X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fbeyond-pkging.po;h=d9c15f0c91401b78ddaf067fad0de4ad4be413fd;hb=56cd6fef2c67789bd0d9e681bf86741fb727ac01;hp=c96476f94bfcc3d9ba756869841dc8475ec6cc7b;hpb=ee5cd8e4b25b5cc08eba4e381cfdfe56d4d7b911;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/de/beyond-pkging.po b/po4a/de/beyond-pkging.po index c96476f..d9c15f0 100755 --- a/po4a/de/beyond-pkging.po +++ b/po4a/de/beyond-pkging.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:01+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -95,13 +95,12 @@ msgstr "" "Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess automatisieren und generell " "erleichtern." -# FIXME missing full stop after #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:41 msgid "" "Make sure the bug is not already filed against a package. Each package has " "a bug list easily reachable at http://&bugs-host;/" -"packagename. Utilities like " +"packagename. Utilities like " " querybts 1 can also provide you with this information (and " "reportbug will usually invoke querybts " @@ -200,7 +199,6 @@ msgstr "" "helfen eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan " "beginnen, den gleichen Fehlerbericht einzureichen." -# FIXME s/programs/program/ #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:87 msgid "" @@ -707,172 +705,511 @@ msgstr "Pakete sponsoren" #: beyond-pkging.dbk:328 msgid "" "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not " -"able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " -"package also means accepting responsibility for it." +"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must " +"verify the packaging and ensure that it is of the high level of quality that " +"Debian strives to have." msgstr "" "Sponsoring eines Pakets bedeutet, ein Paket für einen Betreuer hochzuladen, " -"der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun, einem neuen Bewerber. Ein " -"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert, dafür Verantwortung " -"zu übernehmen." +"der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun. Es ist keine belanglose " +"Angelegenheit, der Sponsor muss die Paketierung überprüfen und dafür sorgen, " +"dass sie auf der hohen Qualitätsstufe ist, die Debian anstrebt." #. type: Content of:
-#: beyond-pkging.dbk:339 +#: beyond-pkging.dbk:334 +msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't." +msgstr "" +"Debian-Entwickler können Pakete sponsoren. Debian-Betreuer können dies nicht." + +#. type: Content of:
+#: beyond-pkging.dbk:340 msgid "" -"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " -"this is quite understandable. That is why the sponsor is there, to check " -"the package and verify that it is good enough for inclusion in Debian. " -"(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to " -"inspect it before letting it in.)" +"The maintainer prepares a source package (.dsc) and " +"puts it online somewhere (like on mentors.debian.net) or even better, provides a link to " +"a public VCS repository (see ) where the " +"package is maintained." msgstr "" -"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung " -"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt " -"es den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in " -"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es " -"außerdem von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)" +"Der Betreuer bereitet ein Quellpaket (.dsc) vor und " +"legt es irgendwo online ab (wie auf mentors.debian.net) oder stellt, was noch besser " +"ist, einen Link zu einem öffentlichen VCS-Depot (siehe ) bereit, wo das Paket verwaltet wird." -#. type: Content of:
+#. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:346 +msgid "The sponsor downloads (or checkouts) the source package." +msgstr "Der Sponsor lädt das Paket herunter (oder checkt es aus)." + +#. type: Content of:
+#: beyond-pkging.dbk:349 msgid "" -"Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is definitely not recommended. You need to build " -"the source package just like you would build a package of your own. " -"Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's " -"name both in the changelog and the control file, the upload can still be " -"traced to you." +"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the " +"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over " +"at step 1)." msgstr "" -"Es wird strikt davon abgeraten, den " -"Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das Quellpaket " -"erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. Denken Sie " -"daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des künftigen Betreuers " -"sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der Steuerungsdatei lassen, der " -"Upload kann immer noch zu Ihnen zurückverfolgt werden." +"Der Sponsor prüft das Quellpaket. Falls er Probleme entdeckt, informiert er " +"den Betreuer und bittet ihn, eine korrigierte Version bereitzustellen (der " +"Prozess beginnt von vorn mit dem ersten Schritt)." + +#. type: Content of:
+#: beyond-pkging.dbk:354 +msgid "" +"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, " +"signs it, and uploads it to Debian." +msgstr "" +"Der Sponsor konnte kein verbliebenes Problem finden. Er erstellt das Paket, " +"signiert es und lädt es zu Debian hoch." -# FIXME Singular #. type: Content of:
-#: beyond-pkging.dbk:353 +#: beyond-pkging.dbk:337 msgid "" -"If you are an application manager for a prospective developer, you can also " -"be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " -"handling the 'Tasks and Skills' part of their application." +"The process of sponsoring a package is: " msgstr "" -"Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, " -"können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie prüfen, " -"wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner Bewerbung " -"handhabt." +"Der Prozess, ein Paket zu sponsoren ist: " -#. type: Content of:
