +"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie einen " +"Betreff wie override: PACKAGE1:section/priority, [...], PACKAGEX:" +"section/priority und fügen Sie die Begründung der Änderung in den " +"Nachrichtentext des Fehlerberichts ein." #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:531 @@ -1059,11 +1087,10 @@ msgid "" "archive.html#s-subsections\">." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Feld Section sowohl den Bereich " -"als auch den Unterbereich beschreibt, die in erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er " -"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter " -" " -"gefunden werden." +"als auch den Unterbereich beschreibt, die in erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er weggelassen " +"werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter gefunden werden." #. type: Content of:
#: pkgs.dbk:546 @@ -1701,12 +1728,11 @@ msgstr "" "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen " "über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, " "vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung " -"(»Request Tracker«). Siehe <ulink " -"url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. " -"Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-security-team; senden. <emphasis " -"role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für " -"<literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. Nützliche " -"Informationen enthalten beispielsweise:" +"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian." +"org#Security_Team\"></ulink>. Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-" +"security-team; senden. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> " +"Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. " +"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:855 @@ -2263,9 +2289,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1173 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig." +#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, " +#| "otherwise it is not possible to move the security fix into the main " +#| "archives later." msgid "" "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar." -"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " +"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise " "it is not possible to move the security fix into the main archives later." msgstr "" "Tragen Sie Sorge, dass die <emphasis role=\"strong\">exakt gleiche " @@ -2428,12 +2460,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1255 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you need to change the section for one of your packages, change the " +#| "package control information to place the package in the desired section, " +#| "and re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;" +#| "\">Debian Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you " +#| "include the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload " +#| "(even if you are not uploading a new upstream version), or it will not " +#| "appear in the new section together with the rest of the package. If your " +#| "new section is valid, it will be moved automatically. If it does not, " +#| "then contact the ftpmasters in order to understand what happened." msgid "" "If you need to change the section for one of your packages, change the " "package control information to place the package in the desired section, and " "re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian " "Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are " +"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are " "not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new " "section together with the rest of the package. If your new section is " "valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the " @@ -2446,9 +2489,9 @@ msgstr "" "sicherstellen, dass Sie Ihrem Upload die <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" "filename>-Datei beifügen (sogar, wenn Sie keine neue Originalversion " "hochladen) sonst es wird nicht zusammen mit dem Rest des Pakets in dem neuen " -"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es " -"automatisch verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die " -"Ftpmasters, damit Sie verstehen, was geschehen ist." +"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es automatisch " +"verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die Ftpmasters, " +"damit Sie verstehen, was geschehen ist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1267 @@ -2461,9 +2504,10 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie andererseits die <literal>subsection</literal> eines Ihrer Pakete " "ändern müssen (z.B. »devel«, »admin«), ist die Prozedur etwas anders. " -"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des Pakets " -"und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei »override« " -"aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> beschrieben wird." +"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des " +"Pakets und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei " +"»override« aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> " +"beschrieben wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:1276 @@ -2542,14 +2586,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1313 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: " +#| "If a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-" +#| "automatically. For a binary-package, this means if there is no longer " +#| "any source package producing this binary package; if the binary package " +#| "is just no longer produced on some architectures, a removal request is " +#| "still necessary. For a source-package, this means that all binary " +#| "packages it refers to have been taken over by another source package." msgid "" "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If " -"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-" -"automatically. For a binary-package, this means if there is no longer any " -"source package producing this binary package; if the binary package is just " -"no longer produced on some architectures, a removal request is still " -"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it " -"refers to have been taken over by another source package." +"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be " +"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no " +"longer any source package producing this binary package; if the binary " +"package is just no longer produced on some architectures, a removal request " +"is still necessary. For a source-package, this means that all binary " +"packages it refers to have been taken over by another source package." msgstr "" "Es gibt eine Ausnahme, bei der eine explizite Anfrage zum Entfernen nicht " "nötig ist: Falls ein (Quell- oder Binär-) Paket verwaist ist, wird es " @@ -3695,10 +3748,10 @@ msgid "" "could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the " "following steps:" msgstr "" -"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> nicht " -"durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der Pakete " -"dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut wird, " -"müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:" +"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> " +"nicht durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der " +"Pakete dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut " +"wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1885 @@ -3715,8 +3768,8 @@ msgid "" "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of " "<filename>debian/control</filename>;" msgstr "" -"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von " -"<filename>debian/control</filename> hinzufügen;" +"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von <filename>debian/" +"control</filename> hinzufügen;" #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1897 @@ -3846,11 +3899,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1972 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" +#| "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " +#| "account reduces the burden of getting your changes integrated back in the " +#| "normal package workflow and thus increases the possibilities that that " +#| "will happen. A good place where to look for for possible package-specific " +#| "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource" +#| "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>." msgid "" "While preparing the patch, you should better be aware of any package-" "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into " -"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the " -"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will " +"account reduces the burden of integrating your changes into the normal " +"package workflow and thus increases the chances that integration will " "happen. A good place where to look for for possible package-specific " "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource" "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>." @@ -3884,9 +3946,9 @@ msgid "" "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in " "progress: 0 days" msgstr "" -"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als sieben " -"Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne " -"Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage" +"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als " +"sieben Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und " +"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1992 @@ -4023,7 +4085,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:2064 msgid "" -"If the package is a not a native package, you should add a minor version " +"If the package is not a native package, you should add a minor version " "number to the Debian revision part of the version number (the portion after " "the last hyphen). This extra number must start at <literal>1</literal>. For " "example, if the current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU " @@ -5062,8 +5124,8 @@ msgid "" "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://" "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>." msgstr "" -"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink " -"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen." +"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"http://" +"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:2646