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:360 -msgid "Managing sponsored packages" -msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten" +msgid "" +"Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask " +"yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian." +msgstr "" +"Bevor Sie die Einzelheiten erforschen, wie ein Paket gesponsort wird, " +"sollten Sie sich selbst fragen, ob das Hinzufügen des angebotenen Pakets " +"einen Gewinn für Debian bedeuted." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:362 +#: beyond-pkging.dbk:364 msgid "" -"By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " -"package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " -"and test the package on your own system before uploading." +"There's no simple rule to answer this question, it can depend on many " +"factors: is the upstream codebase mature and not full of security holes? Are " +"there pre-existing packages that can do the same task and how do they " +"compare to this new package? Has the new package been requested by users and " +"how large is the user base? How active are the upstream developers?" msgstr "" -"Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie dem " -"Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das impliziert, " -"dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und testen müssen, ehe " -"Sie es hochladen." +"Es gibt keine einfache Regel, um diese Frage zu beantworten, sie kann von " +"vielen Faktoren abhängen: Ist die Code-Basis der Originalautoren ausgereift " +"und nicht voller Sicherheitslücken? Gibt es vorher existierende Pakete, die " +"die gleiche Aufgabe erledigen können und wie sind diese im Vergleich zu " +"diesem neuen Paket? Gab es für dieses neue Paket eine Nachfrage durch " +"Anwender und wie groß ist die Benutzerbasis? Wie aktiv sind die Entwickler " +"des Originals?" -# FIXME Singular #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:367 -msgid "" -"You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " -"sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " -"location of the original source tarball, and then you should download the " -"source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the " -"source package built by your sponsoree. In that case, you have to check " -"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz," -"bz2,lzma}</filename> file that they're providing." -msgstr "" -"Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des " -"Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei und " -"der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann sollten Sie " -"die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der Praxis möchten " -"Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte erstellt hat. In " -"diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-Dateien nicht in der " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei verändert hat, die er " -"bereitstellt." +#: beyond-pkging.dbk:371 +msgid "" +"You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good " +"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If " +"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she " +"familiar with the package and its programming language? Does she have the " +"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" +msgstr "" +"Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter " +"Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? " +"Falls ja, leistet er bei ihnen gute Arbeit (überprüfen Sie einige Fehler)? " +"Ist er vertraut mit dem Paket und dessen Programmiersprache? Verfügt er über " +"die für dieses Paket nötigen Fähigkeiten? Falls nicht, ist er in der Lage " +"sie zu erlernen?" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:376 +#: beyond-pkging.dbk:379 msgid "" -"Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need " -"to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email before " -"the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a mentor." +"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she " +"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how " +"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor " +"people who plan to join. That way you know from the start that you won't " +"have to act as a sponsor indefinitely." msgstr "" -"Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf Änderungen " -"hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft mehrere Runden " -"des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem akzeptablen Zustand ist. " -"Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein." +"Es ist außerdem eine gute Idee zu wissen, wie er Debian gegenübersteht: " +"Stimmt er der Debian-Philosophie zu und beabsichtigt er Debian beizutreten? " +"Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, " +"möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf " +"diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als " +"Sponsor agieren wollen." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:381 -msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:386 +msgid "Sponsoring a new package" +msgstr "Ein neues Paket sponsoren" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:388 +msgid "" +"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " +"this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a " +"brand new package into Debian requires a thorough review of the Debian " +"packaging. Sometimes several iterations will be needed until the package is " +"good enough to be uploaded to Debian. Thus being a sponsor implies being a " +"mentor." msgstr "" -"Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren Sie " -"es mit" +"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung " +"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Das ist der Grund, " +"weshalb das Sponsoring eines brandneuen Pakets in Debian, eine sorgfältige " +"Überprüfung notwendig macht. Manchmal sind mehrere Wiederholungen nötig, bis " +"das Paket gut genug ist, um zu Debian hochgeladen zu werden. Daher " +"impliziert ein Sponsor zu sein, dass man ein Mentor ist." -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: beyond-pkging.dbk:384 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:396 +msgid "" +"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new " +"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. " +"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they " +"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package " +"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality." +msgstr "" +"Sponsoren Sie ein Paket nie, ohne es zu überprüfen. Die Überprüfung eines " +"neuen Pakets, die von den Ftpmasters vorgenommen wird, stellt nur sicher, " +"dass die Software wirklich frei ist. Natürlich kommt es vor, dass sie über " +"Paketierungsprobleme stolpern, aber sie sollten es wirklich nicht. Es ist " +"Ihre Aufgabe dafür zu sorgen, dass das hochgeladene Paket mit den " +"Richtlinien Debians für freie Software übereinstimmt und von guter Qualität " +"ist." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: beyond-pkging.dbk:409 +msgid "" +"You can find more checks in the wiki where several developers share their " +"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship " +"checklists</ulink>." +msgstr "" +"Sie können weitere Überprüfungen im Wiki finden, wo mehrere Entwickler ihre " +"eigenen <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-" +"Prüflisten</ulink> miteinander teilen." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:404 +msgid "" +"Building the package and testing the software is part of the review, but " +"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive " +"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Das Erstellen des Pakets und Prüfen der Software ist Teil der Überprüfung, " +"aber es reicht nicht aus. Der Rest dieses Abschnitts enthält eine " +"unvollständige Liste von Punkten, die Sie in Ihrer Überprüfung testen " +"sollten. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:416 +msgid "" +"Verify that the upstream tarball provided is the same that has been " +"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for " +"Debian, generate the modified tarball yourself)." +msgstr "" +"Prüfen Sie, ob der bereitgestellte Original-Tarball derselbe ist, wie der, " +"den der Originalautor verteilt (wenn die Quellen neu für Debian gepackt " +"wurden, erstellen Sie selbst den geänderten Tarball)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:421 +msgid "" +"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will " +"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</" +"command> overrides setup by the maintainer is fully justified." +msgstr "" +"Führen Sie <command>lintian</command> aus (siehe <xref linkend=\"lintian\"/" +">). Es wird viele häufige Probleme erwischen. Achten Sie darauf zu " +"überprüfen, dass jegliche Einstellung, durch die der Betreuer " +"<command>lintian</command> außer Kraft setzt, vollständig gerechtfertigt ist." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:426 +msgid "" +"Run <command>licensecheck</command> (part of <xref linkend=\"devscripts\"/>) " +"and verify that <filename>debian/copyright</filename> seems correct and " +"complete. Look for license problems (like files with “All rights reserved” " +"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> " +"is your friend for this task." +msgstr "" +"Führen Sie <command>licensecheck</command> aus (Teil von <xref linkend=" +"\"devscripts\"/>) und überprüfen Sie, ob <filename>debian/copyright</" +"filename> korrekt und komplett zu sein scheint. Suchen Sie nach " +"Lizenzproblemen (wie Dateien mit »All rights reserved«-Kopfzeilen oder nicht " +"DFSG-konformen Lizenzen). Bei dieser Aufgabe ist <command>grep -ri</command> " +"Ihr Freund." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:433 +msgid "" +"Build the package with <command>pbuilder</command> (or any similar tool, see " +"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are " +"complete." +msgstr "" +"Erstellen Sie das Paket mit <command>pbuilder</command> (oder einem " +"ähnlichen Werkzeug, siehe <xref linkend=\"pbuilder\"/>), um sicherzustellen, " +"dass die Build-Abhängigkeiten vollständig sind." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:438 +msgid "" +"Proofread <filename>debian/control</filename>: does it follow the best " +"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies " +"complete?" +msgstr "" +"Lesen Sie <filename>debian/control</filename> Korrektur: Folgt es den " +"optimalen Vorgehensweisen (siehe <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? " +"Sind die Abhängigkeiten vollständig?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:443 +msgid "" +"Proofread <filename>debian/rules</filename>: does it follow the best " +"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some " +"possible improvements?" +msgstr "" +"Lesen Sie <filename>debian/rules</filename> Korrektur: Folgt es den " +"optimalen Vorgehensweisen (siehe <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? " +"Können Sie mögliche Verbesserungen sehen?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:448 +msgid "" +"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, " +"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" +"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</" +"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not " +"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple " +"times without consequences)?" +msgstr "" +"Lesen Sie die Betreuerskripte (<filename>preinst</filename>, " +"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" +"filename>, <filename>config</filename>) Korrektur: Werden <filename>preinst</" +"filename>/<filename>postrm</filename> funktionieren, wenn die Abhängigkeiten " +"nicht installiert sind? Sind alle Skripte idempotent (d.h. können Sie sie " +"mehrmals ohne Konsequenzen ausführen)?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:456 +msgid "" +"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</" +"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded " +"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they " +"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> for patches)?" +msgstr "" +"Überprüfen Sie jede Änderung an Originaldateien (entweder in <filename>.diff." +"gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den " +"Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie " +"gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> für Patche)?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:462 +msgid "" +"For every file, ask yourself why the file is there and whether it's the " +"right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the " +"best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?" +msgstr "" +"Fragen Sie sich für jede Datei, warum diese Datei dort ist und ob dies der " +"richtige Weg ist das gewünschte Ergebnis zu erzielen. Folgt der Betreuer den " +"optimalen Vorgehensweisen beim Paketieren (siehe <xref linkend=\"best-pkging-" +"practices\"/>)?" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:468 +msgid "" +"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove " +"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>." +msgstr "" +"erstellen Sie die Pakete, installieren Sie sie und probieren Sie die " +"Software aus. Stellen Sie sicher, dass Sie die Pakete entfernen und " +"vollständig beseitigen können. Eventuell testen Sie sie mit " +"<command>piuparts</command>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:474 +msgid "" +"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and " +"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the " +"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why " +"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/>." +msgstr "" +"Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen " +"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass , obwohl Sie nicht der " +"Betreuer sind, der Sponsor immer noch für das vernatwortlich ist, was er zu " +"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:481 +msgid "" +"Note that you should not need to modify the source package to put your name " +"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> " +"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</" +"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person " +"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS " +"mail." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen " +"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</" +"filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien " +"<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die " +"Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese " +"Art wird er daher alle Mail des BTS erhalten." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:487 +msgid "" +"Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your " +"key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:" +msgstr "" +"Stattdessen sollten Sie <command>dpkg-buildpackage</command> anweisen, Ihren " +"Schlüssel für die Signatur zu benutzen. Sie erreichen dies mit der Option " +"<literal>-k</literal>:" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: beyond-pkging.dbk:490 #, no-wrap msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:387 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:492 msgid "" -"before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also use " -"any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique " -"in your secret keyring." +"If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you " +"can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" -"bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können Sie " -"auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable> " -"nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund eindeutig ist." +"Falls Sie <command>debuild</command> und <command>debsign</command> " +"benutzen, können sie das sogar permanent in <filename>~/.devscripts</" +"filename> konfigurieren:" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:392 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> +#: beyond-pkging.dbk:495 +#, no-wrap +msgid "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:500 +msgid "Sponsoring an update of an existing package" +msgstr "Eine Aktualisierung eines existierenden Pakets sponsoren" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:502 msgid "" -"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> " -"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did " -"the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all " -"the BTS mail about the package." +"You will usually assume that the package has already gone through a full " +"review. So instead of doing it again, you will carefully analyze the " +"difference between the current version and the new version prepared by the " +"maintainer. If you have not done the initial review yourself, you might " +"still want to have a more deeper look just in case the initial reviewer was " +"sloppy." msgstr "" -"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien <filename>control</" -"filename> und <filename>changelog</filename> sollte die Person aufführen, " -"die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der Gesponsorte wird daher " -"alle Mail des BTS über das Paket erhalten." +"Sie werden normalerweise davon ausgehen, dass das Paket bereits eine " +"vollständige Überprüfung durchlief. Daher werden Sie, anstatt dies wieder zu " +"tun, die Unterschiede zwischen der akutellen und der neu vom Betreuer " +"vorbereiteten Version sorgsam analysieren. Falls Sie die anfängliche " +"Überprüfung nicht selbst durchgeführt haben, können Sie immer noch einen " +"genaueren Blick darauf werfen, nur für den Fall, dass der erste Prüfer " +"nachlässig war." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:398 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:510 msgid "" -"If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can " -"add a line stating it in the most recent changelog entry." +"To be able to analyze the difference you need both versions. Download the " +"current version of the source package (with <command>apt-get source</" +"command>) and rebuild it (or download the current binary packages with " +"<command>aptitude download</command>). Download the source package to " +"sponsor (usually with <command>dget</command>)." msgstr "" -"Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer " -"Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten " -"Änderungsprotokolleintrag angeben." +"Um in der Lage zu sein, die Unterschiede zu untersuchen, benötigen Sie beide " +"Versionen. Laden Sie die aktuelle Version des Quellpakets herunter (mit " +"<command>apt-get source</command>) und erstellen Sie es (oder laden Sie die " +"aktuellen Binärpakete mit <command>aptitude download</command> herunter). " +"Laden Sie das Quellpaket zum Sponsorn (üblicherweise mit <command>dget</" +"command>)." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:402 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:517 msgid "" -"You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +"Read the new changelog entry, it should tell you what to expect during the " +"review. The main tool you will use is <command>debdiff</command> (provide by " +"the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package), you can " +"run it with two source packages (<filename>.dsc</filename> files), or two " +"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then " +"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)." msgstr "" -"Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref linkend=" -"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten." +"Lesen Sie den Änderungsprotokolleintrag, er sollte mitteilen, was Sie " +"während der Überprüfung erwartet. Das Hauptwerkzeug, das Sie benutzen " +"werden, ist <command>debdiff</command> (bereitgestellt vom Paket <systemitem " +"role=\"package\">devscripts</systemitem>). Sie können es mit zwei " +"Quellpaketen (<filename>.dsc</filename>-Dateien), zwei Binärpaketen oder " +"zwei <filename>.changes</filename>-Dateien (dann wird es alle Binärpakete " +"vergleichen, die in <filename>.changes</filename> aufgeführt sind) ausführen." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:524 +msgid "" +"If you compare the source packages (excluding upstream files in the case of " +"a new upstream version, for example by filtering the output of " +"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), you must understand all the changes you see and they should be " +"properly documented in the Debian changelog." +msgstr "" +"Falls Sie die Quellpakete vergleichen (ausschließlich der Originaldateien im " +"Fall einer neuen Originalversion, zum Beispiel durch Filtern der Ausgabe von " +"<command>debdiff</command> mit <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), müssen Sie alle Änderungen verstehen und sie sollten ordentlich " +"im Debian-Änderungsprotokoll dokumentiert sein." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:531 +msgid "" +"If everything is fine, build the package and compare the binary packages to " +"verify that the changes on the source package have no unexpected " +"consequences (like some files dropped by mistake, missing dependencies, " +"etc.)." +msgstr "" +"Falls alles in Ordnung ist, erstellen Sie das Paket und vergleichen Sie die " +"Binärpakete, um zu prüfen, ob die Änderungen am Quellpaket keine " +"unerwarteten Folgen haben (wie einige versehentlich entfallenen Dateien, " +"fehlende Abhängigkeiten etc." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:537 +msgid "" +"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed " +"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS " +"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the " +"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. " +"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's " +"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find " +"something that she could have done (better), it's time to tell her so that " +"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of " +"her responsibilities." +msgstr "" +"Sie möchten möglicherweise das Package-Tracking-System austesten (siehe " +"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), um zu überprüfen, ob der Betreuer " +"nichts Wichtiges versäumt hat. Möglicherweise gibt es " +"Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden " +"können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der " +"Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. " +"Vielleicht ist ein veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben " +"und dies blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch " +"immer. Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es " +"an der Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser " +"machen kann und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:549 +msgid "" +"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask " +"the maintainer to provide you a fixed version." +msgstr "" +"Falls Sie kein bedeutendes Problem gefunden haben, laden Sie die neue " +"Version hoch. Andernfalls bitten Sie den Betreuer, Ihnen eine reparierte " +"Version zur Verfügung zu stellen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:408 +#: beyond-pkging.dbk:556 msgid "Advocating new developers" msgstr "Neue Entwickler befürworten" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:410 +#: beyond-pkging.dbk:558 msgid "" "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a " "prospective developer</ulink> at the Debian web site." @@ -881,15 +1218,115 @@ msgstr "" "Entwickler befürworten</ulink> auf der Debian-Website." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:417 +#: beyond-pkging.dbk:565 msgid "Handling new maintainer applications" msgstr "Handhabung von Bewerbungen neuer Betreuer" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:419 +#: beyond-pkging.dbk:567 msgid "" "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for " "Application Managers</ulink> at the Debian web site." msgstr "" "Lesen Sie bitte die <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checkliste für " "Bewerbungsleiter</ulink> auf der Debian-Website." + +#~ msgid "" +#~ "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis " +#~ "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build " +#~ "the source package just like you would build a package of your own. " +#~ "Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's " +#~ "name both in the changelog and the control file, the upload can still be " +#~ "traced to you." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den " +#~ "Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das " +#~ "Quellpaket erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. " +#~ "Denken Sie daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des " +#~ "künftigen Betreuers sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der " +#~ "Steuerungsdatei lassen, der Upload kann immer noch zu Ihnen " +#~ "zurückverfolgt werden." + +# FIXME Singular +#~ msgid "" +#~ "If you are an application manager for a prospective developer, you can " +#~ "also be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " +#~ "handling the 'Tasks and Skills' part of their application." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, " +#~ "können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie " +#~ "prüfen, wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner " +#~ "Bewerbung handhabt." + +#~ msgid "Managing sponsored packages" +#~ msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten" + +#~ msgid "" +#~ "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " +#~ "package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " +#~ "and test the package on your own system before uploading." +#~ msgstr "" +#~ "Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie " +#~ "dem Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das " +#~ "impliziert, dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und " +#~ "testen müssen, ehe Sie es hochladen." + +# FIXME Singular +#~ msgid "" +#~ "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " +#~ "sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " +#~ "location of the original source tarball, and then you should download the " +#~ "source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the " +#~ "source package built by your sponsoree. In that case, you have to check " +#~ "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar." +#~ "{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des " +#~ "Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei " +#~ "und der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann " +#~ "sollten Sie die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der " +#~ "Praxis möchten Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte " +#~ "erstellt hat. In diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-" +#~ "Dateien nicht in der <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei " +#~ "verändert hat, die er bereitstellt." + +#~ msgid "" +#~ "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that " +#~ "need to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email " +#~ "before the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a " +#~ "mentor." +#~ msgstr "" +#~ "Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf " +#~ "Änderungen hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft " +#~ "mehrere Runden des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem " +#~ "akzeptablen Zustand ist. Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein." + +#~ msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" +#~ msgstr "" +#~ "Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren " +#~ "Sie es mit" + +#~ msgid "" +#~ "before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also " +#~ "use any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's " +#~ "unique in your secret keyring." +#~ msgstr "" +#~ "bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können " +#~ "Sie auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</" +#~ "replaceable> nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund " +#~ "eindeutig ist." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you " +#~ "can add a line stating it in the most recent changelog entry." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer " +#~ "Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten " +#~ "Änderungsprotokolleintrag angeben." + +#~ msgid "" +#~ "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " +#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref " +#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."